921
¡Ea, vete con Dios! -O, God ye good den! = Father, o Godigeden, C2, C3 (en boca de la nodriza al igual do los Ff. y Mr. Rowe.) El resto de las ediciones con alguna variante.
922
¡Ea, vete con Dios! -O, God ye good den! -Para traducir esta frase, que admite muy diversas interpretaciones, me he ceñido a Schelegel. -DOS HERMANAS.
923
Le Tourneur suprime esta línea y las dos precedentes. Michel, ésta y la anterior. -DOS HERMANAS.
924
¡Hostia divina! (...) el casarla, -God's bread! It makes me mad: -Day, night, late, early, At home, abroad, alone, in company, Waking, or sleeping, still my care hath been To have her match'd: Así el texto con el C1, Pope y Mr. Capell en una parte, y los Cc. y Ff. en otra = God's broad! It makes me mad: Day, night, hour, tide, time, work, play, Alone, in company, still my care hath been To have her match'd: Cc. y Ff. = El texto primitivo de 1597 así en su principio: God's blessed mother wife it mads me, Day, etc.
925
¡Hostia divina! -God's bread! -Este apodo, al que puede darse dos significados, omitido por Le Tourneur. -DOS HERMANAS.
926
El texto, siguiendo al C1 y a Mr. Pope, pone así: Day, night, late, early, At home, abroad, alone, in company, Waking, or sleeping, -Traduzco las palabras late y early de acuerdo con Michel y Víctor Hugo. -DOS HERMANAS.
927
-faustosa -princely Texto con C1, Capell y Dyce (ed. 2ª.) = noble Ed. Camb., con los otros textos.
928
-que posee bellos dominios, -Of fair demesnes, -Esta palabra demesnes, quelo mismo puede referirse a demean o demesne (posesión de bienes raíces) que al verbo to demean y a la voz demeanor, aludiendo a porte o conducta individual, ha sido interpretada por Schlegel y Michel en el último sentido; mas yo estoy con Guizot y Víctor Hugo, y entiendo que da a comprender, en el caso presente, dominios, posesiones, riquezas. El interesado Capuleto, que ya se jacta de haber encontrado para su hija un marido de principesco linaje, sin necesidad de otro precedente, sería bastante fundamento para apoyar nuestro modo de pensar; pero además, lo que sigue del discurso comprueba lo dicho; pues, o se incurre en una repetición innecesaria, o lo de noble educación, caballerosos dones, &, pone en relieve la verdad de lo que hemos expuesto. -DOS HERMANAS.
929
-de noble educación, -nobly train'd, Texto con C1 y Capell = nobly -allied Warb. = allied C3, C4, Ff., C5, Rowe y otros.
930
-como puede un corazón desearlo- -as one's heart could wish a man, Texto con C1, Capell y otros = as one's thought would wish a man; Ed. Camb.