 [Jornada I]
|
|
Sale en lo alto de un monte ROSAURA en hábito
de hombre, de camino, y en representando los primeros versos
va bajando.
|
ROSAURA | Hipogrifo violento, | | que corriste parejas con el viento, | | ¿dónde rayo
sin llama, | | |
—82→
| pájaro sin matiz, pez sin escama | | y bruto sin instinto | 5 | natural, al confuso laberinto
| | de esas desnudas peñas te desbocas, | | te arrastras
y despeñas? | | Quédate en este monte, | | donde
tengan los brutos su Faetonte; | 10 | que yo, sin más
camino | | que el que me dan las leyes del destino, | | ciega
y desesperada, | | bajaré la cabeza enmarañada
| | deste monte eminente | 15 | que arruga el sol el ceño
de la frente.
| | |
—83→
| Mal, Polonia, recibes | | a un extranjero,
pues con sangre escribes | | su entrada en tus arenas; | |
y apenas llega, cuando llega a penas. | 20 | Bien mi suerte
lo dice; | | mas ¿dónde halló piedad un infelice?
| |
|
|
|
(Sale CLARÍN, gracioso.)
|
CLARÍN |
Di dos, y no me dejes | | en la posada a mí cuando
te quejes; | | que si dos hemos sido | 25 | los que de nuestra
patria hemos salido | | a probar aventuras, | | dos los que
entre desdichas y locuras | | aquí habemos llegado,
| | y dos los que del monte hemos rodado, | 30 | ¿no es razón
que yo sienta | | meterme en el pesar y no en la cuenta?
| |
|
|
ROSAURA | No quise darte parte | | en mis quejas, Clarín,
por no quitarte, | | llorando tu desvelo, | 35 | el derecho
que tienes al consuelo; | | que tanto gusto había
| | en quejarse, un filósofo decía,
| | |
—84→
| que,
a trueco de quejarse, | | habían las desdichas de buscarse.
| 40 |
|
|
CLARÍN | El filósofo era | | un borracho barbón.
¡Oh, quién le diera | | más de mil bofetadas!
| | Quejárase después de muy bien dadas. | |
Mas ¿qué haremos, señora, | 45 | a pie, solos,
perdidos y a esta hora | | en un desierto monte, | | cuando
se parte el sol a otro horizonte? | |
|
|
ROSAURA | ¡Quién
ha visto sucesos tan extraños! | | Mas si la vista
no padece engaños | 50 | que hace la fantasía,
| | a la medrosa luz que aún tiene el día | | me parece que veo | | un edificio. |
|
|
CLARÍN | O
miente mi deseo, | | o termino las señas. | 55 |
|
|
ROSAURA |
Rústico nace entre desnudas peñas | | un palacio
tan breve | | que el sol apenas a mirar se atreve; | | con
tan rudo artificio | | la arquitectura está de su edificio
| 60 | que parece, a las plantas | | de tantas rocas y de peñas
tantas | | que al sol tocan la lumbre, | | peñasco que
ha rodado de la cumbre. | |
|
|
CLARÍN | Vámonos acercando;
| 65 | que éste es mucho mirar, señora, cuando
| | |
—85→
| es mejor que la gente | | que habita en ella generosamente
| | nos admita. |
|
|
ROSAURA | La
puerta | | (mejor diré funesta boca) abierta | 70 | está,
y desde su centro | | nace la noche, pues la engendra dentro.
| |
|
|
|
(Suena ruido de cadenas.)
|
CLARÍN |
¡Qué es lo que escucho, cielo! | |
|
|
ROSAURA | Inmóvil
bulto soy de fuego y yelo. | |
|
|
CLARÍN | Cadenita hay que
suena. | 75 |
|
|
| Mátenme, si no es galeote en pena; | |
bien mi temor lo dice. | |
|
|
|
(Dentro SEGISMUNDO.)
|
SEGISMUNDO | ¡Ay mísero de mí! ¡Y
ay infelice! | |
|
|
ROSAURA | ¡Qué triste voz escucho! | | Con nuevas penas y tormentos lucho. | 80 |
|
|
|
|
|
ROSAURA | Huigamos
los rigores | | desta encantada torre. |
|
|
CLARÍN | Yo
aún no tengo | | ánimo de huir, cuando a eso
vengo. | |
|
|
ROSAURA | ¿No es breve luz aquella | 85 | |
—86→
| caduca exhalación,
pálida estrella, | | que en trémulos desmayos,
| | pulsando ardores y latiendo rayos, | | hace más
tenebrosa | | la obscura habitación con luz dudosa?
| 90 | Sí, pues a sus reflejos | | puedo determinar (aunque
de lejos) | | una prisión obscura | | que es de un vivo
cadáver sepultura; | | y porque más me asombre,
| 95 | en el traje de fiera yace un hombre | | de prisiones
cargado, | | y sólo de la luz acompañado. | | Pues hüir no podemos, | | desde aquí sus desdichas
escuchemos; | 100 | sepamos lo que dice. | |
|
|
|
(Descúbrese
SEGISMUNDO con una cadena y a la luz, vestido de pieles.)
|
SEGISMUNDO | ¡Ay mísero de mí! ¡Y
ay infelice! | | Apurar, cielos, pretendo
| | ya que me tratáis así, | | qué delito
cometí | 105 | contra vosotros naciendo; | | aunque si
nací, ya entiendo | | qué delito he cometido.
| | Bastante causa ha tenido | | vuestra justicia y rigor;
| 110 | pues el delito mayor | | del hombre es haber nacido.
| | |
—87→
| Sólo quisiera saber, | | para
apurar mis desvelos | | (dejando a una parte, cielos, | 115 | el delito de nacer), | | qué más os pude ofender,
| | para castigarme más. | | ¿No nacieron los demás?
| | Pues si los demás nacieron, | 120 | ¿qué privilegios
tuvieron | | que yo no gocé jamás? | | Nace
el ave, y con las galas | | que le dan belleza suma, | | apenas
es flor de pluma, | 125 | o ramillete con alas | | cuando las
etéreas salas | | corta con velocidad, | | negándose
a la piedad | | del nido que deja en calma: | 130 | ¿y teniendo
yo más alma, | | tengo menos libertad? | | Nace
el bruto, y con la piel | | que dibujan manchas bellas, | | apenas signo es de estrellas, | 135 | gracias al docto pincel,
| | cuando, atrevido y crüel, | | la humana necesidad
| | le enseña a tener crueldad,
| | |
—88→
| monstruo de su
laberinto: | 140 | ¿y yo con mejor distinto | | tengo menos
libertad? | | Nace el pez, que no respira,
| | aborto de ovas y lamas, | | y apenas bajel de escamas
| 145 | sobre las ondas se mira, | | cuando a todas partes gira,
| | midiendo la inmensidad | | de tanta capacidad | | como le
da el centro frío: | 150 | ¿y yo con más albedrío
| | tengo menos libertad? | | Nace el arroyo,
culebra | | que entre flores se desata, | | y apenas, sierpe
de plata, | 155 | entre las flores se quiebra, | | cuando músico
celebra | | de las flores la piedad | | que le dan la majestad,
| | |
—89→
| el campo abierto a su ida: | 160 | ¿y teniendo yo más
vida | | tengo menos libertad? | | En llegando
a esta pasión | | un volcán, un Etna hecho,
| | quisiera sacar del pecho | 165 | pedazos del corazón.
| | ¿Qué ley, justicia o razón | | negar a los
hombres sabe | | privilegio tan süave, | | excepción
tan principal, | 170 | que Dios le ha dado a un cristal, | | a un pez, a un bruto y a un ave? | |
|
|
ROSAURA | Temor
y piedad en mí | | sus razones han causado. | |
|
|
SEGISMUNDO |
¿Quié[n] mis voces ha escuchado? | 175 | ¿Es Clotaldo?
|
|
|
|
ROSAURA | No es sino un triste, ¡ay de mí!
| | que en estas bóvedas frías | | oyó
tus melancolías. | |
|
|
SEGISMUNDO | (Ásela.) | Pues la muerte te daré, | 180 | porque
no sepas que sé, | | que sabes flaquezas mías.
| | Sólo porque me has oído,
| | entre mis membrudos brazos | | te tengo de hacer pedazos.
| 185 |
|
|
—90→
|
CLARÍN | Yo soy sordo, y no he podido | | escucharte.
|
|
|
ROSAURA | Si
has nacido | | humano, baste el postrarme | | a tus pies para
librarme. | |
|
|
SEGISMUNDO | Tu voz pudo enternecerme, | 190 | tu
presencia suspenderme, | | y tu respeto turbarme. | | ¿Quién
eres? Que aunque yo aquí | | tan poco del mundo sé,
| | que cuna y sepulcro fue | 195 | esta torre para mí;
| | y aunque desde que nací | | (si esto es nacer) sólo
advierto | | este rústico desierto, | | donde miserable
vivo, | 200 | siendo un esqueleto vivo, | | siendo un animado
muerto; | | y aunque nunca vi ni hablé
| | sino a un hombre solamente | | que aquí mis desdichas
siente, | 205 | por quien las noticias sé | | de cielo
y tierra; y aunque aquí, | | porque más te asombres
| | y monstruo humano me nombres, | | entre asombros y quimeras,
| 210 | soy un hombre de las fieras, | | y una fiera de los
hombres; | | y aunque en desdichas ta[n]
graves | | la política he estudiado, | | de los brutos
enseñado, | 215 | advertido de las aves, | | y de los
astros süaves | | los círculos he medido, | | tú
sólo, tú, has suspendido | | la pasión
a mis enojos, | 220 | la suspensión a mis ojos, | | la
admiración al oído.
| | |
—91→
| Con
cada vez que te veo | | nueva admiración me das, | | y cuando te miro más | 225 | aun más mirarte
deseo. | | Ojos hidrópicos creo | | que mis ojos deben
ser; | | pues cuando es muerte el beber, | | beben más,
y desta suerte, | 230 | viendo que el ver me da muerte, | |
estoy muriendo por ver. | | Pero véate
yo y muera; | | que no sé, rendido ya, | | si el verte
muerte me da, | 235 | el no verte qué me diera. | | Fuera,
más que muerte fiera, | | ira, rabia y dolor fuerte;
| | fuera muerte; desta suerte | | su rigor he ponderado,
| 240 | pues dar vida a un desdichado | | es dar a un dichoso muerte.
| |
|
|
—92→
|
ROSAURA | Con asombro de mirarte,
| | con admiración de oírte, | | ni sé
qué pueda decirte, | 245 | ni qué pueda preguntarte.
| | Sólo diré que a esta parte | | hoy el cielo
me ha guiado | | para haberme consolado, | | si consuelo puede
ser, | 250 | del que es desdichado, ver | | a otro que es más
desdichado. | | Cuentan de un sabio, que
un día | | tan pobre y mísero estaba, | | que
sólo se sustentaba | 255 | de unas yerbas que comía.
| | ¿Habrá otro -entre sí decía- | | más
pobre y triste que yo? | | Y cuando el rostro volvió
| | halló la respuesta, viendo | 260 | que iba otro sabio
cogiendo | | las hojas que él arrojó. | | Quejoso
de la fortuna | | yo en este mundo vivía, | | y cuando
entre mí decía: | 265 | ¿Habrá otra persona
alguna | | de suerte más importuna?, | | piadoso me
has respondido; | | pues volviendo en mi sentido, | | hallo
que las penas mías, | 270 | para hacerlas tú
alegrías, | | las hubieras recogido. | | Y
por si acaso mis penas | | pueden aliviarte en parte,
| | |
—93→
|
óyelas atento, y toma | 275 | las que dellas me sobraren.
| | Yo soy... |
|
|
CLOTALDO | (Dentro CLOTALDO.) | Guardas
desta torre, | | que, dormidas o cobardes, | | disteis paso
a dos personas | | que han quebrantado la cárcel...
| 280 |
|
|
|
SEGISMUNDO |
Este es Clotaldo, mi alcaide. | | Aún no acaban mis
desdichas. | |
|
|
CLOTALDO | (Dentro.) | ...
acudid, y vigilantes, | | sin que puedan defenderse, | 285 | o prendeldes o mataldes. | |
|
|
|
CLARÍN | Guardas
desta torre, | | que entrar aquí nos dejasteis, | |
pues que nos dais a escoger, | | el prendernos es más
fácil. | 290 |
|
|
|
(Sale CLOTALDO con escopeta,
y SOLDADOS, todos con los rostros cubiertos.)
|
CLOTALDO | Todos os cubrid los rostros; | | que es diligencia
importante | | mientras estamos aquí | | que no nos
conozca naide. | |
|
|
|
—94→
|
CLOTALDO | ¡Oh vosotros, que ignorantes | | de aqueste vedado
sitio | | coto y término pasasteis | | contra el decreto
del Rey, | | que manda que no ose nadie | 300 | examinar el
prodigio | | que entre estos peñascos yace! | | ¡Rendid
las armas y vidas, | | o aquesta pistola, áspid | |
de metal, escupirá | 305 | el veneno penetrante | | de
dos balas, cuyo fuego | | será escándalo del
aire! | |
|
|
SEGISMUNDO | Primero, tirano dueño, | | que los
ofendas y agravies, | 310 | será mi vida despojo | |
destos lazos miserables; | | pues en ellos, vive Dios, | |
tengo de despedazarme | | con las manos, con los dientes,
| 315 | entre aquestas peñas, antes | | que su desdicha
consienta | | y que llore sus ultrajes. | |
|
|
CLOTALDO | Si sabes
que tus desdichas, | | Segismundo, son tan grandes, | 320 |
que antes de nacer moriste | | por ley del cielo; si sabes
| | que aquestas prisiones son | | de tus furias arrogantes
| | un freno que las detenga | 325 | y una rienda que las pare,
| | ¿por qué blasonas? La puerta | | cerrad desa estrecha
cárcel; | | escondelde en ella. |
|
|
|
(Ciérranle
la puerta, y dice dentro.)
|
SEGISMUNDO | ¡Ah
cielos, | | qué bien hacéis en quitarme
| 330 | |
—95→
| la libertad! Porque fuera | | contra vosotros gigante,
| | que, para quebrar al sol | | esos vidrios y cristales,
| | sobre cimientos de piedra | 335 | pusiera montes de jaspe.
| |
|
|
CLOTALDO | Quizá porque no los pongas, | | hoy padeces
tantos males. | |
|
|
ROSAURA | Ya que vi que la soberbia | | te ofendió
tanto, ignorante | 340 | fuera en no pedirte humilde | | vida
que a tus plantas yace. | | Muévate en mí la
piedad; | | que será rigor notable | | que no hallen
favor en ti | 345 | ni soberbias ni humildades. | |
|
|
CLARÍN |
Y si Humildad y Soberbia | | no te obligan, personajes | |
que han movido y removido | | mil autos sacramentales,
| 350 | yo, ni humilde ni soberbio, | | sino entre las dos mitades
| | |
—96→
| entreverado, te pido | | que nos remedies y ampares.
| |
|
|
|
|
CLOTALDO | A
los dos | 355 | quitad las armas, y ataldes | | los ojos, porque
no vean | | cómo ni de dónde salen. | |
|
|
ROSAURA |
Mi espada es ésta, que a ti | | solamente ha de entregarse,
| 360 | porque, al fin, de todos eres | | el principal, y no
sabe | | rendirse a menos valor. | |
|
|
CLARÍN | La mía
es tal, que puede darse | | al más ruin; tomadla vos.
| 365 |
|
|
ROSAURA | Y si he de morir, dejarte | | quiero, en la fe
desta piedad, | | prenda que pudo estimarse | | por el dueño
que algún día | | se la ciñó.
Que la guardes | 370 | te encargo, porque aunque yo | | no sé
qué secreto alcance, | | sé que esta dorada
espada | | encierra misterios grandes; | | pues sólo
fiado en ella | 375 | vengo a Polonia a vengarme | | de un agravio.
|
|
|
CLOTALDO | (Aparte. | ¡Santos
cielos! | | ¿Qué es esto? Ya son más graves
| | mis penas y confusiones, | | mis ansias y mis pesares.)
| 380 | ¿Quién te la dio? |
|
|
|
—97→
|
|
ROSAURA | Que
calle | | su nombre es fuerza. |
|
|
CLOTALDO | ¿De
qué | | infieres agora, o sabes, | | que hay secreto
en esta espada? | 385 |
|
|
ROSAURA | Quien me la dio, dijo: «Parte
| | a Polonia, y solicita | | con ingenio, estudio o arte,
| | que te vean esa espada | | los nobles y principales;
| 390 | que yo sé que alguno dellos | | te favorezca y ampare»;
| | que por si acaso era muerto | | no quiso entonces nombrarle.
| |
|
|
CLOTALDO | (Aparte. | ¡Válgame el cielo! ¿Qué
escucho? | 395 | Aun no sé determinarme | | si tales
sucesos son | | ilusiones o verdades. | | Esta espada es la
que yo | | dejé a la hermosa Violante, | 400 | por señas
que el que ceñida | | la trujera, había de hallarme
| | amoroso como hijo, | | y piadoso como padre. | | Pues ¿qué
he de hacer, ¡ay de mí!, | 405 | en confusión
semejante, | | si quien la trae por favor | | para su muerte
la trae, | | pues que sentenciado a muerte | | llega a mis
pies? ¡Qué notable | 410 | confusión! ¡Qué
triste hado! | | ¡Qué suerte tan inconstante! | | Éste
es mi hijo, y las señas | | dicen bien con las señales
| | del corazón, que por verle | 415 | llama el pecho,
y en él bate
| | |
—98→
| las alas, y no pudiendo | | romper
los candados, hace | | lo que aquel que está encerrado,
| | y oyendo ruido en la calle | 420 | se asoma por la ventana:
| | y él así, como no sabe | | lo que pasa, y
oye el ruido, | | va a los ojos a asomarse, | | que son ventanas
del pecho | 425 | por donde en lágrimas sale. | | ¿Qué
he de hacer? ¡Válgame el cielo! | | ¿Qué he
de hacer? Porque llevarle | | al Rey es llevarle, ¡ay triste!,
| | a morir, pues ocultarle | 430 | al Rey no puedo, conforme
| | a la ley del homenaje. | | De una parte el amor propio,
| | y la lealtad de otra parte | | me rinden. Pero ¿qué
dudo? | 435 | ¿La lealtad al Rey no es antes | | que la vida
y que el honor? | | Pues ella viva y él falte. | | Fuera
de que, si ahora atiendo | | a que dijo que a vengarse
| 440 | viene de un agravio, hombre | | que está agraviado,
es infame. | | No es mi hijo, no es mi hijo, | | ni tiene mi
noble sangre. | | Pero si ya ha sucedido
| 445 | |
—99→
| un peligro
de quien nadie | | se libró, porque el honor | | es
de materia tan fácil | | que con una acción
se quiebra | | o se mancha con un aire, | 450 | ¿qué
más puede hacer, qué más | | el que es
noble de su parte, | | que a costa de tantos riesgos | | haber
venido a buscarle? | | Mi hijo es, mi sangre tiene, | 455 |
pues tiene valor tan grande; | | y así, entre una y
otra duda, | | el medio más importante | | es irme al
Rey, y decirle | | que es mi hijo, y que le mate. | 460 | Quizá
la misma piedad | | de mi honor podrá obligarle; | | y si le merezco vivo, | | yo le ayudaré a vengarse
| | de su agravio. Mas si el Rey, | 465 | en sus rigores constante,
| | le da muerte, morirá | | sin saber que soy su padre.)
| | Venid conmigo, extranjeros. | | No temáis, no, de
que os falte | 470 | compañía en las desdichas;
| | pues en duda semejante | | de vivir o de morir, | | no sé
cuáles son más grandes. | |
|
|
|
(Vanse.)
|
|
(Sale por una parte ASTOLFO con acompañamiento
de SOLDADOS, y por otra ESTRELLA con damas. Suena música.)
|
ASTOLFO | Bien al ver los excelentes
| 475 | |
—100→
| rayos, que fueron cometas, | | mezclan salvas diferentes
| | las cajas y las trompetas, | | los pájaros y las
fuentes; | | siendo con música igual,
| 480 | y con maravilla suma, | | a tu vista celestial, | | unos,
clarines de pluma, | | y otras, aves de metal; | | y
así os saludan, señora, | 485 | como a su reina
las balas, | | los pájaros como a Aurora, | | las trompetas
como a Palas, | | y las flores como a Flora; | | porque
sois, burlando el día, | 490 | que ya la noche destierra,
| | Aurora en el alegría, | | Flora en paz, Palas en
guerra, | | y reina en el alma mía. | |
|
|
ESTRELLA | Si
la voz se ha de medir | 495 | con las acciones humanas, | |
mal habéis hecho en decir | | finezas tan cortesanas,
| | donde os pueda desmentir | | todo ese
marcial trofeo | 500 | con quien ya atrevida lucho;
| | |
—101→
| pues
no dicen, según creo, | | las lisonjas que os escucho,
| | con los rigores que veo. | | Y advertid
que es baja acción, | 505 | que sólo a una fiera
toca, | | madre de engaño y traición, | | el
halagar con la boca | | y matar con la intención.
| |
|
|
ASTOLFO | Muy mal informada estáis,
| 510 | Estrella, pues que la fe | | de mis finezas dudáis,
| | y os suplico que me oigáis | | la causa, a ver si
la sé. | | Falleció Eustorgio
tercero, | 515 | Rey de Polonia, quedó | | Basilio por
heredero, | | y dos hijas, de quien yo | | y vos nacimos. No
quiero | | cansar con lo que no tiene
| 520 | lugar aquí. Clorilene, | | vuestra madre y mi señora,
| | que en mejor imperio agora | | dosel de luceros tiene,
| | fue la mayor, de quien vos | 525 | sois
hija. Fue la segunda, | | madre y tía de los dos,
| | la gallarda Recisunda, | | que guarde mil años Dios.
| | Casó en Moscovia, de quien
| 530 | nací yo. Volver agora | | al otro principio es bien.
| | Basilio, que ya, señora, | | se rinde al común
desdén | | del tiempo, más
inclinado | 535 | a los estudios que dado | | a mujeres, enviudó
| | sin hijos; y vos y yo | | aspiramos a este estado.
| | |
—102→
|
Vos alegáis que habéis sido
| 540 | hija de hermana mayor; | | yo, que varón he nacido,
| | y aunque de hermana menor, | | os debo ser preferido.
| | Vuestra intención y la mía
| 545 | a nuestro tío contamos. | | Él respondió
que quería | | componernos, y aplazamos | | este puesto
y este día. | | Con esta intención
salí | 550 | de Moscovia y de su tierra; | | con ésta
llegué hasta aquí, | | en vez de haceros yo
guerra, | | a que me la hagáis a mí. | | ¡Oh,
quiera Amor, sabio dios, | 555 | que el vulgo, astrólogo
cierto, | | hoy lo sea con los dos, | | y que pare este concierto
| | en que seáis reina vos, | | pero
reina en mi albedrío, | 560 | dándoos, para más
honor, | | su corona nuestro tío, | | sus triunfos vuestro
valor, | | y su imperio el amor mío! | |
|
|
ESTRELLA | A
tan cortés bizarría | 565 | menos mi pecho no
muestra, | | pues la imperial monarquía,
| | |
—103→
| para sólo
hacerla vuestra, | | me holgara que fuese mía; | | aunque
no está satisfecho | 570 | mi amor de que sois ingrato
| | si en cuanto decís, sospecho | | que os desmiente
ese retrato | | que está pendiente del pecho. | |
|
|
ASTOLFO |
Satisfaceros intento | 575 | con él...
Mas lugar no da | | tanto sonoro instrumento, | | que avisa
que sale ya | | el Rey con su parlamento. | |
|
|
|
(Tocan,
y sale el REY BASILIO, viejo y acompañamiento.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ESTRELLA | deja que en
humildes lazos... | 585 |
|
|
ASTOLFO | deja que en tiernos abrazos...
| |
|
|
|
ASTOLFO | rendido a tus
pies me vea.
| |
|
|
—104→
|
BASILIO | Sobrinos, dadme los brazos, | | y
creed, pues que leales | 590 | a mi precepto amoroso, | | venís
con afectos tales, | | que a nadie deje quejoso, | | y los
dos quedéis iguales. | | Y así,
cuando me confieso | 595 | rendido al prolijo peso, | | sólo
os pido en la ocasión | | silencio, que admiración
| | ha de pedirla el suceso. | | Ya sabéis
(estadme atentos | 600 | amados sobrinos míos, | | corte
ilustre de Polonia, | | vasallos, deudos y amigos), | | ya
sabéis que yo en el mundo | | por mi ciencia he merecido
| 605 | el sobrenombre de docto; | | pues, contra el tiempo
y olvido, | | los pinceles de Timantes, | | los mármoles
de Lisipo, | | en el ámbito del orbe | 610 | me aclaman
el gran Basilio. | | Ya sabéis que son las ciencias
| | que más curso y más estimo, | | matemáticas
sutiles, | | por quien al tiempo le quito, | 615 | por quien
a la fama rompo | | la jurisdicción y oficio | | de
enseñar más cada día; | | pues cuando
en mis tablas miro
| | |
—105→
| presentes las novedades | 620 | de los
venideros siglos, | | le gano al tiempo las gracias | | de
contar lo que yo he dicho. | | Esos círculos de nieve,
| | esos doseles de vidrio, | 625 | que el sol ilumina a rayos,
| | que parte la luna a giros, | | esos orbes de diamantes,
| | esos globos cristalinos, | | que las estrellas adornan
| 630 | y que campean los signos, | | son el estudio mayor
| | de mis años, son los libros | | donde en papel de
diamante, | | en cuadernos de zafiros, | 635 | escribe con líneas
de oro, | | en caracteres distintos, | | el cielo nuestros
sucesos, | | ya adversos o ya benignos. | | Estos leo tan veloz,
| 640 | que con mi espíritu sigo | | sus rápidos
movimientos | | por rumbos y por caminos. | | ¡Pluguiera al
cielo, primero | | que mi ingenio hubiera sido | 645 | de sus
márgenes comento | | y de sus hojas registro, | | hubiera
sido mi vida | | el primero desperdicio | | de sus iras, y
que en ellas | 650 | mi tragedia hubiera sido, | | porque de
los infelices | | aun el mérito es cuchillo, | | que
a quien le daña el saber, | | homicida es de sí
mismo! | 655 | Dígalo yo, aunque mejor | | lo dirán
sucesos míos,
| | |
—106→
| para cuya admiración | | otra
vez silencio os pido. | | En Clorilene, mi esposa, | 660 | tuve
un infelice hijo, | | en cuyo parto los cielos | | se agotaron
de prodigios, | | antes que a la luz hermosa | | le diese el
sepulcro vivo | 665 | de un vientre, porque el nacer | | y el
morir son parecidos. | | Su madre infinitas veces, | | entre
ideas y delirios | | del sueño, vio que rompía
| 670 | sus entrañas atrevido | | un monstruo en forma
de ho[m]bre, | | y entre su sangre teñido | | le daba
muerte, naciendo | | víbora humana del siglo. | 675 | Llegó de su parto el día, | | y los presagios
cumplidos | | (porque tarde o nunca son | | mentirosos los
impíos), | | nació en horóscopo tal,
| 680 | que el sol, en su sangre tinto, | | entraba sañudamente
| | con la luna en desafío; | | y siendo valla la tierra,
| | los dos faroles divinos | 685 | |
—107→
| a luz entera luchaban,
| | ya que no a brazo partido. | | El mayor, el más horrendo
| | eclipse que ha padecido | | el sol, después que
con sangre | 690 | lloró la muerte de Cristo, | | éste
fue, porque, anegado | | el orbe entre incendios vivos, | | presumió que padecía | | el último parasismo.
| 695 | Los cielos se escurecieron, | | temblaron los edificios,
| | llovieron piedras las nubes, | | corrieron sangre los ríos.
| | En este mísero, en este | 700 | mortal planeta o
signo, | | nació Segismundo dando | | de su condición
indicios, | | pues dio la muerte a su madre, | | con cuya fiereza
dijo: | 705 | «Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo | | a pagar
mal beneficios.» | | Yo, acudiendo a mis estudios, | | en ellos
y en todo miro | | que Segismundo sería | 710 | el hombre
más atrevido, | | el príncipe más crüel
| | y el monarca más impío, | | por quien su
reino vendría | | a ser parcial y diviso, | 715 | escuela
de las traiciones | | y academia de los vicios; | | y él,
de su furor llevado, | | entre asombros y delitos, | | había
de poner en mí | 720 | las plantas, y yo rendido | |
a sus pies me había de ver | | (¡con qué congoja
lo digo!),
| | |
—108→
| siendo alfombra de sus plantas | | las canas
del rostro mío. | 725 | ¿Quién no da crédito
al daño, | | y más al daño que ha visto
| | en su estudio, donde hace | | el amor propio su oficio?
| | Pues dando crédito yo | 730 | a los hados, que adivinos
| | me pronosticaban daños | | en fatales vaticinios,
| | determiné de encerrar | | la fiera que había
nacido, | 735 | por ver si el sabio tenía | | en las
estrellas dominio. | | Publicóse que el Infante | |
nació muerto; y, prevenido, | | hice labrar una torre
| 740 | entre las peñas y riscos | | desos montes, donde
apenas | | la luz ha hallado camino, | | por defenderle la
entrada | | sus rústicos obeliscos. | 745 | Las graves
penas y leyes, | | que con públicos editos | | declararon
que ninguno | | entrase a un vedado sitio | | del monte, se
ocasionaron | 750 | de las causas que os he dicho. | | Allí
Segismundo vive | | mísero, pobre y cautivo, | | adonde
solo Clotaldo | | le ha hablado, tratado y visto. | 755 | Éste
le ha enseñado ciencias; | | éste en la ley
le ha instrüido | | católica, siendo solo | | de
sus miserias testigo. | | Aquí hay tres cosas: la una
| 760 | que yo, Polonia, os estimo
| | |
—109→
| tanto que os quiero
librar | | de la opresión y servicio | | de un rey tirano,
porque | | no fuera señor benigno | 765 | el que a su
patria y su imperio | | pusiera en tanto peligro. | | La otra
es considerar | | que si a mi sangre le quito | | el derecho
que le dieron | 770 | humano fuero y divino, | | no es cristiana
caridad; | | pues ninguna ley ha dicho | | que por reservar
yo a otro | | de tirano y de atrevido, | 775 | pueda yo serlo,
supuesto | | que si es tirano mi hijo, | | porque él
delitos no haga, | | vengo yo a hacer los delitos. | | Es la
última y tercera | 780 | el ver cuánto yerro
ha sido | | dar crédito fácilmente | | a los
sucesos previstos; | | pues aunque su inclinación
| | le dicte sus precipicios, | 785 | quizá no le vencerán,
| | porque el hado más esquivo, | | la inclinación
más violenta, | | el planeta más impío,
| | sólo el albedrío inclinan, | 790 | no fuerzan
el albedrío. Y así, | | entre una y otra causa
| | vacilante y discursivo, | | previne un remedio tal | | que
os suspenda los sentidos.
| 795 | |
—110→
| Yo he de ponerle mañana
| | sin que él sepa que es mi hijo | | y rey vuestro,
a Segismundo | | (que aqueste su nombre ha sido) | | en mi
dosel, en mi silla, | 800 | y, en fin, en el lugar mío,
| | donde os gobierne y os mande, | | y donde todos rendidos
| | la obediencia le juréis; | | pues con aquesto consigo
| 805 | tres cosas, con que respondo | | a las otras tres que
he dicho. | | Es la primera, que siendo | | prudente, cuerdo
y benigno, | | desmintiendo en todo al hado | 810 | que dél
tantas cosas dijo, | | gozaréis el natural | | príncipe
vuestro, que ha sido | | cortesano de unos montes, | | y de
sus fieras vecino. | 815 | Es la segunda, que si él,
| | soberbio, osado, atrevido | | y crüel, con rienda
suelta | | corre el campo de sus vicios, | | habré yo
piadoso entonces | 820 | con mi obligación cumplido;
| | y luego en desposeerle | | haré como rey invicto,
| | siendo el volverle a la cárcel | | no crueldad,
sino castigo. | 825 | Es la tercera, que siendo | | el príncipe
como os digo, | | por lo que os amo, vasallos, | | os daré
reyes más dignos | | de la corona y el cetro, | 830 | pues serán mis dos sobrinos; | | juntando en uno el
derecho | | de los dos, y convenidos
| | |
—111→
| con la fe del matrimonio
| | tendrán lo que han merecido. | 835 | Esto como rey
os mando, | | esto como padre os pido, | | esto como sabio
os ruego, | | esto como anciano os digo; | | y si el Séneca
español | 840 | que era humilde esclavo, dijo, | | de
su república un rey, | | como esclavo os lo suplico.
| |
|
|
ASTOLFO | Si a mí el responder me toca, | | como el
que en efeto ha sido | 845 | aquí el más interesado,
| | en nombre de todos digo | | que Segismundo parezca | | pues
le basta ser tu hijo. | |
|
|
TODOS | Danos al príncipe nuestro,
| 850 | que ya por rey le pedimos. | |
|
|
BASILIO | Vasallos, esa
fineza | | os agradezco y estimo. | | Acompañad a sus
cuartos | | a los dos atlantes míos, | 855 | que mañana
le veréis. | |
|
|
TODOS | ¡Viva el grande rey Basilio! | |
|
|
|
(Éntranse todos.)
|
|
(Antes que
se entre el REY salen CLOTALDO, ROSAURA y CLARÍN,
y [CLOTALDO] detiene al REY.)
|
—112→
|
|
BASILIO | ¡Oh
Clotaldo, | | tú seas muy bien venido! | |
|
|
CLOTALDO | Aunque
viniendo a tus pla[n]tas | 860 | es fuerza el haberlo sido,
| | esta vez rompe, señor, | | el hado triste y esquivo,
| | el privilegio a la ley, | | y a la costumbre el estilo.
| 865 |
|
|
|
CLOTALDO | Una
desdicha, | | señor, que me ha sucedido, | | cuando
pudiera tenerla | | por el mayor regocijo. | |
|
|
|
CLOTALDO | Este
bello joven, | 870 | osado o inadvertido, | | entró en
la torre, señor, | | adonde al Príncipe ha visto,
| | y es... |
|
|
BASILIO | No
te aflijas, Clotaldo. | | Si otro día hubiera sido,
| 875 | confieso que lo sintiera; | | pero ya el secreto he
dicho, | | y no importa que él lo sepa, | | supuesto
que yo lo digo. | | Vedme después porque tengo
| 880 | muchas cosas que advertiros, | | y muchas que hagáis
por mí; | | que habéis de ser, os aviso, | |
instrumento del mayor | | suceso que el mundo ha visto;
| 885 | y a esos presos, porque al fin | | no presumáis que
castigo | | descuidos vuestros, perdono. | | (Vase.)
|
|
|
—113→
|
CLOTALDO | ¡Vivas, gran señor, mil siglos!
| | (Aparte. | Mejoró el cielo la suerte. | 890 |
Ya no diré que es mi hijo, | | pues que lo puedo excusar.)
| | Extranjeros peregrinos, | | libres estáis. |
|
|
|
CLARÍN | Y
yo los viso, | 895 | que una letra más o menos | | no
reparan dos amigos. | |
|
|
ROSAURA | La vida, señor, me has
dado; | | y pues a tu cuenta vivo, | | eternamente seré
| 900 | esclavo tuyo. |
|
|
CLOTALDO | No
ha sido | | vida la que yo te he dado, | | porque un hombre
bien nacido, | | si está agraviado, no vive; | | y supuesto
que has venido | 905 | a vengarte de un agravio, | | según
tú propio me has dicho, | | no te he dado vida yo,
| | porque tú no la has traído; | | que vida
infame no es vida. | 910 |
|
|
ROSAURA | (Aparte. | Bien con aquesto
le animo.) | | Confieso que no la tengo, | | aunque de ti la
recibo; | | pero yo con la venganza | | dejaré mi honor
tan limpio, | 915 | que pueda mi vida luego,
| | |
—114→
| atropellando
peligros, | | parecer dádiva tuya. | |
|
|
CLOTALDO | Toma
el acero bruñido | | que trujiste; que yo sé
| 920 | que él baste, en sangre teñido | | de
tu enemigo, a vengarte; | | porque acero que fue mío
| | (digo este instante, este rato | | que en mi poder le he
tenido) | 925 | sabrá vengarte. |
|
|
ROSAURA | En
tu nombre | | segunda vez me le ciño, | | y en él
juro mi venganza, | | aunque fuese mi enemigo | | más
poderoso. |
|
|
|
ROSAURA | Tanto que no te lo digo; | | no porque
de tu prudencia | | mayores cosas no fío, | | sino porque
no se vuelva | | contra mí el favor que admiro
| 935 | en tu piedad. |
|
|
CLOTALDO | Antes
fuera | | ganarme a mí con decirlo; | | pues fuera cerrarme
el paso | | de ayudar a tu enemigo. | |
|
|
ROSAURA | (Aparte. | ¡Oh, si supiera quién es!) | 940 | Porque no pienses
que estimo | | tan poco esa confianza, | | sabe que el contrario
ha sido | | no menos que Astolfo, duque | | de Moscovia. |
|
|
CLOTALDO | (Aparte. | Mal
resisto | 945 | el dolor, porque es más grave | | que
fue imaginado, visto.) | | Apuremos más el caso.
| | |
—115→
| Si moscovita has nacido, | | el que es natural señor
| 950 | mal agraviarte ha podido. | | Vuélvete a tu patria,
pues, | | y deja el ardiente brío | | que te despeña.
|
|
|
ROSAURA | Yo
sé | | que, aunque mi príncipe ha sido,
| 955 | pudo agraviarme. |
|
|
CLOTALDO | No
pudo, | | aunque pusiera, atrevido, | | la mano en tu rostro.
|
|
|
ROSAURA | (Aparte. | ¡Ay
cielos!) | | Mayor fue el agravio mío. | |
|
|
CLOTALDO | Dilo
ya, pues que no puedes | 960 | decir más que yo imagino.
| |
|
|
ROSAURA | Sí dijera; mas no sé | | con qué
respeto te miro, | | con qué afecto te venero, | | con
que estimación te asisto, | 965 | que no me atrevo a
decirte | | que es este exterior vestido | | enigma, pues no
es de quien | | parece. Juzga advertido, | | si no soy lo que
parezco, | 970 | y Astolfo a casarse vino | | con Estrella,
si podrá | | agraviarme. Harto te he dicho. | |
|
|
|
(Vanse ROSAURA y CLARÍN.)
|
CLOTALDO | ¡Escucha,
aguarda, detente! | | ¿Qué confuso laberinto | 975 |
es éste, donde no puede | | hallar la razón
el hilo?
| | |
—116→
| Mi honor es el agraviado, | | poderoso el enemigo,
| | yo vasallo, ella mujer. | 980 | Descubra el cielo camino;
| | aunque no sé si podrá, | | cuando en tan
confuso abismo | | es todo el cielo un presagio, | | y es todo
el mundo un prodigio. | 985 |
|
|