 [Jornada I]
|
|
|
Sale en lo alto de un monte ROSAURA en hábito
de hombre, de camino, y en representando los primeros versos
va bajando.
|
| ROSAURA | | Hipogrifo violento, | | | que corriste parejas con el viento, | | | ¿dónde rayo
sin llama, | | | |
—82→
| | pájaro sin matiz, pez sin escama | | | y bruto sin instinto | 5 | | natural, al confuso laberinto
| | | de esas desnudas peñas te desbocas, | | | te arrastras
y despeñas? | | | Quédate en este monte, | | | donde
tengan los brutos su Faetonte; | 10 | | que yo, sin más
camino | | | que el que me dan las leyes del destino, | | | ciega
y desesperada, | | | bajaré la cabeza enmarañada
| | | deste monte eminente | 15 | | que arruga el sol el ceño
de la frente.
| | | |
—83→
| | Mal, Polonia, recibes | | | a un extranjero,
pues con sangre escribes | | | su entrada en tus arenas; | | |
y apenas llega, cuando llega a penas. | 20 | | Bien mi suerte
lo dice; | | | mas ¿dónde halló piedad un infelice?
| |
|
|
|
|
(Sale CLARÍN, gracioso.)
|
| CLARÍN | |
Di dos, y no me dejes | | | en la posada a mí cuando
te quejes; | | | que si dos hemos sido | 25 | | los que de nuestra
patria hemos salido | | | a probar aventuras, | | | dos los que
entre desdichas y locuras | | | aquí habemos llegado,
| | | y dos los que del monte hemos rodado, | 30 | | ¿no es razón
que yo sienta | | | meterme en el pesar y no en la cuenta?
| |
|
|
| ROSAURA | | No quise darte parte | | | en mis quejas, Clarín,
por no quitarte, | | | llorando tu desvelo, | 35 | | el derecho
que tienes al consuelo; | | | que tanto gusto había
| | | en quejarse, un filósofo decía,
| | | |
—84→
| | que,
a trueco de quejarse, | | | habían las desdichas de buscarse.
| 40 |
|
|
| CLARÍN | | El filósofo era | | | un borracho barbón.
¡Oh, quién le diera | | | más de mil bofetadas!
| | | Quejárase después de muy bien dadas. | | |
Mas ¿qué haremos, señora, | 45 | | a pie, solos,
perdidos y a esta hora | | | en un desierto monte, | | | cuando
se parte el sol a otro horizonte? | |
|
|
| ROSAURA | | ¡Quién
ha visto sucesos tan extraños! | | | Mas si la vista
no padece engaños | 50 | | que hace la fantasía,
| | | a la medrosa luz que aún tiene el día | | | me parece que veo | | | un edificio. |
|
|
| CLARÍN | O
miente mi deseo, | | | o termino las señas. | 55 |
|
|
| ROSAURA | |
Rústico nace entre desnudas peñas | | | un palacio
tan breve | | | que el sol apenas a mirar se atreve; | | | con
tan rudo artificio | | | la arquitectura está de su edificio
| 60 | | que parece, a las plantas | | | de tantas rocas y de peñas
tantas | | | que al sol tocan la lumbre, | | | peñasco que
ha rodado de la cumbre. | |
|
|
| CLARÍN | | Vámonos acercando;
| 65 | | que éste es mucho mirar, señora, cuando
| | | |
—85→
| | es mejor que la gente | | | que habita en ella generosamente
| | | nos admita. |
|
|
| ROSAURA | La
puerta | | | (mejor diré funesta boca) abierta | 70 | | está,
y desde su centro | | | nace la noche, pues la engendra dentro.
| |
|
|
|
|
(Suena ruido de cadenas.)
|
| CLARÍN | |
¡Qué es lo que escucho, cielo! | |
|
|
| ROSAURA | | Inmóvil
bulto soy de fuego y yelo. | |
|
|
| CLARÍN | | Cadenita hay que
suena. | 75 |
|
|
| | Mátenme, si no es galeote en pena; | | |
bien mi temor lo dice. | |
|
|
|
|
(Dentro SEGISMUNDO.)
|
| SEGISMUNDO | | ¡Ay mísero de mí! ¡Y
ay infelice! | |
|
|
| ROSAURA | | ¡Qué triste voz escucho! | | | Con nuevas penas y tormentos lucho. | 80 |
|
|
|
|
|
| ROSAURA | Huigamos
los rigores | | | desta encantada torre. |
|
|
| CLARÍN | Yo
aún no tengo | | | ánimo de huir, cuando a eso
vengo. | |
|
|
| ROSAURA | | ¿No es breve luz aquella | 85 | | |
—86→
| | caduca exhalación,
pálida estrella, | | | que en trémulos desmayos,
| | | pulsando ardores y latiendo rayos, | | | hace más
tenebrosa | | | la obscura habitación con luz dudosa?
| 90 | | Sí, pues a sus reflejos | | | puedo determinar (aunque
de lejos) | | | una prisión obscura | | | que es de un vivo
cadáver sepultura; | | | y porque más me asombre,
| 95 | | en el traje de fiera yace un hombre | | | de prisiones
cargado, | | | y sólo de la luz acompañado. | | | Pues hüir no podemos, | | | desde aquí sus desdichas
escuchemos; | 100 | | sepamos lo que dice. | |
|
|
|
|
(Descúbrese
SEGISMUNDO con una cadena y a la luz, vestido de pieles.)
|
| SEGISMUNDO | | ¡Ay mísero de mí! ¡Y
ay infelice! | | | Apurar, cielos, pretendo
| | | ya que me tratáis así, | | | qué delito
cometí | 105 | | contra vosotros naciendo; | | | aunque si
nací, ya entiendo | | | qué delito he cometido.
| | | Bastante causa ha tenido | | | vuestra justicia y rigor;
| 110 | | pues el delito mayor | | | del hombre es haber nacido.
| | | |
—87→
| | Sólo quisiera saber, | | | para
apurar mis desvelos | | | (dejando a una parte, cielos, | 115 | | el delito de nacer), | | | qué más os pude ofender,
| | | para castigarme más. | | | ¿No nacieron los demás?
| | | Pues si los demás nacieron, | 120 | | ¿qué privilegios
tuvieron | | | que yo no gocé jamás? | | | Nace
el ave, y con las galas | | | que le dan belleza suma, | | | apenas
es flor de pluma, | 125 | | o ramillete con alas | | | cuando las
etéreas salas | | | corta con velocidad, | | | negándose
a la piedad | | | del nido que deja en calma: | 130 | | ¿y teniendo
yo más alma, | | | tengo menos libertad? | | | Nace
el bruto, y con la piel | | | que dibujan manchas bellas, | | | apenas signo es de estrellas, | 135 | | gracias al docto pincel,
| | | cuando, atrevido y crüel, | | | la humana necesidad
| | | le enseña a tener crueldad,
| | | |
—88→
| | monstruo de su
laberinto: | 140 | | ¿y yo con mejor distinto | | | tengo menos
libertad? | | | Nace el pez, que no respira,
| | | aborto de ovas y lamas, | | | y apenas bajel de escamas
| 145 | | sobre las ondas se mira, | | | cuando a todas partes gira,
| | | midiendo la inmensidad | | | de tanta capacidad | | | como le
da el centro frío: | 150 | | ¿y yo con más albedrío
| | | tengo menos libertad? | | | Nace el arroyo,
culebra | | | que entre flores se desata, | | | y apenas, sierpe
de plata, | 155 | | entre las flores se quiebra, | | | cuando músico
celebra | | | de las flores la piedad | | | que le dan la majestad,
| | | |
—89→
| | el campo abierto a su ida: | 160 | | ¿y teniendo yo más
vida | | | tengo menos libertad? | | | En llegando
a esta pasión | | | un volcán, un Etna hecho,
| | | quisiera sacar del pecho | 165 | | pedazos del corazón.
| | | ¿Qué ley, justicia o razón | | | negar a los
hombres sabe | | | privilegio tan süave, | | | excepción
tan principal, | 170 | | que Dios le ha dado a un cristal, | | | a un pez, a un bruto y a un ave? | |
|
|
| ROSAURA | | Temor
y piedad en mí | | | sus razones han causado. | |
|
|
| SEGISMUNDO | |
¿Quié[n] mis voces ha escuchado? | 175 | | ¿Es Clotaldo?
|
|
|
|
| ROSAURA | | No es sino un triste, ¡ay de mí!
| | | que en estas bóvedas frías | | | oyó
tus melancolías. | |
|
|
| SEGISMUNDO | (Ásela.) | | Pues la muerte te daré, | 180 | | porque
no sepas que sé, | | | que sabes flaquezas mías.
| | | Sólo porque me has oído,
| | | entre mis membrudos brazos | | | te tengo de hacer pedazos.
| 185 |
|
|
|
—90→
|
| CLARÍN | | Yo soy sordo, y no he podido | | | escucharte.
|
|
|
| ROSAURA | Si
has nacido | | | humano, baste el postrarme | | | a tus pies para
librarme. | |
|
|
| SEGISMUNDO | | Tu voz pudo enternecerme, | 190 | | tu
presencia suspenderme, | | | y tu respeto turbarme. | | | ¿Quién
eres? Que aunque yo aquí | | | tan poco del mundo sé,
| | | que cuna y sepulcro fue | 195 | | esta torre para mí;
| | | y aunque desde que nací | | | (si esto es nacer) sólo
advierto | | | este rústico desierto, | | | donde miserable
vivo, | 200 | | siendo un esqueleto vivo, | | | siendo un animado
muerto; | | | y aunque nunca vi ni hablé
| | | sino a un hombre solamente | | | que aquí mis desdichas
siente, | 205 | | por quien las noticias sé | | | de cielo
y tierra; y aunque aquí, | | | porque más te asombres
| | | y monstruo humano me nombres, | | | entre asombros y quimeras,
| 210 | | soy un hombre de las fieras, | | | y una fiera de los
hombres; | | | y aunque en desdichas ta[n]
graves | | | la política he estudiado, | | | de los brutos
enseñado, | 215 | | advertido de las aves, | | | y de los
astros süaves | | | los círculos he medido, | | | tú
sólo, tú, has suspendido | | | la pasión
a mis enojos, | 220 | | la suspensión a mis ojos, | | | la
admiración al oído.
| | | |
—91→
| | Con
cada vez que te veo | | | nueva admiración me das, | | | y cuando te miro más | 225 | | aun más mirarte
deseo. | | | Ojos hidrópicos creo | | | que mis ojos deben
ser; | | | pues cuando es muerte el beber, | | | beben más,
y desta suerte, | 230 | | viendo que el ver me da muerte, | | |
estoy muriendo por ver. | | | Pero véate
yo y muera; | | | que no sé, rendido ya, | | | si el verte
muerte me da, | 235 | | el no verte qué me diera. | | | Fuera,
más que muerte fiera, | | | ira, rabia y dolor fuerte;
| | | fuera muerte; desta suerte | | | su rigor he ponderado,
| 240 | | pues dar vida a un desdichado | | | es dar a un dichoso muerte.
| |
|
|
|
—92→
|
| ROSAURA | | Con asombro de mirarte,
| | | con admiración de oírte, | | | ni sé
qué pueda decirte, | 245 | | ni qué pueda preguntarte.
| | | Sólo diré que a esta parte | | | hoy el cielo
me ha guiado | | | para haberme consolado, | | | si consuelo puede
ser, | 250 | | del que es desdichado, ver | | | a otro que es más
desdichado. | | | Cuentan de un sabio, que
un día | | | tan pobre y mísero estaba, | | | que
sólo se sustentaba | 255 | | de unas yerbas que comía.
| | | ¿Habrá otro -entre sí decía- | | | más
pobre y triste que yo? | | | Y cuando el rostro volvió
| | | halló la respuesta, viendo | 260 | | que iba otro sabio
cogiendo | | | las hojas que él arrojó. | | | Quejoso
de la fortuna | | | yo en este mundo vivía, | | | y cuando
entre mí decía: | 265 | | ¿Habrá otra persona
alguna | | | de suerte más importuna?, | | | piadoso me
has respondido; | | | pues volviendo en mi sentido, | | | hallo
que las penas mías, | 270 | | para hacerlas tú
alegrías, | | | las hubieras recogido. | | | Y
por si acaso mis penas | | | pueden aliviarte en parte,
| | | |
—93→
| |
óyelas atento, y toma | 275 | | las que dellas me sobraren.
| | | Yo soy... |
|
|
| CLOTALDO | (Dentro CLOTALDO.) | Guardas
desta torre, | | | que, dormidas o cobardes, | | | disteis paso
a dos personas | | | que han quebrantado la cárcel...
| 280 |
|
|
|
| SEGISMUNDO | |
Este es Clotaldo, mi alcaide. | | | Aún no acaban mis
desdichas. | |
|
|
| CLOTALDO | (Dentro.) | | ...
acudid, y vigilantes, | | | sin que puedan defenderse, | 285 | | o prendeldes o mataldes. | |
|
|
|
| CLARÍN | Guardas
desta torre, | | | que entrar aquí nos dejasteis, | | |
pues que nos dais a escoger, | | | el prendernos es más
fácil. | 290 |
|
|
|
|
(Sale CLOTALDO con escopeta,
y SOLDADOS, todos con los rostros cubiertos.)
|
| CLOTALDO | | Todos os cubrid los rostros; | | | que es diligencia
importante | | | mientras estamos aquí | | | que no nos
conozca naide. | |
|
|
|
|
—94→
|
| CLOTALDO | | ¡Oh vosotros, que ignorantes | | | de aqueste vedado
sitio | | | coto y término pasasteis | | | contra el decreto
del Rey, | | | que manda que no ose nadie | 300 | | examinar el
prodigio | | | que entre estos peñascos yace! | | | ¡Rendid
las armas y vidas, | | | o aquesta pistola, áspid | | |
de metal, escupirá | 305 | | el veneno penetrante | | | de
dos balas, cuyo fuego | | | será escándalo del
aire! | |
|
|
| SEGISMUNDO | | Primero, tirano dueño, | | | que los
ofendas y agravies, | 310 | | será mi vida despojo | | |
destos lazos miserables; | | | pues en ellos, vive Dios, | | |
tengo de despedazarme | | | con las manos, con los dientes,
| 315 | | entre aquestas peñas, antes | | | que su desdicha
consienta | | | y que llore sus ultrajes. | |
|
|
| CLOTALDO | | Si sabes
que tus desdichas, | | | Segismundo, son tan grandes, | 320 | |
que antes de nacer moriste | | | por ley del cielo; si sabes
| | | que aquestas prisiones son | | | de tus furias arrogantes
| | | un freno que las detenga | 325 | | y una rienda que las pare,
| | | ¿por qué blasonas? La puerta | | | cerrad desa estrecha
cárcel; | | | escondelde en ella. |
|
|
|
|
(Ciérranle
la puerta, y dice dentro.)
|
| SEGISMUNDO | ¡Ah
cielos, | | | qué bien hacéis en quitarme
| 330 | | |
—95→
| | la libertad! Porque fuera | | | contra vosotros gigante,
| | | que, para quebrar al sol | | | esos vidrios y cristales,
| | | sobre cimientos de piedra | 335 | | pusiera montes de jaspe.
| |
|
|
| CLOTALDO | | Quizá porque no los pongas, | | | hoy padeces
tantos males. | |
|
|
| ROSAURA | | Ya que vi que la soberbia | | | te ofendió
tanto, ignorante | 340 | | fuera en no pedirte humilde | | | vida
que a tus plantas yace. | | | Muévate en mí la
piedad; | | | que será rigor notable | | | que no hallen
favor en ti | 345 | | ni soberbias ni humildades. | |
|
|
| CLARÍN | |
Y si Humildad y Soberbia | | | no te obligan, personajes | | |
que han movido y removido | | | mil autos sacramentales,
| 350 | | yo, ni humilde ni soberbio, | | | sino entre las dos mitades
| | | |
—96→
| | entreverado, te pido | | | que nos remedies y ampares.
| |
|
|
|
|
| CLOTALDO | A
los dos | 355 | | quitad las armas, y ataldes | | | los ojos, porque
no vean | | | cómo ni de dónde salen. | |
|
|
| ROSAURA | |
Mi espada es ésta, que a ti | | | solamente ha de entregarse,
| 360 | | porque, al fin, de todos eres | | | el principal, y no
sabe | | | rendirse a menos valor. | |
|
|
| CLARÍN | | La mía
es tal, que puede darse | | | al más ruin; tomadla vos.
| 365 |
|
|
| ROSAURA | | Y si he de morir, dejarte | | | quiero, en la fe
desta piedad, | | | prenda que pudo estimarse | | | por el dueño
que algún día | | | se la ciñó.
Que la guardes | 370 | | te encargo, porque aunque yo | | | no sé
qué secreto alcance, | | | sé que esta dorada
espada | | | encierra misterios grandes; | | | pues sólo
fiado en ella | 375 | | vengo a Polonia a vengarme | | | de un agravio.
|
|
|
| CLOTALDO | (Aparte. | ¡Santos
cielos! | | | ¿Qué es esto? Ya son más graves
| | | mis penas y confusiones, | | | mis ansias y mis pesares.)
| 380 | | ¿Quién te la dio? |
|
|
|
|
—97→
|
|
| ROSAURA | Que
calle | | | su nombre es fuerza. |
|
|
| CLOTALDO | ¿De
qué | | | infieres agora, o sabes, | | | que hay secreto
en esta espada? | 385 |
|
|
| ROSAURA | | Quien me la dio, dijo: «Parte
| | | a Polonia, y solicita | | | con ingenio, estudio o arte,
| | | que te vean esa espada | | | los nobles y principales;
| 390 | | que yo sé que alguno dellos | | | te favorezca y ampare»;
| | | que por si acaso era muerto | | | no quiso entonces nombrarle.
| |
|
|
| CLOTALDO | (Aparte. | | ¡Válgame el cielo! ¿Qué
escucho? | 395 | | Aun no sé determinarme | | | si tales
sucesos son | | | ilusiones o verdades. | | | Esta espada es la
que yo | | | dejé a la hermosa Violante, | 400 | | por señas
que el que ceñida | | | la trujera, había de hallarme
| | | amoroso como hijo, | | | y piadoso como padre. | | | Pues ¿qué
he de hacer, ¡ay de mí!, | 405 | | en confusión
semejante, | | | si quien la trae por favor | | | para su muerte
la trae, | | | pues que sentenciado a muerte | | | llega a mis
pies? ¡Qué notable | 410 | | confusión! ¡Qué
triste hado! | | | ¡Qué suerte tan inconstante! | | | Éste
es mi hijo, y las señas | | | dicen bien con las señales
| | | del corazón, que por verle | 415 | | llama el pecho,
y en él bate
| | | |
—98→
| | las alas, y no pudiendo | | | romper
los candados, hace | | | lo que aquel que está encerrado,
| | | y oyendo ruido en la calle | 420 | | se asoma por la ventana:
| | | y él así, como no sabe | | | lo que pasa, y
oye el ruido, | | | va a los ojos a asomarse, | | | que son ventanas
del pecho | 425 | | por donde en lágrimas sale. | | | ¿Qué
he de hacer? ¡Válgame el cielo! | | | ¿Qué he
de hacer? Porque llevarle | | | al Rey es llevarle, ¡ay triste!,
| | | a morir, pues ocultarle | 430 | | al Rey no puedo, conforme
| | | a la ley del homenaje. | | | De una parte el amor propio,
| | | y la lealtad de otra parte | | | me rinden. Pero ¿qué
dudo? | 435 | | ¿La lealtad al Rey no es antes | | | que la vida
y que el honor? | | | Pues ella viva y él falte. | | | Fuera
de que, si ahora atiendo | | | a que dijo que a vengarse
| 440 | | viene de un agravio, hombre | | | que está agraviado,
es infame. | | | No es mi hijo, no es mi hijo, | | | ni tiene mi
noble sangre. | | | Pero si ya ha sucedido
| 445 | | |
—99→
| | un peligro
de quien nadie | | | se libró, porque el honor | | | es
de materia tan fácil | | | que con una acción
se quiebra | | | o se mancha con un aire, | 450 | | ¿qué
más puede hacer, qué más | | | el que es
noble de su parte, | | | que a costa de tantos riesgos | | | haber
venido a buscarle? | | | Mi hijo es, mi sangre tiene, | 455 | |
pues tiene valor tan grande; | | | y así, entre una y
otra duda, | | | el medio más importante | | | es irme al
Rey, y decirle | | | que es mi hijo, y que le mate. | 460 | | Quizá
la misma piedad | | | de mi honor podrá obligarle; | | | y si le merezco vivo, | | | yo le ayudaré a vengarse
| | | de su agravio. Mas si el Rey, | 465 | | en sus rigores constante,
| | | le da muerte, morirá | | | sin saber que soy su padre.)
| | | Venid conmigo, extranjeros. | | | No temáis, no, de
que os falte | 470 | | compañía en las desdichas;
| | | pues en duda semejante | | | de vivir o de morir, | | | no sé
cuáles son más grandes. | |
|
|
|
|
(Vanse.)
|
|
|
(Sale por una parte ASTOLFO con acompañamiento
de SOLDADOS, y por otra ESTRELLA con damas. Suena música.)
|
| ASTOLFO | | Bien al ver los excelentes
| 475 | | |
—100→
| | rayos, que fueron cometas, | | | mezclan salvas diferentes
| | | las cajas y las trompetas, | | | los pájaros y las
fuentes; | | | siendo con música igual,
| 480 | | y con maravilla suma, | | | a tu vista celestial, | | | unos,
clarines de pluma, | | | y otras, aves de metal; | | | y
así os saludan, señora, | 485 | | como a su reina
las balas, | | | los pájaros como a Aurora, | | | las trompetas
como a Palas, | | | y las flores como a Flora; | | | porque
sois, burlando el día, | 490 | | que ya la noche destierra,
| | | Aurora en el alegría, | | | Flora en paz, Palas en
guerra, | | | y reina en el alma mía. | |
|
|
| ESTRELLA | | Si
la voz se ha de medir | 495 | | con las acciones humanas, | | |
mal habéis hecho en decir | | | finezas tan cortesanas,
| | | donde os pueda desmentir | | | todo ese
marcial trofeo | 500 | | con quien ya atrevida lucho;
| | | |
—101→
| | pues
no dicen, según creo, | | | las lisonjas que os escucho,
| | | con los rigores que veo. | | | Y advertid
que es baja acción, | 505 | | que sólo a una fiera
toca, | | | madre de engaño y traición, | | | el
halagar con la boca | | | y matar con la intención.
| |
|
|
| ASTOLFO | | Muy mal informada estáis,
| 510 | | Estrella, pues que la fe | | | de mis finezas dudáis,
| | | y os suplico que me oigáis | | | la causa, a ver si
la sé. | | | Falleció Eustorgio
tercero, | 515 | | Rey de Polonia, quedó | | | Basilio por
heredero, | | | y dos hijas, de quien yo | | | y vos nacimos. No
quiero | | | cansar con lo que no tiene
| 520 | | lugar aquí. Clorilene, | | | vuestra madre y mi señora,
| | | que en mejor imperio agora | | | dosel de luceros tiene,
| | | fue la mayor, de quien vos | 525 | | sois
hija. Fue la segunda, | | | madre y tía de los dos,
| | | la gallarda Recisunda, | | | que guarde mil años Dios.
| | | Casó en Moscovia, de quien
| 530 | | nací yo. Volver agora | | | al otro principio es bien.
| | | Basilio, que ya, señora, | | | se rinde al común
desdén | | | del tiempo, más
inclinado | 535 | | a los estudios que dado | | | a mujeres, enviudó
| | | sin hijos; y vos y yo | | | aspiramos a este estado.
| | | |
—102→
| |
Vos alegáis que habéis sido
| 540 | | hija de hermana mayor; | | | yo, que varón he nacido,
| | | y aunque de hermana menor, | | | os debo ser preferido.
| | | Vuestra intención y la mía
| 545 | | a nuestro tío contamos. | | | Él respondió
que quería | | | componernos, y aplazamos | | | este puesto
y este día. | | | Con esta intención
salí | 550 | | de Moscovia y de su tierra; | | | con ésta
llegué hasta aquí, | | | en vez de haceros yo
guerra, | | | a que me la hagáis a mí. | | | ¡Oh,
quiera Amor, sabio dios, | 555 | | que el vulgo, astrólogo
cierto, | | | hoy lo sea con los dos, | | | y que pare este concierto
| | | en que seáis reina vos, | | | pero
reina en mi albedrío, | 560 | | dándoos, para más
honor, | | | su corona nuestro tío, | | | sus triunfos vuestro
valor, | | | y su imperio el amor mío! | |
|
|
| ESTRELLA | | A
tan cortés bizarría | 565 | | menos mi pecho no
muestra, | | | pues la imperial monarquía,
| | | |
—103→
| | para sólo
hacerla vuestra, | | | me holgara que fuese mía; | | | aunque
no está satisfecho | 570 | | mi amor de que sois ingrato
| | | si en cuanto decís, sospecho | | | que os desmiente
ese retrato | | | que está pendiente del pecho. | |
|
|
| ASTOLFO | |
Satisfaceros intento | 575 | | con él...
Mas lugar no da | | | tanto sonoro instrumento, | | | que avisa
que sale ya | | | el Rey con su parlamento. | |
|
|
|
|
(Tocan,
y sale el REY BASILIO, viejo y acompañamiento.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ESTRELLA | | deja que en
humildes lazos... | 585 |
|
|
| ASTOLFO | | deja que en tiernos abrazos...
| |
|
|
|
| ASTOLFO | | rendido a tus
pies me vea.
| |
|
|
|
—104→
|
| BASILIO | | Sobrinos, dadme los brazos, | | | y
creed, pues que leales | 590 | | a mi precepto amoroso, | | | venís
con afectos tales, | | | que a nadie deje quejoso, | | | y los
dos quedéis iguales. | | | Y así,
cuando me confieso | 595 | | rendido al prolijo peso, | | | sólo
os pido en la ocasión | | | silencio, que admiración
| | | ha de pedirla el suceso. | | | Ya sabéis
(estadme atentos | 600 | | amados sobrinos míos, | | | corte
ilustre de Polonia, | | | vasallos, deudos y amigos), | | | ya
sabéis que yo en el mundo | | | por mi ciencia he merecido
| 605 | | el sobrenombre de docto; | | | pues, contra el tiempo
y olvido, | | | los pinceles de Timantes, | | | los mármoles
de Lisipo, | | | en el ámbito del orbe | 610 | | me aclaman
el gran Basilio. | | | Ya sabéis que son las ciencias
| | | que más curso y más estimo, | | | matemáticas
sutiles, | | | por quien al tiempo le quito, | 615 | | por quien
a la fama rompo | | | la jurisdicción y oficio | | | de
enseñar más cada día; | | | pues cuando
en mis tablas miro
| | | |
—105→
| | presentes las novedades | 620 | | de los
venideros siglos, | | | le gano al tiempo las gracias | | | de
contar lo que yo he dicho. | | | Esos círculos de nieve,
| | | esos doseles de vidrio, | 625 | | que el sol ilumina a rayos,
| | | que parte la luna a giros, | | | esos orbes de diamantes,
| | | esos globos cristalinos, | | | que las estrellas adornan
| 630 | | y que campean los signos, | | | son el estudio mayor
| | | de mis años, son los libros | | | donde en papel de
diamante, | | | en cuadernos de zafiros, | 635 | | escribe con líneas
de oro, | | | en caracteres distintos, | | | el cielo nuestros
sucesos, | | | ya adversos o ya benignos. | | | Estos leo tan veloz,
| 640 | | que con mi espíritu sigo | | | sus rápidos
movimientos | | | por rumbos y por caminos. | | | ¡Pluguiera al
cielo, primero | | | que mi ingenio hubiera sido | 645 | | de sus
márgenes comento | | | y de sus hojas registro, | | | hubiera
sido mi vida | | | el primero desperdicio | | | de sus iras, y
que en ellas | 650 | | mi tragedia hubiera sido, | | | porque de
los infelices | | | aun el mérito es cuchillo, | | | que
a quien le daña el saber, | | | homicida es de sí
mismo! | 655 | | Dígalo yo, aunque mejor | | | lo dirán
sucesos míos,
| | | |
—106→
| | para cuya admiración | | | otra
vez silencio os pido. | | | En Clorilene, mi esposa, | 660 | | tuve
un infelice hijo, | | | en cuyo parto los cielos | | | se agotaron
de prodigios, | | | antes que a la luz hermosa | | | le diese el
sepulcro vivo | 665 | | de un vientre, porque el nacer | | | y el
morir son parecidos. | | | Su madre infinitas veces, | | | entre
ideas y delirios | | | del sueño, vio que rompía
| 670 | | sus entrañas atrevido | | | un monstruo en forma
de ho[m]bre, | | | y entre su sangre teñido | | | le daba
muerte, naciendo | | | víbora humana del siglo. | 675 | | Llegó de su parto el día, | | | y los presagios
cumplidos | | | (porque tarde o nunca son | | | mentirosos los
impíos), | | | nació en horóscopo tal,
| 680 | | que el sol, en su sangre tinto, | | | entraba sañudamente
| | | con la luna en desafío; | | | y siendo valla la tierra,
| | | los dos faroles divinos | 685 | | |
—107→
| | a luz entera luchaban,
| | | ya que no a brazo partido. | | | El mayor, el más horrendo
| | | eclipse que ha padecido | | | el sol, después que
con sangre | 690 | | lloró la muerte de Cristo, | | | éste
fue, porque, anegado | | | el orbe entre incendios vivos, | | | presumió que padecía | | | el último parasismo.
| 695 | | Los cielos se escurecieron, | | | temblaron los edificios,
| | | llovieron piedras las nubes, | | | corrieron sangre los ríos.
| | | En este mísero, en este | 700 | | mortal planeta o
signo, | | | nació Segismundo dando | | | de su condición
indicios, | | | pues dio la muerte a su madre, | | | con cuya fiereza
dijo: | 705 | | «Ho[m]bre soy, pues que ya empiezo | | | a pagar
mal beneficios.» | | | Yo, acudiendo a mis estudios, | | | en ellos
y en todo miro | | | que Segismundo sería | 710 | | el hombre
más atrevido, | | | el príncipe más crüel
| | | y el monarca más impío, | | | por quien su
reino vendría | | | a ser parcial y diviso, | 715 | | escuela
de las traiciones | | | y academia de los vicios; | | | y él,
de su furor llevado, | | | entre asombros y delitos, | | | había
de poner en mí | 720 | | las plantas, y yo rendido | | |
a sus pies me había de ver | | | (¡con qué congoja
lo digo!),
| | | |
—108→
| | siendo alfombra de sus plantas | | | las canas
del rostro mío. | 725 | | ¿Quién no da crédito
al daño, | | | y más al daño que ha visto
| | | en su estudio, donde hace | | | el amor propio su oficio?
| | | Pues dando crédito yo | 730 | | a los hados, que adivinos
| | | me pronosticaban daños | | | en fatales vaticinios,
| | | determiné de encerrar | | | la fiera que había
nacido, | 735 | | por ver si el sabio tenía | | | en las
estrellas dominio. | | | Publicóse que el Infante | | |
nació muerto; y, prevenido, | | | hice labrar una torre
| 740 | | entre las peñas y riscos | | | desos montes, donde
apenas | | | la luz ha hallado camino, | | | por defenderle la
entrada | | | sus rústicos obeliscos. | 745 | | Las graves
penas y leyes, | | | que con públicos editos | | | declararon
que ninguno | | | entrase a un vedado sitio | | | del monte, se
ocasionaron | 750 | | de las causas que os he dicho. | | | Allí
Segismundo vive | | | mísero, pobre y cautivo, | | | adonde
solo Clotaldo | | | le ha hablado, tratado y visto. | 755 | | Éste
le ha enseñado ciencias; | | | éste en la ley
le ha instrüido | | | católica, siendo solo | | | de
sus miserias testigo. | | | Aquí hay tres cosas: la una
| 760 | | que yo, Polonia, os estimo
| | | |
—109→
| | tanto que os quiero
librar | | | de la opresión y servicio | | | de un rey tirano,
porque | | | no fuera señor benigno | 765 | | el que a su
patria y su imperio | | | pusiera en tanto peligro. | | | La otra
es considerar | | | que si a mi sangre le quito | | | el derecho
que le dieron | 770 | | humano fuero y divino, | | | no es cristiana
caridad; | | | pues ninguna ley ha dicho | | | que por reservar
yo a otro | | | de tirano y de atrevido, | 775 | | pueda yo serlo,
supuesto | | | que si es tirano mi hijo, | | | porque él
delitos no haga, | | | vengo yo a hacer los delitos. | | | Es la
última y tercera | 780 | | el ver cuánto yerro
ha sido | | | dar crédito fácilmente | | | a los
sucesos previstos; | | | pues aunque su inclinación
| | | le dicte sus precipicios, | 785 | | quizá no le vencerán,
| | | porque el hado más esquivo, | | | la inclinación
más violenta, | | | el planeta más impío,
| | | sólo el albedrío inclinan, | 790 | | no fuerzan
el albedrío. Y así, | | | entre una y otra causa
| | | vacilante y discursivo, | | | previne un remedio tal | | | que
os suspenda los sentidos.
| 795 | | |
—110→
| | Yo he de ponerle mañana
| | | sin que él sepa que es mi hijo | | | y rey vuestro,
a Segismundo | | | (que aqueste su nombre ha sido) | | | en mi
dosel, en mi silla, | 800 | | y, en fin, en el lugar mío,
| | | donde os gobierne y os mande, | | | y donde todos rendidos
| | | la obediencia le juréis; | | | pues con aquesto consigo
| 805 | | tres cosas, con que respondo | | | a las otras tres que
he dicho. | | | Es la primera, que siendo | | | prudente, cuerdo
y benigno, | | | desmintiendo en todo al hado | 810 | | que dél
tantas cosas dijo, | | | gozaréis el natural | | | príncipe
vuestro, que ha sido | | | cortesano de unos montes, | | | y de
sus fieras vecino. | 815 | | Es la segunda, que si él,
| | | soberbio, osado, atrevido | | | y crüel, con rienda
suelta | | | corre el campo de sus vicios, | | | habré yo
piadoso entonces | 820 | | con mi obligación cumplido;
| | | y luego en desposeerle | | | haré como rey invicto,
| | | siendo el volverle a la cárcel | | | no crueldad,
sino castigo. | 825 | | Es la tercera, que siendo | | | el príncipe
como os digo, | | | por lo que os amo, vasallos, | | | os daré
reyes más dignos | | | de la corona y el cetro, | 830 | | pues serán mis dos sobrinos; | | | juntando en uno el
derecho | | | de los dos, y convenidos
| | | |
—111→
| | con la fe del matrimonio
| | | tendrán lo que han merecido. | 835 | | Esto como rey
os mando, | | | esto como padre os pido, | | | esto como sabio
os ruego, | | | esto como anciano os digo; | | | y si el Séneca
español | 840 | | que era humilde esclavo, dijo, | | | de
su república un rey, | | | como esclavo os lo suplico.
| |
|
|
| ASTOLFO | | Si a mí el responder me toca, | | | como el
que en efeto ha sido | 845 | | aquí el más interesado,
| | | en nombre de todos digo | | | que Segismundo parezca | | | pues
le basta ser tu hijo. | |
|
|
| TODOS | | Danos al príncipe nuestro,
| 850 | | que ya por rey le pedimos. | |
|
|
| BASILIO | | Vasallos, esa
fineza | | | os agradezco y estimo. | | | Acompañad a sus
cuartos | | | a los dos atlantes míos, | 855 | | que mañana
le veréis. | |
|
|
| TODOS | | ¡Viva el grande rey Basilio! | |
|
|
|
|
(Éntranse todos.)
|
|
|
(Antes que
se entre el REY salen CLOTALDO, ROSAURA y CLARÍN,
y [CLOTALDO] detiene al REY.)
|
|
—112→
|
|
| BASILIO | ¡Oh
Clotaldo, | | | tú seas muy bien venido! | |
|
|
| CLOTALDO | | Aunque
viniendo a tus pla[n]tas | 860 | | es fuerza el haberlo sido,
| | | esta vez rompe, señor, | | | el hado triste y esquivo,
| | | el privilegio a la ley, | | | y a la costumbre el estilo.
| 865 |
|
|
|
| CLOTALDO | Una
desdicha, | | | señor, que me ha sucedido, | | | cuando
pudiera tenerla | | | por el mayor regocijo. | |
|
|
|
| CLOTALDO | Este
bello joven, | 870 | | osado o inadvertido, | | | entró en
la torre, señor, | | | adonde al Príncipe ha visto,
| | | y es... |
|
|
| BASILIO | No
te aflijas, Clotaldo. | | | Si otro día hubiera sido,
| 875 | | confieso que lo sintiera; | | | pero ya el secreto he
dicho, | | | y no importa que él lo sepa, | | | supuesto
que yo lo digo. | | | Vedme después porque tengo
| 880 | | muchas cosas que advertiros, | | | y muchas que hagáis
por mí; | | | que habéis de ser, os aviso, | | |
instrumento del mayor | | | suceso que el mundo ha visto;
| 885 | | y a esos presos, porque al fin | | | no presumáis que
castigo | | | descuidos vuestros, perdono. | | (Vase.)
|
|
|
|
—113→
|
| CLOTALDO | | ¡Vivas, gran señor, mil siglos!
| | (Aparte. | | Mejoró el cielo la suerte. | 890 | |
Ya no diré que es mi hijo, | | | pues que lo puedo excusar.)
| | | Extranjeros peregrinos, | | | libres estáis. |
|
|
|
| CLARÍN | Y
yo los viso, | 895 | | que una letra más o menos | | | no
reparan dos amigos. | |
|
|
| ROSAURA | | La vida, señor, me has
dado; | | | y pues a tu cuenta vivo, | | | eternamente seré
| 900 | | esclavo tuyo. |
|
|
| CLOTALDO | No
ha sido | | | vida la que yo te he dado, | | | porque un hombre
bien nacido, | | | si está agraviado, no vive; | | | y supuesto
que has venido | 905 | | a vengarte de un agravio, | | | según
tú propio me has dicho, | | | no te he dado vida yo,
| | | porque tú no la has traído; | | | que vida
infame no es vida. | 910 |
|
|
| ROSAURA | (Aparte. | | Bien con aquesto
le animo.) | | | Confieso que no la tengo, | | | aunque de ti la
recibo; | | | pero yo con la venganza | | | dejaré mi honor
tan limpio, | 915 | | que pueda mi vida luego,
| | | |
—114→
| | atropellando
peligros, | | | parecer dádiva tuya. | |
|
|
| CLOTALDO | | Toma
el acero bruñido | | | que trujiste; que yo sé
| 920 | | que él baste, en sangre teñido | | | de
tu enemigo, a vengarte; | | | porque acero que fue mío
| | | (digo este instante, este rato | | | que en mi poder le he
tenido) | 925 | | sabrá vengarte. |
|
|
| ROSAURA | En
tu nombre | | | segunda vez me le ciño, | | | y en él
juro mi venganza, | | | aunque fuese mi enemigo | | | más
poderoso. |
|
|
|
| ROSAURA | | Tanto que no te lo digo; | | | no porque
de tu prudencia | | | mayores cosas no fío, | | | sino porque
no se vuelva | | | contra mí el favor que admiro
| 935 | | en tu piedad. |
|
|
| CLOTALDO | Antes
fuera | | | ganarme a mí con decirlo; | | | pues fuera cerrarme
el paso | | | de ayudar a tu enemigo. | |
|
|
| ROSAURA | (Aparte. | | ¡Oh, si supiera quién es!) | 940 | | Porque no pienses
que estimo | | | tan poco esa confianza, | | | sabe que el contrario
ha sido | | | no menos que Astolfo, duque | | | de Moscovia. |
|
|
| CLOTALDO | (Aparte. | Mal
resisto | 945 | | el dolor, porque es más grave | | | que
fue imaginado, visto.) | | | Apuremos más el caso.
| | | |
—115→
| | Si moscovita has nacido, | | | el que es natural señor
| 950 | | mal agraviarte ha podido. | | | Vuélvete a tu patria,
pues, | | | y deja el ardiente brío | | | que te despeña.
|
|
|
| ROSAURA | Yo
sé | | | que, aunque mi príncipe ha sido,
| 955 | | pudo agraviarme. |
|
|
| CLOTALDO | No
pudo, | | | aunque pusiera, atrevido, | | | la mano en tu rostro.
|
|
|
| ROSAURA | (Aparte. | ¡Ay
cielos!) | | | Mayor fue el agravio mío. | |
|
|
| CLOTALDO | | Dilo
ya, pues que no puedes | 960 | | decir más que yo imagino.
| |
|
|
| ROSAURA | | Sí dijera; mas no sé | | | con qué
respeto te miro, | | | con qué afecto te venero, | | | con
que estimación te asisto, | 965 | | que no me atrevo a
decirte | | | que es este exterior vestido | | | enigma, pues no
es de quien | | | parece. Juzga advertido, | | | si no soy lo que
parezco, | 970 | | y Astolfo a casarse vino | | | con Estrella,
si podrá | | | agraviarme. Harto te he dicho. | |
|
|
|
|
(Vanse ROSAURA y CLARÍN.)
|
| CLOTALDO | | ¡Escucha,
aguarda, detente! | | | ¿Qué confuso laberinto | 975 | |
es éste, donde no puede | | | hallar la razón
el hilo?
| | | |
—116→
| | Mi honor es el agraviado, | | | poderoso el enemigo,
| | | yo vasallo, ella mujer. | 980 | | Descubra el cielo camino;
| | | aunque no sé si podrá, | | | cuando en tan
confuso abismo | | | es todo el cielo un presagio, | | | y es todo
el mundo un prodigio. | 985 |
|
|