Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

761

-como yo, el amante de Julieta, -as I, Juliet thy love, = as Juliet my love, Ff. Rowe.

 

762

(Tocan dentro.) -(Knocking vithin.) Con la ed. Camb. = El texto pone esto al final del reglón que sigue. = Throwing himself on the ground. Knock vithin. Rowe. = Dyce y Coll. (Ed. 2ª.) Sustancialmente. = (Enter NURSE, and knockes.) C2, C3, Ff. = (NURSE knocks.) C4, C5.

 

763

Dos líneas en los Ff.

 

764

Le Tourneur reduce este párrafo a lo siguiente: «¿Ocultarme? No, ¿qué importa a un desgraciado sumido en desesperación?» -DOS HERMANAS.

 

765

(Llaman de nuevo.) -(Knocke againe.) Con el C4 y C5 = (Slud knoch.) C2, C3 = (Knoching.) Texto, ed. Camb. = (Knocke.) Ff.

 

766

El texto pone: God's will! He traducido de acuerdo enteramente con Schlegel. -DOS HERMANAS.

 

767

Este trozo y el que sigue, del siguiente modo en el C1:

«Alza, Romeo, ponte en pie, vas a ser preso. ¡Oigo llamar a alguno! Alza, emprende la fuga.

NOD. Aquí, padre.

PAD. ¡Justo Dios! ¿Qué obstinación es ésta?

(Vuelven a tocar.)

NOD. Eh, padre, abrid la puerta.

PAD. Voy al punto. ¿Quién está ahí?

NOD. Una, de parte de Julieta.

PAD. Entonces, entrad.»

 

768

-obstinación -wilfulness Texto con C1 y Pope, Sta., White y otros. = simpleness Ed. Camb. con C2, y Ff.

 

769

NODRIZA (desde dentro.) -NURSE (Whitin.) Rowe. = (Enter NURSE.) Nur. Cc., Ff. = Dos líneas en los Ff.

 

770

(Entra la NODRIZA.) -(Enter NURSE.) Texto y ed. Camb., con Mr. Rowe.