Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
XML2HTM 1.0 © BIMICESA - Juan Carlos García Candela
INFORMACIÓN OBRA Título de la obra (teiHeader) Laberinto de Fortuna Autor (teiHeader) Mena, Juan de Referencia de la obra (N. en catálogo) 000138 Transformación efectuada en Thu Nov 25 13:39:19 CET 2004 Transformación efectuada desde juli/172.17.226.183 Lenguajes usados [es] - Español
Revisiones
Manuel Sánchez Quero (Jefe de etiquetado XML-TEI)Transformación automática de HTML a XML (HTML2XML 2.0)
Julia Pozo (Supervisora)Etiquetado del texto en XML-TEI
MODELO VISUALIZACION
  • Se numeran todos los versos, no sólo los múltiplos de 5
  • Se muestra la partición de los versos
  • Se muestran los bordes de todas las tablas
  • Coloreado de diferentes elementos
  • Línea horizontal en los cortes de página
  • FOREIGN     SPEAKER/NAME     LIST_ITEM     LIST_HEAD    
    QUOTATION CASTLIST



    Abajo

    Laberinto de Fortuna


    Juan de Mena







    1   Al muy prepotente don Juan el segundo,  1
    aquel con quien Júpiter tuvo tal zelo  2
    que tanta de parte le fizo del mundo  3
    quanta a sí mesmo se fizo del çielo,  4
    al gran rey de España, al Çésar novelo;  5
    al que con Fortuna es bien fortunado,  6
    aquel en quien caben virtud e reinado;  7
    a él, la rodilla fincada por suelo.  8

    2   Tus casos falaçes, Fortuna, cantamos,  9
    estados de gentes que giras e trocas,  10
    tus grandes discordias, tus firmezas pocas,  11
    y los que en tu rueda quexosos fallamos;  12
    fasta que al tempo de agora vengamos  13
    de fechos pasados cobdiçia mi pluma  14
    y de los presentes fazer breve suma:  15
    y dé fin Apolo, pues nos començamos.  16

    3   Tú, Calïope, me sey favorable,  17
    dándome alas de don virtuoso;  18
    por que discurra por donde non oso,  19
    convida mi lengua con algo que fable;  20
    levante la Fama su boz inefable,  21
    por que los fechos que son al presente  22
    vayan de gente sabidos en gente;  23
    olvido non prive lo que es memorable.  24

    4   Como no creo que fuessen menores  25
    que los de Africano los fechos del Çid,  26
    nin que feroçes menos en la lid  27
    entrasen los nuestros que los agenores,  28
    las grandes façañas de nuestros señores,  29
    la mucha constançia de quien los más ama  30
    yaze en teniebras, dormida su fama,  31
    dañada de olvido por falta de auctores.  32

    5   La grant Babilonia, que ovo çercado  33
    la madre de Nino de tierra cozida,  34
    si ya por el suelo nos es destruida,  35
    ¡quánto más presto lo mal fabricado!  36
    E si los muros que Febo a travado  37
    argólica fuerça pudo subverter,  38
    ¿qué fábrica pueden mis manos fazer  39
    que no faga curso segunt lo passado?  40

    6   Ya, pues, desrama de tus nuevas fuentes  41
    en mí tu subsidio, inmortal Apolo;  42
    aspira en mi boca por que pueda sólo  43
    virtudes e viçios narrar de potentes.  44
    A estos mis dichos mostradvos presentes,  45
    o fijas de Tespis, con vuestro thesoro,  46
    y con armonía de aquel dulçe choro  47
    suplid cobdçiando mis inconvenientes.  48

    7   Dame liçençia, mudable Fortuna,  49
    por tal que blasme de ti como devo:  50
    lo que a los sabios non deve ser nuevo  51
    innoto a persona podrá ser alguna;  52
    pues que tu fecho así contrapugna,  53
    faz a tus casos como se concorden,  54
    ca todas las cosas regidas por orden  55
    son amigables de forma más una.  56

    8   La orden del cielo exemplo te sea:  57
    guarda la mucha constançia del Norte;  58
    mira el Trión, que ha por deporte  59
    ser inconstante, que siempre rodea;  60
    e las siete Pleyas que Atlas otea,  61
    que juntas parescen en muy chica suma,  62
    siempre se asconden venida la bruma;  63
    cada qual guarde qualquier ley que sea.  64

    9   ¿Pues cómo, Fortuna, regir todas cosas  65
    con ley absoluta, sin orden, te plaze?  66
    ¡Tú non farías lo qu'el çielo faze,  67
    e fazen los tiempos, las plantas e rosas?  68
    O muestra tus obras ser siempre dañosas,  69
    o prósperas, buenas, durables, eternas:  70
    non nos fatigues con vezes alternas,  71
    alegres agora e agora enojosas.  72

    10   Mas bien acatada tu varia mudança,  73
    por ley te goviernas, maguer discrepante:  74
    ca tu firmeza es non ser constante,  75
    tu temperamento es destemperança,  76
    tu más çierta orden es desordenança,  77
    es la tu regla ser muy enorme,  78
    tu conformidat es non ser conforme,  79
    tú desesperas a toda esperança.  80

    11   Como las nautas que van en poniente  81
    fallan en Cádiz la mar sin repunta,  82
    Europa por pocas con Libia que junta,  83
    quando Boreas se muestra valiente,  84
    pero si el Austro comueve al tridente,  85
    corren en contra de como vinieron  86
    las aguas, que nunca ternán nin tuvieron  87
    allí, donde digo, reposo paçiente,  88

    12   así fluctuosos, Fortuna aborrida,  89
    tus casos inçiertos semejan, e tales,  90
    que corren por ondas de bienes e males,  91
    faziendo non çierta ninguna corrida.  92
    Pues ya por que vea la tu sinmedida,  93
    la casa me muestra do anda tu rueda,  94
    por que de vista dezir çierto pueda  95
    el modo en que tratas allá nuestra vida.  96

    13   Non bien formadas mis bozes serían  97
    quando robada sentí mi persona,  98
    e llena de furia la madre Belona  99
    me toma en su carro que dragos traían,  100
    e quando las alas non bien remeçían  101
    feríalos ésta con duro flagelo,  102
    tanto que fizo fazerles tal buelo  103
    que presto me dexan adonde querían.  104

    14   Así me soltaron en medio de un plano  105
    desque ovieron dado comigo una buelta,  106
    como a las vezes el águila suelta  107
    la presa que bien nol finche la mano;  108
    yo de tal caso mirable, inhumano,  109
    falléme espantado en un grand desierto,  110
    do vi multitud, non número çierto,  111
    en son religioso e modo profano.  112

    15   E toda la otra vezina planura  113
    estava çercada de nítido muro,  114
    así trasparente, clarífico, puro,  115
    que mármol de Paro paresçe en albura,  116
    tanto qu'el viso de la criatura,  117
    por la diafana claror de los cantos,  118
    pudiera traer objectos atantos  119
    quantos çelava so sí la clausura.  120

    16   Mas ya porque en otros algunos lugares  121
    mi vista, bien antes que yo lo demande,  122
    me faze grant cuerpo de cuerpo non grande  123
    quando los medios son especulares,  124
    dixe: «Si formas tan mucho dispares  125
    bien non reguardo, jamás seré ledo  126
    si de más çerca mirar ya non puedo  127
    sus grandes misterios e muy singulares».  128

    17   Como el que tiene el espejo delante,  129
    maguer que se mire de drecho en drecho,  130
    se parte pagado, mas non satisfecho  131
    como si viese su mesmo semblante,  132
    tal me sentí ya por el semejante,  133
    que nunca así pude fallarme contento  134
    que non desease mirar más atento,  135
    mi vista culpando por no ser bastante.  136

    18   Estando yo allí con aqueste deseo,  137
    abaxa una nuve muy grande y escura;  138
    el aire fuscando con mucha presura,  139
    me çiega e me ciñe que nada non veo;  140
    e ya me temía, fallándome reo,  141
    non me conteçiese como a Polifemo,  142
    que desque çiego en la gruta de Lemo  143
    ovo lugar el engaño ulixeo.  144

    19   Mas como tenga miseria liçençia  145
    de dar más aguda la contemplaçión,  146
    y más e más a aquellos que son  147
    privados de toda visiva potençia,  148
    comienço ya quanto con más eloquençia  149
    en este mi cuita, de dialogar,  150
    al pro y a la contra, e a cada lugar  151
    siempre divina llamando clemençia.  152

    20   Luego resurgen tamaños clarores  153
    que fieren la nuve, dexándola enxuta,  154
    en partes pequeñas así resoluta  155
    que toda la fazen bolar en vapores;  156
    e resta en el medio, cubierta de flores,  157
    una donzella tan mucho fermosa  158
    que ante su gesto es loco quien osa  159
    otras beldades loar de mayores.  160

    21   Luego del todo ya restituida  161
    ovieron mis ojos su virtud primera,  162
    ca por la venida de tal mensajera  163
    se cobró la parte que estava perdida;  164
    e puesto que fuesse así descogida,  165
    más provocava a bueno e honesto  166
    la gravedad del su claro gesto  167
    que non por amores a ser requerida.  168

    22   Desque sentida la su proporçión  169
    de humana forma non ser discrepante,  170
    el miedo pospuesto, prosigo adelante  171
    en humil estilo tal breve oraçión:  172
    «O más que seráfica, clara visión,  173
    suplico me digas de donde veniste  174
    e quál es el arte que tú más seguiste,  175
    e cómo se llama la tu discreçión».  176

    23   Respuso: «Non vengo a la tu presençia  177
    de nuevo, mas antes soy en todas partes;  178
    segundo te digo que sigo tres artes  179
    de donde depende muy grande exçelençia:  180
    las cosas presentes ordeno en essençia,  181
    e las por venir dispongo a mi guisa,  182
    las fechas revelo; si esto te avisa  183
    Divina me puedes llamar Providencia».  184

    24   «O prinçipesa e disponedora  185
    de gerarchías e todos estados,  186
    de pazes e guerras, e suertes e fados,  187
    sobre señores muy grande señora,  188
    así que tú eres la governadora  189
    e la medianera de aqueste grant mundo,  190
    ¿y cómo bastó mi seso infacundo  191
    fruir de coloquio tan alto a desora?  192

    25   »Ya que tamaño plazer se le ofresçe  193
    a esta mi vida non meresçedora,  194
    suplico tú seas la mi guiadora  195
    en esta gran casa que aquí nos paresçe;  196
    la qual toda creo que más obedesçe  197
    a ti, cuyo santo nombre convoco,  198
    que non a Fortuna, que tiene allí poco,  199
    usando de nombre que nol pertenesçe».  200

    26   Respuso: «Mançebo, por trámite recto  201
    sigue mi vía, tú, ven, e subçede,  202
    mostrart'he yo algo de aquello que puede  203
    ser apalpado de humano intellecto;  204
    sabrás a lo menos qual es el defecto,  205
    viçio y estado de qualquier persona,  206
    e con lo que vieres contento perdona,  207
    e más non demandes al más que perfecto».  208

    27   E contra do vido mostrarse la puerta  209
    se iva, levándome ya de la mano;  210
    notar el entrada me manda temprano,  211
    de cómo era grande e a todos abierta.  212
    «Mas una cautela yaze encubierta»,  213
    dixo, «que quema muy más que la brasa,  214
    que todos los que entran en esta grand casa  215
    han la salida dubdosa e no çierta».  216

    28   «Angélica imagen, pues tienes poder,  217
    dame tal ramo por donde me avises  218
    qual dio la Cumea al fijo de Anchises  219
    quando al Erebo tentó desçender»,  220
    le dixe yo e luego le oí responder:  221
    «Quien fuere constante al tiempo adversario  222
    y más non buscare de lo neçesario  223
    ramo ninguno no avrá menester».  224

    29   Así razonando, la puerta pasamos,  225
    por do confluía tamaño gentío  226
    que allí do el ingresso más era vazío  227
    unos a otros estorvo nos damos,  228
    ca por la cosa que mucho andamos  229
    quanto deseo común más se esfuerça,  230
    más nuestra priesa nos daña e nos fuerça,  231
    e lo que queremos menos acabamos.  232

    30   Como el ferido de aquella saeta  233
    que trae consigo la cruel engorra,  234
    mientras más tira, por bien que l'acorra,  235
    más el retorno lo fiere e aprieta,  236
    así mi persona estava subjecta:  237
    quando pugnava por descabollirme  238
    mi priessa e la de otros me tiene más firme,  239
    non governándome de arte discreta.  240

    31   Mas la sabia mano de quien me guiava,  241
    veyéndome triste e tanto perplexo,  242
    ovo por bueno de dar a mi quexo  243
    un tal reparo qual yo deseava:  244
    es a saber, de priesa tan brava  245
    me toma e de dentro me pone tan libre,  246
    qual el Penatígero entrando en el Tibre  247
    fue de los griegos de quien reçelava.  248

    32   Mas preguntadme ya de quant aína  249
    estó en lo más alto de aquella posada,  250
    donde podía ser bien devisada  251
    toda la parte terrestre e marina.  252
    Febo ya espira, pues, de tu doctrina  253
    módulo tanto que cante mi verso  254
    lo que allí vimos del orbe universo  255
    con toda la otra mundana machina.  256

    33   Si coplas, o partes, o largas diçiones  257
    non bien sonaren d'aquello que fablo,  258
    miremos al seso, mas non al vocablo,  259
    si sobran los dichos segunt las razones,  260
    las quales inclino so las correcçiones  261
    de los entendidos, a quien sólo teman,  262
    mas no de groseros que siempre blasfeman  263
    segunt la rudeza de sus opiniones.  264

    34   De allí se veía el espérico çentro,  265
    e las çinco zonas, con todo el austral,  266
    brumal, aquilón e la equinoçial,  267
    con la que solstiçia contiene de dentro;  268
    e vi contra mí venir al encuentro  269
    bestias e gentes de estrañas maneras,  270
    mostruos e formas fengidas e veras,  271
    quando delante la casa más entro.  272

    35   La mayor Asia en la zona terçera  273
    e tierra de Partia vi entre los ríos  274
    Tigris e Indo, de reinos vazíos,  275
    mucho espaçiosa cada qual ribera;  276
    allí la provinçia de Acursia vi qu'era  277
    junta con Persia e con Asiría,  278
    e tierra de Media, do yo creería  279
    la mágica averse fallado primera.  280

    36   E çerca de Éufrates vi los moabitas,  281
    e Mesopotamia como se tendía,  282
    Arabia e Caldea, do el astronomía  283
    primero fallaron, gentes amonitas,  284
    y los idumeos e medianitas,  285
    e otras provincias de gentes mayores,  286
    las quales pasando, conçedan lectores  287
    perdón a mi mano si non son escriptas.  288

    37   Vi, de Eufratés al Mediterrano,  289
    a Palestina e Feniçia la bella,  290
    dicha de fénix, que se cría en ella,  291
    o quiçá de Fenis, de Cadino hermano,  292
    el Líbano monte do nasçe el Jordano,  293
    do fue bateado el fi de María,  294
    e vi Comagena con toda Siría  295
    e los nabatheos que agora no esplano.  296

    38   De parte del austro vi como se llega  297
    la terra de Egipto al Rubro Nereo,  298
    de Egisto así dicha, padre de Linçeo,  299
    la qual cerca Nilo, que toda la riega,  300
    do el çielo sereno jamás non se çiega,  301
    nin el aire padesce nubíferas glebas,  302
    do vi a Mauriçia, el antigua Thebas,  303
    más desolada que Estaçio no allega.  304

    39   Vi, de la parte qu'el noto se ençiende  305
    el Cáucaso monte como se levanta  306
    con altitud e grandeza tanta  307
    que fasta cerca de Europa se tiende,  308
    de cuyas faldas combate e ofende  309
    la gente amazona, menguada de tetas,  310
    los sármatos, colcos e los masagetas,  311
    e aun los ircanos que son más allende.  312

    40   Vi luego los montes Iperboreos,  313
    Armenia e Siçia con toda Albanía;  314
    aunque, por quanto prolixo sería,  315
    dexo más otros rincones de ebreos,  316
    de los capadoçes e los amorreos,  317
    e de Niçea,do juntada fue  318
    la sínodo santa que libró la fe  319
    de otros peores que los manicheos.  320

    41   En la menor Asia mis ojos tornados  321
    vieron aquella Galatia, do fueron  322
    las gentes que al rey Bitinio venieron,  323
    dando socorros bien galardonados;  324
    los campos de Frigia tanto llorados,  325
    Caria, Isauria vimos en pronto,  326
    Lidia, Panfilia e tierra de Ponto,  327
    do Naso e Clemente fueron relegados.  328

    42   Es vi más aquélla que Europa dixeron,  329
    de la que robada en la taurina fusta  330
    lançó los hermanos por causa tan justa  331
    en la demanda que fin non pusieron;  332
    e contra Trión luego paresçieron  333
    los montes Rifeos e lagos Metoes,  334
    los quales te ruego, lector, que tú loes,  335
    porque vezinos de Gótiga fueron.  336

    43   E vi la provinçia muy generosa  337
    que es dicha Gotia, segunt nuestro uso,  338
    de allí donde Júpiter alto dispuso,  339
    quando al principio formó cada cosa,  340
    saliese de tierra tan mucho famosa  341
    la gótica gente que el mundo vastase,  342
    por que la nuestra España gozase  343
    de estirpe de reyes atán gloriosa.  344

    44   Del agua del Tanais contra mediodía  345
    fasta Danubio vi Çisia la baxa  346
    e toda Alemaña, que es una grant caxa,  347
    con los pueblos dacos su tierra muy fría;  348
    e fasta los Alpes se ya paresçía  349
    Reçia, Germanía la superior,  350
    Mesia, Panonia e, para mejor,  351
    todas las partes del reino de Ungría.  352

    45   Del Mediterrano fasta la grant mar,  353
    de parte del Austro vimos toda Greçia:  354
    Chaonia, Molosia, Eladia, Boeçia,  355
    Epiro e su fuente, la muy singular,  356
    en la qual si fachas queriendo quemar  357
    muertas metieren, se ençienden de fuego,  358
    si bivas las meten, amátanse luego  359
    ca puede dar fuegos e fuegos robar.  360

    46   La grande Tesalia nos fue demostrada,  361
    y el Olimpo monte que en ella resede,  362
    el qual en altura las nuves exçede,  363
    Arcadia Corintio teniendo abraçada;  364
    e desde los Alpes vi ser levantada  365
    fasta las lindes del grant Oçeano  366
    Italia, la qual del pueblo romano  367
    Saturnia fue dicha en la era dorada.  368

    47   E vi las tres Galias, conviene a saber,  369
    Ludunia, Aquitania, e la de Narbona,  370
    que del primer franco que tovo corona  371
    en Françia su nombre les quiso bolver;  372
    aquésta comiença de proçeder  373
    del monte de Jovis e tanto resalta  374
    que tiende sus fines fasta la mar alta,  375
    que con los britanos tienen que fazer.  376

    48   Vi las provinçias de España e poniente:  377
    la de Tarragona, la de Çeltiberia,  378
    la menor Cartago que fue la d'Esperia,  379
    con los rincones de todo oçidente;  380
    mostróse Vandalia, la bien paresçiente,  381
    e toda la tierra de la Lusitania,  382
    la brava Galiçia con la Tingitania,  383
    donde se cría ferosçe la gente.  384

    49   Vimos allende lo más de Ethiopia,  385
    e las provinçias de África todas;  386
    las Sirtes d'Amón, do son los tripodas,  387
    con lo que confina la tierra de Lopia;  388
    Marmárida toda, do es la grant copia  389
    de gente veloçe de los trogloditas;  390
    las áforos, gentes atán imperitas  391
    que de casas e fierros padesçen inopia.  392

    50   El Catabathmón fue luego patente;  393
    la Cirenaica, región de paganos,  394
    e toda la tierra de los numidanos,  395
    allí do Jugurta se fizo valiente;  396
    Pentapolín conosçimos siguiente,  397
    Getulia, Bisante, con más de otra tanta  398
    tierra que pueblan los de Garamanta,  399
    desde que Juba les fue prepotente.  400

    51    El mar así mesmo se nos representa,  401
    con todas las islas en él descubiertas,  402
    tan bien de las aguas bivas como muertas,  403
    e donde bonança non teme tormenta:  404
    Las Estegades vi, nueve por cuenta,  405
    Rodas, e Creta la çentipolea;  406
    Çicladas, las quales qualquier que las vea  407
    seis verá menos para ver sesenta.  408

    52   Naxón la redonda se quiso mostrar,  409
    Colcos, Ortigia, llamada Delós,  410
    de la qual Delio se dixo aquel dios  411
    que los poetas suelen invocar;  412
    e vimos las islas Eolias estar,  413
    Icaria, a la qual el náufrago dio  414
    de Icaro nombre, que nunca perdió,  415
    el mal governado de sabio volar.  416

    53   Mostróse Samos e las Baleares,  417
    Corçega, Bosis e las Vulcaneas,  418
    las Gorgonas, islas de las Meduseas,  419
    e otras partidas que son por las mares;  420
    vimos a Trinacria con sus tres altares,  421
    Peloro, Pachino e más el Etneo,  422
    donde los fuegos insufla Tifeo,  423
    formando gemidos e bozes dispares.  424

    54   Segunt fazen muchos en reino estrangero  425
    si alguno vïesse lo que nunca vido,  426
    si non lo desdeña e está detenido  427
    los otros retratan de tal compañero;  428
    ca es reputado por mucho grossero  429
    quien faze tal fiesta de lo nuevo a él,  430
    que entiendan los otros que son çerca d'él  431
    que non ovo dello notiçia primero;  432

    55   así retractado e redargüido  433
    de mi guiadora sería yo, quando  434
    el mundo me vido que andava mirando  435
    con ojos y seso allí embeveçido;  436
    ca vi que me dixo en son aflegido:  437
    «Déxate d'esto, que non faze al fecho;  438
    mas mira: veremos al lado derecho  439
    algo de aquello porque eres venido».  440

    56   Bolviendo los ojos a do me mandava,  441
    vi más adentro muy grandes tres ruedas:  442
    las dos eran firmes, inmotas e quedas,  443
    mas la de en medio boltar non çesava;  444
    e vi que debaxo de todas estava,  445
    caída por tierra, gente infinita,  446
    que avía en la fruente cada qual escripta  447
    el nombre e la suerte por donde passava,  448

    57   aunque la una que non se movía,  449
    la gente que en ella avía de ser  450
    e la que debaxo esperava caer  451
    con túrbido velo su mote cobría;  452
    yo que de aquesto muy poco sentía,  453
    fiz de mi dubda complida palabra,  454
    a mi guiadora rogando que abra  455
    esta figura que non entendía.  456

    58   La qual me respuso: «Saber te conviene  457
    que de tres edades te quiero dezir:  458
    passadas, presentes e de por venir;  459
    ocupa su rueda cada qual e tiene;  460
    las dos que son quedas, la una contiene  461
    la gente passada, e la otra futura;  462
    la que se buelve en el medio procura  463
    la que en el siglo presente detiene.  464

    59   »Así que conosçe tú que la terçera  465
    contiene las formas e las simulacras  466
    de muchas personas profanas e sacras  467
    de gente que al mundo será venidera;  468
    por ende cubierta de tal velo era  469
    su faz, aunque formas tú viesses de hombres,  470
    porque sus vidas aun nin sus nombres  471
    saberse por seso mortal non podiera.  472

    60   »El humano seso se çiega e oprime  473
    en las baxas artes que le da Minerva;  474
    pues ve qué faría en las que reserva  475
    aquél que los fuegos corruscos esgrime;  476
    por eso ninguno non piense ni estime  477
    prestigïando poder ser çiente  478
    de lo conçebido en la divina mente,  479
    por mucho que en ello trasçenda ni rime.  480

    61   »Mas esto dexado, ven, ven tú comigo,  481
    e faste a la rueda propinco ya quanto  482
    de los passados, si quiés ver espanto;  483
    mas sey bien atento en lo que te digo:  484
    que por amigo nin por enemigo,  485
    nin por buen amor de tierra nin gloria,  486
    nin finjas lo falso nin furtes estoria,  487
    mas di lo que oviere cada qual consigo»  488

    62   A la rueda fechos ya quanto çercanos,  489
    de orbes setenos vi toda texida  490
    la su redondeza por orden devida,  491
    mas non por industria de mortales manos;  492
    e vi que tenía de cuerpos humanos  493
    cada qual çírculo de aquestos siete  494
    tantos e tales que non podría Lete  495
    dar en olvido sus nombres ufanos.  496

    63   Pues vimos al fijo de aquél que sobró  497
    por arte mañosa más que por estinto  498
    los muchos reveses del grand Laberinto  499
    y al Minotauro a la fin acabó;  500
    la buena Ipermestra nos aparesció,  501
    con vulto más pio que toda la Greçia,  502
    e, sobre todas, la casta Lucreçia  503
    con esse cuchillo que se desculpó.  504

    64   A ti, muger vimos del grant Mauseolo,  505
    tú que con lágrimas nos profetizas,  506
    las maritales regando çenizas,  507
    viçio ser biuda de más de uno solo;  508
    e la compañera del lleno de dolo,  509
    tú, Penelope, la qual en la tela  510
    tardaste demientra resçibe la vela  511
    los vientos negados a él por Eolo.  512

    65   También en la rueda vimos sublimada,  513
    llena de méritos muchos, a Argía,  514
    e vi que la parte derecha tenía  515
    Alcides quasi del todo ocupada,  516
    a fuer de montero, con maça clavada,  517
    bien como quando librava en el siglo  518
    los calidones del bravo vestiglo  519
    e la real mesa de ser ensuziada.  520

    66   Yo, que veía ser ofiçiosos  521
    los ya memorados en virtud diversa,  522
    veyendo la rueda que en uno los versa,  523
    los mis pensamientos non eran oçiosos;  524
    miró Providencia mis actos dubdosos:  525
    «Non te maravilles atanto», respuso,  526
    «sabida la orden que Dios les impuso,  527
    nin se te fagan tan maravillosos.  528

    67   »Dispuso ab inicio la mente superna  529
    que círculo d'estos aquí no paresca  530
    sin que la gente de aquél obedesca  531
    las costelaciones de quien lo govierna;  532
    pues tu juizio, si sabe, descerna  533
    que cada qual de los siete planetas  534
    sus operaçiones influye perfectas  535
    a cada qual orbe por gloria in eterna.  536

    68   »Así que la Luna, que es la primera,  537
    en el primer çerco imprime su acto,  538
    segunda en segundo conserva tal pacto;  539
    terçero non menos, pues, con la terçera;  540
    e todos de todas, por esta manera,  541
    son inclinados a disposiçión  542
    de las virtudes e costelaçión  543
    de la materia de cada una spera.  544

    69   »Al çerco por ende que tienes ya visto,  545
    llámale círculo, tú, de la Luna,  546
    e faz así nombre, pues, de cada una,  547
    por que non buelvas el caso tan misto;  548
    agora ya donde dubdavas insisto:  549
    si viste las castas con los caçadores,  550
    es porque asignan aquí los auctores  551
    d'esta planeta tal grado bien quisto.  552

    70   »Fazte a la rueda, pues, de los presentes  553
    por que las veas entramas a dos,  554
    e de las dubdas requieras a nos;  555
    solvértelas hemos en versos patentes;  556
    e visto el un çerco de passadas gentes,  557
    verás el otro d'esta condiçión  558
    de las personas modernas que son:  559
    pues abre los ojos e para tú mientes».  560

    71   Atento seguntme mandava,mirando,  561
    vi los tres fados, e Cloto el primero,  562
    Lachesis segundo, Atropos el terçero,  563
    en vezes alternas la rueda girando;  564
    e vi sobre todas estar imperando  565
    en el primero cerco de Diana  566
    una tal reina que toda la hmana  567
    virtud paresçía tener a su mando.  568

    72   De cándida púrpura su vestidura  569
    bien denotava su grant señorío;  570
    non le ponía su fausto más brío,  571
    nin le privava virtud fermosura;  572
    vençíase d'ella su ropa en albura,  573
    e ramo de palma su mano sostiene,  574
    don que Diana por más rico tiene,  575
    más mesurada que toda mesura.  576

    73   Vi de la parte del siniestro lado,  577
    al serenísimo rey, su marido,  578
    la mesma librea de blanco vestido,  579
    non descontento de tal baxo grado;  580
    e vi de la parte del diestro costado  581
    una tal reina muy esclaresçida,  582
    que de virtudes de muy clara vida  583
    tenía lo blanco del manto brordado.  584

    74   Volvíme con aire de dubdosa cara  585
    a la ensolvedora de mis ignorançias,  586
    como de niño que de sus infançias  587
    la madre benigna non triste separa;  588
    tal Providencia se me demostrara,  589
    diziéndome tanto: «Conosco ya bien  590
    que tu desseo será saber quien  591
    pueda ser esta tal gente así clara.  592

    75   »La que la silla más alta tenía  593
    non la devieras aver por estraña:  594
    era la ínclita reina d'España,  595
    muy virtuosa, doña María,  596
    la qual, allende de su grant valía,  597
    allende de reina de los castellanos,  598
    goza de fama tan rica de hermanos,  599
    Césares otros en la monarchía.  600

    76   »Goza de mucha prudençia e verdat;  601
    goza de don inmortal de justiçia;  602
    ha de virtudes aquella notiçia  603
    que en fembra demanda la honestidat.  604
    Si fuesse trocada su humanidat,  605
    segund que se lee de la de Çeneo,  606
    a muchos faría, segund que yo creo,  607
    domar los sus viçios con su justedat.  608

    77   »La otra que vimos a la mano diestra,  609
    era la reina de aragoneses,  610
    la qual, mientra sigue su rey los arneses,  611
    rige su reino la reina maestra;  612
    así, con la mucha justiçia que muestra,  613
    mientras más reinos conquiere el marido,  614
    más ella zela el ya conquerido:  615
    ¡Guarda qué gloria de España la vuestra!  616

    78   »Muy pocas reinas de Greçia se falla  617
    que limpios oviessen guardados los lechos  618
    a sus maridos, demientra los fechos  619
    de Troya non ivan en fin por batalla;  620
    mas una si ovo: es otra, sin falla,  621
    nueva Penélope aquesta por suerte;  622
    ¡pues piensa qué fama le deve la muerte,  623
    quando su gloria la vida non calla!»  624

    79   Poco más baxas vi otras enteras,  625
    la muy casta dueña de manos crueles,  626
    digna corona de los Coroneles,  627
    que quiso con fuego vencer sus fogueras.  628
    ¡O quírita Roma, si d'ésta supieras  629
    quando mandavas el grant universo,  630
    qué gloria, qué fama, qué prosa, qué verso,  631
    qué templo vestal a la tal le fizieras!  632

    80   De otras non fablo, mas fago argumento,  633
    cuya virtud maguer que reclama,  634
    sus nombres escuros esconde la Fama  635
    por la baxa sangre de su nasçimiento;  636
    mas non dexaré dezir lo que siento,  637
    es a saber, que las baxas personas  638
    roban las claras e santas coronas  639
    e han de los viçios menor pensamiento.  640

    81   A vos pertenece tal orden de dar,  641
    rey exçellente, muy grande señor,  642
    así como prínçipe legislator  643
    la vida política siempre zelar,  644
    por que pudiçiçia se pueda guardar  645
    e tomen las gentes seguros los sueños,  646
    punir a los grandes como a los pequeños,  647
    a quien non perdona non le perdonar.  648

    82   Como las telas que dan las arañas  649
    las leyes presentes non sean atales:  650
    que prenden los flacos, viles animales  651
    e muestran en ellos sus lánguidas sañas,  652
    las bestias mayores que son más estrañas  653
    passan por todas, rompiendo la tela,  654
    así que non obra vigor la cautela  655
    si non contra flacas e pobres compañas.  656

    83   Aprendan los grandes bevir castamente,  657
    non vençan en viçios los brutos salvajes;  658
    en vilipendio de muchos linages  659
    viles deleites non viçien la gente;  660
    mas los que presumen del mundo presente  661
    fuyan de donde los daños renaçen;  662
    si lindos cobdiçian ser fechos, abraçen  663
    la vida más casta con la continente.  664

    84   Es abstinencia de vil llegamiento  665
    la tal castedat, después ya de quando  666
    se va la noticia del viçio dexando,  667
    remoto por obras e mal pensamiento;  668
    e non solamente por casto yo cuento  669
    quien contra las flechas de Venus se escuda,  670
    mas el que de viçio qualquier se desnuda  671
    e ha de virtudes novel vestimento.  672

    85   Vi los que sano consejo tovieron  673
    e los que componen en guerra las pazes,  674
    e vimos a muchos fuera d'estas hazes  675
    que justas ganançias mercando quisieron,  676
    e otros que libres sus tierras fizieron,  677
    e los que por causa de evitar más daños  678
    han relevado los grandes engaños,  679
    a muchos librando que non se perdieron.  680

    86   Nestor el antigo se nos demostró,  681
    e los oradores mejor resçebidos  682
    del fijo de Fauno que non despedidos,  683
    el rey que su fijo ya muerto mercó,  684
    e Capis, aquél que siempre temió  685
    los daños ocultos del Paladión,  686
    con el sacro vate de Laocoón,  687
    aquél que los dragos de Palas çiñió.  688

    87   Debaxo de aquéstos yo vi derribados  689
    los que las pazes firmadas ya rompen,  690
    e los que por preçio virtudes corrompen,  691
    metiendo alimentos a los renegados;  692
    allí vi grant clero de falsos perlados  693
    que fazen las cosas sagradas venales.  694
    ¡O religión religada de males,  695
    que das tal doctrina a los mal doctrinados!  696

    88   Pues vimos a Pándaro el dardo sangriento,  697
    hermano de aquel buen arquero de Roma,  698
    que por Menesteo la libre paloma  699
    firió donde iva bolando en el viento,  700
    el qual a los nervios así del amiento  701
    contra las dóricas gentes ensaña  702
    que toda la tregua firmada les daña,  703
    dándoles campo de pazes esento.  704

    89   Allí te fallamos, o Polinestor,  705
    cómo truçidas al buen Polidoro  706
    con fambre maldita del su grant thesoro,  707
    non te membrando de fe nin de amor;  708
    ya se t'açerca aquel vil Antenor,  709
    triste comienço de los paduanos;  710
    allí tú le davas, Eneas, las manos,  711
    aunque Virgilio te dé más honor.  712

    90   Estavas, Isifle, allí vergoñosa,  713
    vendiendo la vida de tu buen marido,  714
    de ricos collares tu seso vençido,  715
    quisiste ser biuda, más non deseosa.  716
    ¡O siglo nuestro, edat trabajosa,  717
    si fallarían los que te buscasen  718
    otras Isifles que desseassen  719
    dar sus maridos por tan poca cosa!  720

    91   Non buenamente te puedo callar,  721
    Opas maldito, ni a ti, Julián,  722
    pues sois en el valle más fondo de afán  723
    que non se redime jamás por llorar;  724
    ¿quál ya crueza vos pudo indignar  725
    a vender un día las tierras e leyes  726
    de España, las quales puxança de reyes  727
    en años atantos non pudo cobrar?  728

    92   A la moderna bolviéndome rueda,  729
    fondón del çilénico çerco segundo,  730
    de viçios semblantes estava el profundo  731
    tan lleno que non sé fablar quien lo pueda.  732
    Ved si queredes la gente que queda  733
    darme liçençia que vos la señale,  734
    mas al presente fablar non me cale:  735
    verdat lo permite, temor lo devieda.  736

    93    ¡O miedo mundano!, que tú nos compeles  737
    grandes plazeres fingir por pesares,  738
    que muchos Enteles fagamos ya Dares  739
    e muchos de Dares fagamos Enteles;  740
    fazemos de pocos muy grandes tropeles,  741
    buenos nos fazes llamar los viçiosos,  742
    notar los crueles por muy pïadosos  743
    e los pïadosos por mucho crueles.  744

    94   Bien como siervo, que por la fe nueva  745
    del su patrono se muestra más bivo,  746
    por que le pueda fuir de cativo  747
    dize por boca lo qu'él non aprueva,  748
    semblantes temores la lengua nos lleva  749
    a la mendaçia de la adulaçión  750
    así que qualquiera fará conclusión  751
    que diga lo falso mas non lo que deva.  752

    95   ¿Quién assí mesmo dezir non podría  753
    de cómo las cosas sagradas se venden  754
    e los viles usos en que se despienden  755
    los diezmos ofertos a Santa María?  756
    Con buenas colores de la clerezía  757
    dissipan los malos los justos sudores  758
    de simples e pobres e de labradores,  759
    çegando la santa católica vía.  760

    96   Cesárea se lee que con terremoto  761
    fuesse su muro por tierra caído,  762
    las gentes y pueblo todo destruído,  763
    que non quedó lienço que non fuese roto;  764
    mas sólo su templo fallamos inmoto,  765
    e la clerezía con el su perlado:  766
    salvo, seguro fue d'esto librado  767
    por su honesto bivir e devoto.  768

    97   Si tal terremoto nos acaesciese,  769
    lo que la divina clemencia non quiera,  770
    por lo contrario presumo que fuera  771
    de qualquiera villa donde se feziese,  772
    e antes presumo que oy se fundiese  773
    la clerezía con todo su templo,  774
    e que la villa quedase en exemplo  775
    libre, sin daño ninguno que fuese.  776

    98    La vuestra sacra e real magestad  777
    faga en los súbditos tal benefiçio  778
    que cada qual use assí del ofiçio  779
    que queden las leyes en integridad,  780
    así que cobdiçia nin rapaçidat  781
    non nos ofenda lo bien ordenado,  782
    por que departa de qualquier estado  783
    la vil avariçia su sagaçidat.  784

    99   Es avariçia, doquiera que mora,  785
    viçio que todos los bienes confonde,  786
    de la ganançia, doquier que se asconde,  787
    una solíçita inquisidora;  788
    sirve metales, metales adora,  789
    de robos notorios golosa garganta,  790
    que de lo ganado sufre mengua tanta  791
    como de aquello que espera aun agora.  792

    100   Venidos a Venus, vi en grado espeçial  793
    los que en el fuego de su joventud  794
    fazen el viçio ser tanta virtud  795
    por el sagramento matrimonial;  796
    fondón d'estos çercos vi grant general  797
    de muchos linages caídos en mengua,  798
    que non sabe cómo se diga mi lengua  799
    tantas espeçies e formas de mal.  800





    101   Eran adúlteros e fornicarios,  801
    e otros notados de inçestuosos,  802
    e muchos que juntan tales criminosos  803
    e llevan por ello los viles salarios,  804
    e los que en efectos así voluntarios  805
    su vida deleitan en vano pecando,  806
    e los maculados del crimen nefando,  807
    de justa razón e de toda contrarios.  808

    102   Vimos en uno vilmente abraçados  809
    la compañera de aquel grant Atrides,  810
    duque de todas las greçianas lides,  811
    tomar con Egisto solazes furtados;  812
    e vimos a Mirra, con los derribados,  813
    hermana ya fecha de quien era madre,  814
    e madre del fijo de su mesmo padre,  815
    en contra de leyes humanas e grados.  816

    103   Allí era aquél que la casta cuñada  817
    fizo por fuerça non ser más donzella,  818
    comiendo su fijo en pago de aquélla  819
    que por dos maneras d'él fue desflorada;  820
    e vimos en forma muy mal aviltada  821
    ser con Macareo la triste Canaçe,  822
    de los quales amos un fijo tal naçe  823
    que la humana vida dexó injuriada.  824

    104   De los Centauros el padre gigante  825
    allí lo fallamos con muy poca graçia,  826
    al que fizo Juno con la su falaçia  827
    en forma mintrosa cumplir su talante;  828
    e vimos, movidos un poco adelante,  829
    plañir a Pasife sus actos indignos,  830
    la qual antepuso el toro a tí, Minos;  831
    non fizo Çilla troque semejante.  832

    105   Tanto andovimos el çerco mirando  833
    que nos fallamos con nuestro Macías,  834
    e vimos que estava llorando los días  835
    con que su vida tomó fin, amando;  836
    lleguéme más çerca, turbado, yo quando  837
    vi ser un tal hombre de nuestra nación,  838
    e vi que dezía tal triste canción,  839
    en elegíaco verso cantando:  840

    106   «Amores me dieron corona de amores  841
    por que mi nombre por más bocas ande;  842
    entonçes non era mi mal menos grande  843
    quando me davan plazer sus dolores;  844
    vençen el seso los dulçes errores,  845
    mas no duran siempre segunt luego plazen;  846
    pues me fizieron de mal que vos fazen,  847
    sabed al amor desamar, amadores.  848

    107   »Fuid un peligro tan apassionado;  849
    sabed ser alegres; dexad de ser tristes;  850
    sabed desservir quien tanto servistes,  851
    a otros que amores dad vuestro cuidado;  852
    los quales, si diesen por un igual grado  853
    sus pocos plazeres segunt su dolor,  854
    no se quexara ningunt amador  855
    nin desesperara ningunt desamado.  856

    108   »E bien como quando algunt malfechor,  857
    al tiempo que fazen de otro justiçia,  858
    temor de la pena le pone cobdiçia  859
    de allí adelante bevir ya mejor,  860
    mas desque passado por él el temor,  861
    vuelve a sus viçios como de primero,  862
    así me bolvieron a do desespero  863
    deseos que quieren que muera amador».  864

    109   Tan grant multitud turbada veyendo  865
    por fuego viçioso de ilíçito amor,  866
    fablé: «Providençia, tú dime mejor  867
    aquesta mi dubda que yo non entiendo;  868
    éstos atanto discretos seyendo,  869
    ¿por qué se quisieron amar çiegamente?;  870
    bullada devieran tener en la fruente  871
    la pena que andan aquí padesçiendo».  872

    110   Respuso reyendo la mi compañera:  873
    «Nin causan amores nin guardan su tregua  874
    las telas del fijo que pare la yegua;  875
    nin menos agujas fincadas en çera,  876
    nin filos de alambre nin agua primera  877
    del mayo bevida con vaso de yedra,  878
    nin fuerça de yervas, nin virtud de piedra,  879
    nin vanas palabras de la encantadera.  880

    111   »Mas otras razones más justas convocan  881
    los coraçones a las amistades:  882
    virtudes e vidas en conformidades,  883
    e sobre todo beldades provocan,  884
    e delectaciones a muchos advocan,  885
    e quando los dones son bien resçebidos,  886
    o por linage naçer escogidos,  887
    o dulçes palabras allí donde tocan.  888

    112   »Val assí mesmo para ser amado  889
    antiçiparse primero en amar:  890
    non es ninguno tan duro en el dar  891
    que algo non diese si mucho ha tomado;  892
    pues mucho deviera ser más que culpado  893
    aquel coraçón que si no querer  894
    quiere, que quiera querido non ser,  895
    o por ser querido biva despagado.  896

    113   »Estonçes se puede obrar discreçión  897
    si amor es ficto, vaníloquo, pigro;  898
    mas el verdadero non teme peligro  899
    nin quiere castigos de buena razón,  900
    nin los juizios de quantos ya son  901
    le estorvan la vía de como la entiende,  902
    ante sus flamas mayores ençiende  903
    quando le ponen mayor defensión».  904

    114   Por ende, monarcha, señor valeroso,  905
    el regio çeptro de vuestra potençia  906
    fiera mesclando rigor con clemençia,  907
    por que vos tema qualquier criminoso,  908
    e los viles actos del libidinoso  909
    fuego de Venus del todo se maten,  910
    e los humanos sobre todo caten  911
    el limpio cathólico amor virtuoso.  912

    115   El qual es tal medio de dos coraçones  913
    que la voluntad que estava no junta  914
    la su dulçedumbre concorda e ayunta,  915
    faziéndoles una sus dos opiniones,  916
    e dando tal parte de sus afecçiones:  917
    a los amadores sin gozo cadena,  918
    e a los amados deleite sin pena,  919
    a los menos méritos más galardones.  920

    116   Aquí vi grant turba de santos doctores  921
    e contemplativos de aquel buen saber  922
    que para siempre nos puede valer,  923
    faziéndonos libres de nuestros errores;  924
    philósofos grandes e flor de oradores,  925
    aquí çitaristas, aquí los profetas,  926
    astrólogos grandes, aquí los poetas,  927
    aquí quadruvistas, aquí sabidores.  928

    117   Está sobre todos grant turba compuesta  929
    de claros maestros, doctores muy santos;  930
    estava Gerónimo alçando los cantos,  931
    Gregorio, Agustino velando respuesta;  932
    e vimos el santo doctor cuya fiesta  933
    nuestro buen César jamás soleniza,  934
    e otros doctores a quien canoniza  935
    la silla romana por vida modesta.  936

    118   Vi los philósofos Crato e Polemo,  937
    el buen Empedocles y doto Zenón,  938
    Aristótiles çerca del padre Platón,  939
    guiando a los otros con su dulçe remo;  940
    vimos a Sócrates tal que lo temo,  941
    con la ponçoña mortal que bevía,  942
    e vi a Pitágoras que defendía  943
    las carnes al mundo comer por estremo.  944

    119   Vi a Demóstenes e a Gabiano,  945
    e vi más a Tulio con su rica lengua,  946
    Casio Severo, sofriendo grant mengua,  947
    dado en exilio del pueblo romano;  948
    Mostróse Domiçio, rector africano,  949
    e vimos a Pluçio con Apolodoro,  950
    e vimos la lumbre del claro thesoro  951
    del nuestro rectórico Quintilïano.  952

    120   Mostróse Tubal, primero inventor  953
    de cónsonas bozes e dulçe armonía;  954
    mostróse la farpa que Orpheo tañía  955
    quando al infierno lo truxo el amor;  956
    mostrósenos Fíliris, el tañedor,  957
    maestro de Archiles en çitarizar,  958
    aquel que por arte ferir e domar  959
    pudo a un Archiles, tan grand domador.  960

    121   La compañía virgínea, perfecta  961
    vimos en acto de vidas tranquilas,  962
    el décimo número de las Sibilas,  963
    que cada qual pudo llamarse profeta:  964
    estava la Pérsica con la Dimeta,  965
    e la Babilónica, grand Eritea,  966
    e la Frigiana, llamada Albunea,  967
    vimos estar con la Delfijineta.  968

    122   Femonoé por orden la sesta  969
    estava, la qual en versos sotiles  970
    cantó pregonando las guerras ceviles,  971
    de quien ovo Apio la triste respuesta;  972
    vimos a Líbisa, virgen honesta;  973
    estava Vetona con el Amatea;  974
    era la déçima aquella Cumea  975
    de quien los romanos fazen oy fiesta.  976

    123   Vimos a Omero tener en las manos  977
    la dulçe Ilíada con el Odisía;  978
    el alto Virgilio vi que lo seguía  979
    Ennio con otro montón de romanos:  980
    trágicos, líricos, elegïanos,  981
    cómicos, sátiros, con eroístas,  982
    e los escriptores de tantas conquistas  983
    quantas nasçieron entre los humanos.  984

    124   ¡O flor de saber e de cavallería!,  985
    Córdova madre, tu fijo perdona  986
    si en los cantares que agora pregona  987
    non divulgare tu sabiduría;  988
    de sabios valientes loarte podría  989
    que fueron espejo muy maravilloso:  990
    por ser de ti mesma, seré sospechoso;  991
    dirán que los pinto mejor que devía.  992

    125   Venimos al çerco de nuestros presentes,  993
    donde fallamos muy pocos de tales:  994
    oy la doctrina mayor es de males  995
    que non de virtudes açerca las gentes;  996
    mas entre otros allí prefulgentes  997
    vimos a uno lleno de prudençia,  998
    del qual preguntada la mi Providençia,  999
    respuso dictando los versos siguientes:  1000

    126   «Aquel que tú vees estar contemplando  1001
    el movimiento de tantas estrellas,  1002
    la obra, la fuerça, la orden de aquéllas,  1003
    que mide los cursos de cómo e de quándo,  1004
    e ovo notiçia philosofando  1005
    del movedor e de los comovidos,  1006
    de lumbres e rayos e son de tronidos,  1007
    e supo las causas del mundo velando,  1008

    127   »aquel claro padre, aquel dulçe fuente,  1009
    aquél que en el Cástalo monte resuena,  1010
    es don Enrique, señor de Villena,  1011
    honrra de España e del siglo presente».  1012
    ¡O ínclito sabio, autor muy çïente,  1013
    otra y aún vegada yo lloro  1014
    porque Castilla perdió tal thesoro,  1015
    non conosçido delante la gente!  1016

    128   Perdió los tus libros sin ser conosçidos,  1017
    e cómo en esequia te fueron ya luego  1018
    unos metidos al ávido fuego,  1019
    otros sin orden non bien repartidos;  1020
    çierto en Athenas los libros fengidos  1021
    que de Pitágoras se reprovaron  1022
    con çerimonia mayor se quemaron,  1023
    quando al senado le fueron leídos.  1024

    129   Fondón d'estos çercos vi ser derribados  1025
    los que escodriñavan las dañadas artes,  1026
    e la su culpa vi fecha dos partes,  1027
    de los que las muestran e de los demostrados;  1028
    magos, sortílegos mucho dañados,  1029
    prestigïantes vi luego seguiente,  1030
    e los matemáticos que malamente  1031
    tientan objectos a nos devedados.  1032

    130   Los ojos dolientes al cerco baxando,  1033
    vimos la forma del mago Tereo,  1034
    con la d'Erito que a Sesto Pompeo  1035
    dio la respuesta, su vida fadando;  1036
    estava sus fijos despedaçando.  1037
    Medea, la inútil nigromantessa,  1038
    ferida de flecha mortal de deessa,  1039
    que non supo darse reparos amando.  1040

    131   Estavan las fembras Liçinia e Publiçia,  1041
    dando, en obprobio de los sus linages,  1042
    a sus maridos mortales potages,  1043
    mesclados con yervas llenas de maliçia;  1044
    ca, desque se pierde la grant pudiçiçia,  1045
    virtud nesçesaria de ser en la fembra,  1046
    tal furia cresçe, tal odio se siembra,  1047
    que han los maridos en inimiçiçia.  1048

    132   Por ende vosotros, algunos maridos,  1049
    si sois trabajados de aquella sospecha,  1050
    nunca vos sienta la vuestra derecha,  1051
    nin menos entiendan que sois entendidos;  1052
    sean remedios enante venidos  1053
    que nesçesidades vos trayan dolores;  1054
    a grandes cautelas, cautelas mayores:  1055
    más val prevenir que non ser prevenidos.  1056

    133   Para quien teme la furia del mar  1057
    e las tempestates reçela de aquélla,  1058
    el mejor reparo es no entrar en ella,  1059
    perder la cobdiçia del buen navegar;  1060
    mas el que de dentro presume de andar  1061
    sin que padesca miseria ninguna,  1062
    a la primera señal de fortuna  1063
    deve los puertos seguros tomar.  1064

    134    A vos, poderoso grand rey, pertenesçe  1065
    fazer destruir los falsos saberes  1066
    por donde los ombres e malas mugeres  1067
    asayan un daño mayor que paresçe;  1068
    una grand gente de la que pereçe  1069
    muere secreto por arte malvada,  1070
    e fingen que fuesse su muerte causada  1071
    del mal que a los malos pensar no fallesçe.  1072

    135   Magnífico prínçipe, non lo demanda  1073
    la grant honestad de los vuestros siglos  1074
    sufrir que se críen atales vestiglos  1075
    que matan la gente con poca vianda;  1076
    la mucha clemençia, la ley mucho blanda  1077
    del vuestro tiempo non cause maliçias  1078
    de nuevas Medeas e nuevas Publiçias:  1079
    baste la otra miseria que anda.  1080

    136   Las líçitas artes con vuestra clemençia  1081
    crescan a bueltas los rectos ofiçios,  1082
    caigan los daños; fenescan los viçios,  1083
    non disimule más mal la paçiençia,  1084
    por que contemplen en vuestra presençia  1085
    los años quinientos de vuestra grant vida,  1086
    el arte malvada por vos destruida,  1087
    e más restaurada la santa prudençia.  1088

    137   Es la prudençia çiençia que mata  1089
    los torpes deseos de la voluntad,  1090
    sabia en lo bueno, sabida en maldat,  1091
    mas siempre las vías mejores acata;  1092
    destroça los viçios, el mal desbarata,  1093
    a los que la quieren ella se combida;  1094
    da buenos fines, seyendo infinida,  1095
    e para el ingenio más neto que plata.  1096

    138    Ya reguardamos el çerco de Mares  1097
    do vimos los reyes en la justa guerra  1098
    e los que quisieron morir por su tierra,  1099
    e los enemigos sobraron a pares;  1100
    e vimos debaxo, sufriendo pesares,  1101
    los bellicosos en cabsas indignas  1102
    e los que morieron en ondas marinas  1103
    e d'otros sobervios muy muchos millares.  1104

    139   Los fuertes Metellos allí se mostravan,  1105
    sepulcro rabioso de cartageneses;  1106
    allí relumbravan los claros arneses  1107
    de aquellos Camilos que a Françia bastavan;  1108
    los dos compañeros acordes estavan  1109
    Petreo e Afraneo, vedando con saña  1110
    la gente de Çésar entrar en España,  1111
    segunt que de Lérida lo porfiavan.  1112

    140   Vimos a Craso, sangrienta el espada  1113
    de las batallas que fizo en Oriente,  1114
    aquél de quien vido la romana gente  1115
    su muerte plañida, mas nunca vengada;  1116
    e vimos la mano de Muçio quemada,  1117
    al qual la salud del fuerte guerrero  1118
    más triste lo dexa que no plazentero  1119
    le faze la vida por él otorgada.  1120

    141   Belígero Mares, tú, sufre que cante  1121
    las guerras que vimos de nuestra Castilla,  1122
    los muertos en ellas, la mucha manzilla  1123
    que el tiempo presente nos muestra delante;  1124
    dame tú, Palas, favor ministrante,  1125
    a lo que se sigue depara tal orden  1126
    que los mis metros al fecho concorden  1127
    y goze verdat de memoria durante.  1128

    142   Allí sobre todos Fortuna pusiera  1129
    al muy prepotente don Johan el segundo:  1130
    de España no sola, mas de todo el mundo  1131
    rey se mostrava, segunt su manera,  1132
    de armas flagrantes la su delantera,  1133
    guarnida la diestra de fúlmina espada,  1134
    y él de una silla tan rica labrada  1135
    como si Dédalo bien la fiziera.  1136

    143   El qual reguardava con ojos de amores,  1137
    como faría en espejo notorio,  1138
    los títulos todos del grant abolorio  1139
    de los sus ínclitos progenitores,  1140
    los quales tenían en ricas labores  1141
    çeñida la silla de imaginería,  1142
    tal que semblava su masonería  1143
    iris con todas sus bivas colores.  1144

    144   Nunca el escudo que fizo Vulcano  1145
    en los etneos ardientes fornaçes,  1146
    con que fazía temor a las hazes  1147
    Archiles delante del campo troyano,  1148
    se falla tuviesse pintadas de mano  1149
    nin menos escultas entretalladuras  1150
    de obras mayores en tales figuras  1151
    como en la silla yo vi que desplano.  1152

    145   Allí vi pintadas por orden los fechos  1153
    de los Alfonsos, con todos sus mandos,  1154
    e lo que ganaron los reyes Fernandos,  1155
    faziendo más largos sus regnos estrechos;  1156
    allí la justiçia, los rectos derechos,  1157
    la mucha prudençia de nuestros Enrriques,  1158
    por que los tales tú, Fama, publiques,  1159
    e fagas en otros semblantes provechos.  1160

    146   Escultas las Navas están de Tolosa,  1161
    triumfo de grande misterio divino,  1162
    con la morisma que de África vino  1163
    pidiendo por armas la muerte sañosa;  1164
    están por memoria también glorïosa  1165
    pintadas en uno las dos Algeziras;  1166
    están por espada domadas las iras  1167
    de Almofaçén, que nos fue mayor cosa.  1168

    147   Cresçían los títulos frescos a bueltas  1169
    de aqueste rey nuestro muy esclaresçido,  1170
    los quales avrían allende cresçido  1171
    si non recresçieran algunas rebueltas,  1172
    las quales, por pazes eternas disueltas  1173
    presto nos vengan a puerto tranquilo,  1174
    por que Castilla mantenga en estilo  1175
    toga y oliva, non armas y peltas.  1176

    148   Con dos quarentenas e más de millares  1177
    le vimos de gentes armadas a punto,  1178
    sin otro más pueblo inerme allí junto,  1179
    entrar por la vega talando olivares,  1180
    tomando castillos, ganando lugares,  1181
    faziendo por miedo de tanta mesnada  1182
    con toda su tierra temblar a Granada,  1183
    temblar las arenas fondón de los mares.  1184

    149   Mucha morisma vi descabeçada  1185
    que, más que reclusa detrás de su muro  1186
    nin que gozase de tiempo seguro,  1187
    quiso la muerte por saña de espada;  1188
    e mucha más otra por pieças tajada,  1189
    quiere su muerte tomarla más tarde:  1190
    fuyendo non fuye la muerte covarde,  1191
    que más a los viles es siempre llegada.  1192

    150   Como en Seçilia resuena Tifeo,  1193
    o las ferrerías de los milaneses,  1194
    o como gridavan los sus entremeses  1195
    las saçerdotisas del templo lieo,  1196
    tal vi la buelta de aqueste torneo;  1197
    en tantas de bozes prorrompe la gente  1198
    que non entendía sinon solamente  1199
    el nombre del fijo del buen Zebedeo.  1200

    151    E vimos la sombra de aquella figuera  1201
    donde a desoras se vido criado  1202
    de muertos en pieças un nuevo collado,  1203
    tan grande que sobra razón su manera;  1204
    e como en arena do momia se espera,  1205
    súbito viento levanta grant cumbre,  1206
    así del otero de tal muchedumbre  1207
    se espanta quien antes ninguno non viera.  1208

    152   ¡O virtuosa, magnífica guerra!  1209
    En ti las querellas bolverse devían,  1210
    en ti do los nuestros muriendo bivían  1211
    por gloria en los çielos y fama en la tierra,  1212
    en ti do la lança cruel nunca yerra  1213
    nin teme la sangre verter de parientes:  1214
    revoca concordes a ti nuestras gentes  1215
    de tales quistiones y tanta desferra.  1216

    153   Non convenía por obra tan luenga  1217
    fazer esta guerra, mas ser ella fecha,  1218
    aunque quien viene a la vía derecha  1219
    non viene tarde, por tarde que venga;  1220
    pues non se dilate ya más nin detenga,  1221
    ayan envidia de nuestra victoria  1222
    los reinos vezinos, e non tomen gloria  1223
    de nuestra discordia mayor que convenga.  1224

    154   Otros entalles non tanto bruñidos  1225
    con epitafios de títulos çiertos  1226
    vi cómo eran deletos e muertos,  1227
    unos testados e otros raídos:  1228
    en los que pudieron por mí ser leídos  1229
    las guerras que ovo Aragón fallarán,  1230
    real de Hariza e Belamaçán,  1231
    do non vençedores fallé nin vençidos.  1232

    155   Vi más la furia çevil de Medina  1233
    e vi los sus muros non bien foradados,  1234
    vi despojadores e vi despojados  1235
    fechos acordes en paz muy aína;  1236
    vi que a su rey cada qual inclina  1237
    yelmo, cabeza, con el estandarte,  1238
    e vi dos estrenos fechos una parte,  1239
    temiendo la justa real desçeplina.  1240

    156   Bien como quando respuso en el huerto  1241
    el Sumo Maestro de nuestras merçedes  1242
    aquel mote santo de «¿A quién queredes?»  1243
    a fijos de los que libró del desierto,  1244
    e como aquel pueblo cayó casi muerto,  1245
    así en Medina, siguiendo tal ley,  1246
    vista la cara de nuestro grant rey,  1247
    le fue todo llano e allí descubierto.  1248

    157   Segunt que se fazen el viso más fiero  1249
    los que entran en juego llamado palestra,  1250
    en quanto son dentro su saña se muestra,  1251
    mas fuera se ríen como de primero,  1252
    así fazen muchos en lo postrimero  1253
    los ínclitos reyes e grandes señores:  1254
    buelven en gozo sus muchos rigores  1255
    e nunca el enojo les es duradero.  1256

    158   Mirad a los fines, vosotros, por ende,  1257
    si sois de diversas quistiones secaçes;  1258
    non vos engañen los vultos minaçes,  1259
    ca uno a las vezes por otro se entiende;  1260
    yerra quien fabla do se reprehende;  1261
    en dichos e fechos bevid mesurados,  1262
    ca buelven acordes los desacordados  1263
    e queda ofendido quien antes ofende.  1264

    159   Baxé más mis ojos, mirando las gentes  1265
    que vi sublimadas del trono mavorçio,  1266
    dignas el mucho famoso consorçio  1267
    donde fallamos los muy prepotentes;  1268
    yo que mirava los tan inoçentes  1269
    en un cavallero tardança más fiz,  1270
    del qual preguntada por mí la dutriz  1271
    respuso ditando los metros siguientes:  1272

    160   «Aquel que en la barca paresçe asentado,  1273
    vestido de engaño de las bravas ondas,  1274
    en aguas crueles ya más que non fondas  1275
    con una grant gente en el mar anegado,  1276
    es el valiente, non bien fortunado,  1277
    muy virtüoso, perínclito conde  1278
    de Niebla, que todos sabéis bien adónde  1279
    dio fin, el día del curso fadado.  1280

    161   »E los que lo çercan por alderredor,  1281
    puesto que fuesen magníficos ombres,  1282
    los títulos todos de todos sus nombres,  1283
    el nombre los cubre de aquel su señor;  1284
    ca todos los fechos que son de valor  1285
    para mostrarse por sí cada uno,  1286
    quando se juntan e van de consuno,  1287
    pierden su nombre delante el mayor.  1288

    162   »Arlança, Pisuerga e aun Carrión  1289
    gozan de nombres de ríos; empero,  1290
    después que juntados, llamámoslos Duero:  1291
    fazemos de muchos una relaçión;  1292
    oye por ende, pues, la perdiçión  1293
    de sólo el buen conde sobre Gibraltar;  1294
    su muerte, llorada de digno llorar,  1295
    provoque tus ojos a lamentaçión.  1296

    163   »En la su triste fadada partida  1297
    muchas señales que los marineros  1298
    han por auspiçios e malos agüeros  1299
    fueron mostradas negar su venida;  1300
    las quales veyendo, con boz dolorida,  1301
    el cauto maestro de toda su flota  1302
    al conde amonesta del mal que denota,  1303
    por que la vía fuesse resistida.  1304

    164   »'Ca he visto', dize, 'señor, nuevos yerros  1305
    la noche passada fazer las planetas;  1306
    con crines tendidas arder las cometas,  1307
    e dar nueva lumbre las armas e fierros,  1308
    gridar sin ferida los canes e perros,  1309
    triste presagio fazer de peleas  1310
    las aves noturnas e las funereas  1311
    por los collados, alturas e çerros.  1312

    165   »'Vi que las gúminas gruesas quebravan  1313
    quando las áncoras quis levantar;  1314
    vi las entenas por medio quebrar,  1315
    aunque los cárbasos no desplegavan;  1316
    los másteles fuertes en calma temblavan;  1317
    los flacos triquetes con la su mezana  1318
    vi levantarse de non buena gana  1319
    quando los vientos se no conbidavan.  1320

    166   »'En la partida del resto troyano  1321
    de aquella Cartago del bírseo muro,  1322
    el voto prudente del buen Palinuro  1323
    toda la flota loó de más sano,  1324
    tanto que quiso el rey muy humano,  1325
    quando lo vido, pasado Acheronte  1326
    con Leucaspis açerca de Oronte,  1327
    en el Averno tocarle la mano.  1328

    167   »'Ya pues, si deve en este grant lago  1329
    guiarse la flota por dicho del sage,  1330
    vos dexaredes aqueste vïage  1331
    fasta ver día non tan azïago;  1332
    las deidades levar por falago  1333
    devedes, veyendo señal de tal plaga;  1334
    non dedes causa a Gibraltar que faga  1335
    en sangre de reyes dos vezes estrago'.  1336

    168   »El conde, que nunca de las abusiones  1337
    creyera, nin menos de tales señales,  1338
    dixo: 'Non pruevo por muy naturales,  1339
    maestro, ninguna de aquestas razones;  1340
    las que me dizes nin bien perfecçiones  1341
    nin veras prenósticas son de verdat,  1342
    nin los indiçios de la tempestad  1343
    non veemos fuera de sus opiniones.  1344

    169   »'Aun si yo viera la mestrua luna  1345
    con cuernos escuros mostrarse fuscada,  1346
    muy rubicunda o muy colorada,  1347
    creyera que vientos nos diera Fortuna;  1348
    si Febo, dexada la delia cuna,  1349
    ígneo viéramos o turbolento,  1350
    temiera yo pluvia con fuerça de viento:  1351
    en otra manera non sé que repuna.  1352

    170   »'Nin veo tampoco que vientos delgados  1353
    muevan los ramos de nuestra montaña,  1354
    nin fieren las ondas con su nueva saña  1355
    la playa con golpes más demasiados;  1356
    nin veo dalfines de fuera mostrados,  1357
    nin los merinos bolar a lo seco,  1358
    nin los caístros fazer nuevo trueco,  1359
    dexar las lagunas por ir a los prados.  1360

    171   »'Nin baten las alas ya los alçïones,  1361
    nin tientan jugando de se roçiar,  1362
    los quales amansan la furia del mar  1363
    con sus cantares e lánguidos sones,  1364
    e dan a sus fijos contrarias sazones,  1365
    nido en invierno con grande pruína,  1366
    do puestos, açerca la costa marina  1367
    en un semilunio les dan perfeçiones.  1368

    172   »'Nin la corneja non anda señera  1369
    por el arena seca paseando,  1370
    con su cabeça su cuerpo bañando  1371
    por ocupar el agua venidera;  1372
    nin buela la garça por alta manera,  1373
    nin sale la fúlica de la marina  1374
    contra los prados, nin va, nin declina  1375
    como en los tiempos adversos fiziera.  1376

    173   »'Desplega las velas, pues, ¿ya qué tardamos?  1377
    e los de los bancos levanten los remos,  1378
    a bueltas del viento mejor que perdemos;  1379
    non los agüeros, los fechos sigamos,  1380
    pues una empresa tan santa levamos  1381
    que más non podría ser otra ninguna;  1382
    presuma de vos e de mí la Fortuna  1383
    non que nos fuerça, mas que la forçamos'.  1384

    174   »Tales palabras el conde dezía  1385
    que obedesçieron el su mandamiento  1386
    e dieron las velas infladas al viento,  1387
    non padesçiendo tardança la vía;  1388
    segunt la Fortuna lo ya desponía,  1389
    llegaron açerca de la fuerte villa  1390
    el conde con toda la rica quadrilla,  1391
    e por el agua su flota seguía.  1392

    175   »Con la bandera del conde tendida  1393
    ya por la tierra su fijo viniera  1394
    con mucha más gente qu'el padre le diera,  1395
    bien a cavallo e a punto guarnida,  1396
    por que a la ora que fuese la grida,  1397
    súpitamente, en el mesmo deslate,  1398
    por çiertos lugares oviese combate  1399
    la villa que estava desaperçebida.  1400

    176   »El conde y los suyos tomaron la tierra  1401
    que era entre el agua y el borde del muro,  1402
    logar con menguante seco e seguro,  1403
    mas con la cresçiente del todo se çierra;  1404
    quien llega más tarde presume que yerra,  1405
    la pavesada ya junta sus alas,  1406
    levantan los troços, cresçen las escalas,  1407
    cresçen las artes mañosas de guerra.  1408

    177   »Los moros, sintiendo cresçer los engaños,  1409
    veyéndose todos çercados por artes  1410
    e combatidos por tantas de partes,  1411
    allí socorrieron do ivan más daños,  1412
    e con nesçesarios dolores estraños  1413
    resisten con saña las fuerças agenas;  1414
    botan los cantos desde las almenas,  1415
    y lançan los otros que non son tamaños.  1416

    178   »Bien como médico mucho famoso  1417
    que tiene el estilo por mano seguido,  1418
    en cuerpo de golpes diversos ferido  1419
    luego socorre a lo más peligroso,  1420
    así aquel pueblo maldito, sañoso,  1421
    sentiendo más daños de parte del conde,  1422
    a grandes quadrillas juntado, responde  1423
    allí do el peligro más era dañoso.  1424

    179   »Allí desparavan bombardas e truenos  1425
    e los trabucos tiravan ya luego  1426
    piedras e dardos e fachas de fuego  1427
    con que fazían los nuestros ser menos;  1428
    algunos de moros tenidos por buenos  1429
    lançan temblando las sus azagayas,  1430
    pasan las lindes, palenques e rayas,  1431
    doblando su fuerça con miedos agenos.  1432

    180   »Mientra morían e mientra matavan,  1433
    de parte del agua ya cresçen las ondas,  1434
    y cubren las mares sobervias e fondas  1435
    los campos que ante los muros estavan,  1436
    tanto que los que de allí peleavan  1437
    a los navíos si se retraían,  1438
    las aguas cresçidas les ya defendían  1439
    llegar a las fustas que dentro dexavan.  1440

    181   »Con peligrosa e vana fatiga  1441
    pudo una barca tomar a su conde,  1442
    la qual lo levava seguro, si donde  1443
    estava nol fuera bondat enemiga:  1444
    padesçe tardança, si quieres que lo diga;  1445
    quando quedavan e ir lo veían,  1446
    de muchos que ir con él non podían  1447
    ¡presume qué boz dolorosa se siga!  1448

    182   »Entrando tras él por el agua, dezían:  1449
    'Magnánimo conde, ¿ya cómo nos dexas?,  1450
    nuestras finales e últimas quexas  1451
    en tu presençia favor nos serían;  1452
    las aguas la vida nos ya desafían:  1453
    si tú non nos puedes prestar el bevir,  1454
    danos linaje mejor de morir:  1455
    daremos las manos a más que devían,  1456

    183   »'e bolveremos a ser sometidos  1457
    a aquellos adarves, maguer non devamos,  1458
    por que los tuyos moriendo podamos  1459
    ser dichos muertos mas nunca vençidos;  1460
    sólo podremos ser redargüidos  1461
    de temeraria, inmensa osadía,  1462
    mas tal infamia mejor nos sería  1463
    que non en las aguas morir sepelidos'.  1464

    184   »Fizieron las bozes al conde a desora  1465
    bolver la su barca contra las saetas  1466
    e contra las armas de los mahometas,  1467
    ca fue de temor piedat vençedora.  1468
    Avía Fortuna dispuesto la ora,  1469
    e como los suyos comiençan a entrar,  1470
    la barca con todos se ovo anegar  1471
    de peso tamaño non sostenedora.  1472

    185   »Los míseros cuerpos ya non respiravan,  1473
    mas so las aguas andavan ocultos,  1474
    dando y trayendo mortales singultos  1475
    de aguas, la ora que más anelavan;  1476
    las vidas de todos ansí letigavan  1477
    que aguas entravan do almas salían;  1478
    la pérfida entrada las aguas querían,  1479
    la dura salida las almas negavan».  1480

    186   ¡O pïedat fuera de medida!  1481
    ¡O ínclito conde!, quisiste tan fuerte  1482
    tomar con los tuyos enantes la muerte  1483
    que no con tu fijo gozar de la vida.  1484
    Si fe a mis versos es atribuida,  1485
    jamás la tu fama, jamás la tu gloria  1486
    darán a los siglos eterna memoria:  1487
    será muchas vezes tu muerte plañida.  1488

    187   Después que yo vi que mi guiadora  1489
    avía ya dado su fin a la estoria,  1490
    yo le suplico me faga notoria  1491
    la vida de otros que allí son agora;  1492
    la qual, mis plegarias oídas, implora  1493
    el divino nombre con más sumo grado,  1494
    el qual omillmente por ella invocado,  1495
    respóndeme breve como sabidora:  1496

    188   «Las claras virtudes, los fechos estremos,  1497
    la biva victoria que Mares atorga  1498
    al conde bendito don Juan de Mayorga,  1499
    razón non lo sufre que nos lo callemos;  1500
    alçe Fortuna sus pérfidos remos,  1501
    Fama sus alas doradas levante,  1502
    por que la vida de aqueste se cante  1503
    jamás por el modo que nos cantaremos.  1504

    189   »Primero su vida muy leda cantamos,  1505
    su mano feroçe, potente, famosa,  1506
    segundo la su joventud virtuosa,  1507
    terçero su muerte tan presta lloramos;  1508
    mas con los que tanto sus fechos amamos  1509
    usó de clemençia la divina mano:  1510
    dexónos en prendas a un tal hermano  1511
    con cuya vida su muerte olvidamos.  1512

    190   »Aquel que tú vees con la saetada,  1513
    que nunca más faze mudança del gesto,  1514
    mas por virtud de morir tan honesto  1515
    dexa su sangre tan bien derramada  1516
    sobre la villa no poco cantada,  1517
    el adelantado Diego de Ribera  1518
    es, el que fizo la vuestra frontera  1519
    tender las sus faldas más contra Granada.  1520

    191   »Dentro en Ematía más Çeva non pudo  1521
    mostrarse animoso, allí donde quiso  1522
    sacarse aquel asta de medio del viso  1523
    quel diera Cortino con fierro atan crudo,  1524
    nin tanto constante aquél no estudo  1525
    donde aquel triste de Aulo, creyendo  1526
    que la virtud le faltase muriendo,  1527
    más lo fallava feroçe e sañudo.  1528

    192   »Tú adelantaste virtud con estado,  1529
    muriendo muy firme por la santa ley;  1530
    tú adelantaste los reinos al rey,  1531
    seyéndole firme, leal e criado;  1532
    tú adelantaste tu fama, finado,  1533
    en justa batalla moriendo como ombre;  1534
    pues quien de tal guisa adelanta su nombre,  1535
    ¡ved si devía ser adelantado!  1536

    193   »El que de días paresçe mayor,  1537
    por ira tan justa su gesto sañudo,  1538
    que preso e ferido demuestra que pudo  1539
    enantes matarlo pesar que dolor,  1540
    aquel que tú vees con tan grande honor  1541
    el adelantado es aquél de Perea,  1542
    que ovo victoria de tanta pelea  1543
    que bien lo podemos llamar vençedor.  1544

    194   »Ansí como Curio perdió la cobdiçia  1545
    de toda su vida, veyendo el estrago  1546
    çerca los rotos muros de Cartago,  1547
    que fizo en su gente Juba con maliçia,  1548
    porque con falso color de justiçia  1549
    Curio, queriendo a Juba grant mal,  1550
    quisiera tirarle la silla real  1551
    quando mandava la ley tribuniçia,  1552

    195    »pues bien como Curio non pudo sofrir  1553
    el ánima contra la falsa fortuna,  1554
    así el de Perea, veyendo la puna,  1555
    muertos los suyos, non quiso bivir;  1556
    antes comiença, moriendo, a dezir:  1557
    'Sobro a quien fizo sobrar mi virtud;  1558
    pues la vergoñosa no es buena salud,  1559
    purgue la falta el honesto morir'.  1560

    196   »El otro mançebo de sangre ferviente,  1561
    que muestra su cuerpo sin forma ninguna,  1562
    par en el ánimo, no en la fortuna,  1563
    con las virtudes del padre valiente,  1564
    Narbáez es aquél, el qual agramente  1565
    muriendo, deprende vengar la su muerte,  1566
    la qual, infortunio de non buena suerte,  1567
    saltea con manos de pagana gente.  1568

    197   »Segunt lo que fizo su padre Rodrigo,  1569
    bien lo podemos fazer semejante  1570
    Evandro a su padre, su fijo a Palante  1571
    al qual el comienço fue fin enemigo;  1572
    mas es otorgada, sin esto que digo,  1573
    a él la corona del çielo e la tierra  1574
    que ganan los tales en la santa guerra  1575
    do fin semejante les es más amigo».  1576

    198   Allí, Johan de Merlo, te vi con dolor,  1577
    mayor vi tu fin que non vi tu miedo,  1578
    mayor vi tu daño que non el remedio  1579
    que dio la tu muerte al tu matador.  1580
    ¡O porfïoso, pestífero error!  1581
    ¡O fados crueles, sobervios, rabiosos,  1582
    que siempre robades los más virtuosos,  1583
    e perdonades la gente peor!  1584





    199   Bien te creemos que tú non pensaste  1585
    semblante finida de todo tu bien,  1586
    quando al Enrique ya de Remestién  1587
    por armas e trançes en Bala sobraste;  1588
    pues non menos farias quando te fallaste  1589
    en Ras con aquel señor de Charní,  1590
    donde con tantos honores así  1591
    tu rey e tus regnos e manos onrraste.  1592

    200   Ya de más gentes diversas que viera  1593
    tanto fallava sus letras de fuertes  1594
    que fiz que me diese sus nombres e suertes  1595
    aver por estoria la mi compañera;  1596
    la qual, inclinada como plazentera  1597
    a las plegarias del mi simple voto,  1598
    con armonía de estilo devoto  1599
    respuso cantando por esta manera:  1600

    201    «Aquél que tú vees al çerco tornado,  1601
    que quiere sobir e se falla en el aire,  1602
    mostrando su rostro robado donaire  1603
    por dos desonestas feridas llagado,  1604
    aquél es el d'Avalos mal fortunado,  1605
    aquél es el limpio mançebo Lorenço,  1606
    que fizo en un día su fin e comienço,  1607
    aquél es el que era de todos amado;  1608

    202    »el mucho querido del señor infante,  1609
    que siempre le fuera señor como padre;  1610
    el mucho llorado de la triste madre,  1611
    que muerto ver pudo tal fijo delante.  1612
    ¡O dura Fortuna, cruel tribulante!  1613
    Por ti se le pierden al mundo dos cosas:  1614
    la vida, e las lágrimas tan piadosas  1615
    que ponen dolores de espada tajante.  1616

    203   »Bien se mostrava ser madre en el duelo  1617
    que fizo la triste, después ya que vido  1618
    el cuerpo en las andas sangriento tendido  1619
    de aquel que criara con tanto reçelo:  1620
    ofende con dichos crueles el çielo  1621
    con nuevos dolores su flaca salud,  1622
    e tantas angustias roban su virtud  1623
    que cae por fuerça la triste en el suelo;  1624

    204   »e rasga con uñas crueles su cara,  1625
    fiere sus pechos con mesura poca;  1626
    besando a su fijo la su firía boca,  1627
    maldize las manos de quien lo matara,  1628
    maldize la guerra do se començara,  1629
    busca con ira crueles querellas,  1630
    niega a sí mesma reparo de aquéllas  1631
    e tal como muerta biviendo se para.  1632

    205   »Dezía, llorando, con lengua raviosa:  1633
    '¡O, matador de mi fijo, cruel!'  1634
    mataras a mí e dexaras a él,  1635
    que fuera enemiga non tan porfiosa;  1636
    fuera la madre muy más digna cosa,  1637
    para quien mata levar menor cargo;  1638
    e non te mostraras a él tan amargo  1639
    nin triste dexaras a mí querellosa.  1640

    206   »'Si antes la muerte me fuera ya dada,  1641
    çerrara mis ojos con estas sus manos  1642
    mi fijo, delante de los sus hermanos,  1643
    e yo non muriera más de una vegada;  1644
    ansí morré muchas, desaventurada,  1645
    que sola padesco lavar sus feridas  1646
    con lágrimas tristes e non gradesçidas,  1647
    maguer que lloradas por madre cuitada'.  1648

    207   »Ansí lamentava la pía matrona  1649
    al fijo querido que muerto tú viste,  1650
    faziéndole ençima semblante de triste,  1651
    segunt al que pare faze la leona;  1652
    ¿pues dónde podría pensar la persona  1653
    los daños que causa la triste demanda  1654
    de la discordia del reino que anda,  1655
    donde non gana ninguno corona?»  1656

    208   E vi por lo alto venir ya volando  1657
    el ánima fresca del santo clavero,  1658
    partida del cuerpo del buen cavallero  1659
    que por su justiçia murió batallando;  1660
    si fe merescieren mis versos trobando,  1661
    jamás en los siglos será muy perfecto  1662
    el nombre famoso de aquel buen electo,  1663
    que bien yo non puedo loar alabando:  1664

    209   electo de todos por noble guerrero,  1665
    electo maestro por muy valeroso,  1666
    electo de todos por muy virtüoso,  1667
    por mucho constante, fiel, verdadero,  1668
    al qual un desastre mató postrimero  1669
    con piedra que fizo de fonda reveses;  1670
    por que maldigo a vos, mallorqueses,  1671
    vos que las fondas fallastes primero.  1672

    210   Veyendo yo gentes allí tan apuestas,  1673
    dixe: «Entre tanto valiente varón,  1674
    ¿cómo non vemos al fuerte Milón  1675
    que al templo levava un grant toro a cuestas?»  1676
    La mi guiadora con dulçes respuestas  1677
    respuso: «La rueda de Mares presenta  1678
    los que por fuertes virtud representa;  1679
    de fuerça desnuda non faze ella fiestas.  1680

    211   »Fuerça se llama, mas non fortaleza,  1681
    la de los miembros o grant valentía;  1682
    la grant fortaleza en el alma se cría  1683
    que viste los cuerpos de rica nobleza,  1684
    de cuerda osadía, de grant gentileza,  1685
    de mucha costançia, de fe e lealdad:  1686
    a tales esfuerça su abtoridat  1687
    que débiles fizo la naturaleza».  1688

    212   Muy claro prínçipe, rey escogido,  1689
    de los que son fuertes por esta manera  1690
    la vuestra corona magnífica quiera  1691
    tener con los tales el reino regido;  1692
    ca éstos más aman con justo sentido  1693
    la recta justiçia que non la ganançia,  1694
    e rigen e sirven con mucha costançia  1695
    e con fortaleza en el tiempo devido.  1696

    213   Es fortaleza, pues, un grant denuedo  1697
    que sufre las prósperas e las molestas;  1698
    salva las cosas que son desonestas,  1699
    otras ningunas non le fazen miedo;  1700
    fuye, desdeña, depártese çedo  1701
    de las que diformes por viçio se fazen;  1702
    las grandes virtudes inmenso le plazen,  1703
    plázele el ánimo firme ser quedo.  1704

    214   E vi los que reinan en paz glorïosa  1705
    e los muy humanos a sus naturales,  1706
    e muchos de aquellos, seyendo mortales,  1707
    viven çelando la pública cosa;  1708
    e vi baxo d'éstos grant turba llorosa  1709
    de los invasores e grandes tiranos,  1710
    que por exçeso mortal de sus manos  1711
    dexan la fama cruel, mostrüosa.  1712

    215   Vimos sin armas a Octavïano,  1713
    que ovo los tiempos ansí triumphales  1714
    e tanto paçífico el mundo de males  1715
    que tovo çerradas las puertas de Jano;  1716
    e vimos la gloria del bravo romano,  1717
    guarda fiel de la tarpea torre,  1718
    aquel que con todas sus fuerças acorre  1719
    contra la fambre del nuevo tirano.  1720

    216   E vimos a Codro gozar de la gloria,  1721
    con los costantes e muy claros Deçios,  1722
    los quales tovieron en menores preçios  1723
    sus vidas delante la noble victoria;  1724
    estava Torquato, con digna memoria,  1725
    seyendo del fijo cruel matador,  1726
    maguer que lo vido venir vençedor,  1727
    porque passara la ley ya notoria.  1728

    217   Dos vengadores de la servidumbre  1729
    muy animosos estavan los Brutos,  1730
    de sangre tirana sus gestos polutos  1731
    non permitiendo mudar su costumbre;  1732
    están los Catones ençima la cumbre,  1733
    el buen Utiçense con el Censorino,  1734
    los quales se dieron martirio condigno  1735
    por non ver la cuita de tal muchedumbre.  1736

    218   Estava la imagen del pobre Fabriçio,  1737
    aquel que non quiso que los senadores  1738
    oro nin plata de los oradores  1739
    tomasen, nin otro ningunt benefiçio,  1740
    provando que fuese más ábil ofiçio  1741
    al pueblo romano querer poseer  1742
    los que poseían el oro, que aver  1743
    todo su oro con cargo de viçio.  1744

    219   ¡O siglo perverso, cruel, engañoso!,  1745
    pues das a señores tan grandes ofiçios,  1746
    danos entre ellos algunos Fabriçios  1747
    que fagan al pueblo bien provechoso;  1748
    e los que presumen con acto glorioso  1749
    de más animosos que nuestros mayores  1750
    fiziéssense dignos o meresçedores  1751
    del nombre de alguno que fue virtüoso.  1752

    220   Alçamos los ojos ya contra la gloria  1753
    del çerco costante de nuestros presentes,  1754
    donde fallamos las insignas gentes  1755
    de los que non muere jamás su memoria;  1756
    e vimos la fama vulgar e notoria,  1757
    o loor de los reyes de España la clara,  1758
    con la trabea real e tiara,  1759
    que son los insignos de noble victoria.  1760

    221   Al nuestro rey magno bienaventurado,  1761
    vi sobre todos en muy firme silla,  1762
    digno de reino mayor que Castilla:  1763
    velloso león a sus pies por estrado,  1764
    vestido de múrice, ropa de estado,  1765
    ebúrneo çeptro mandava su diestra  1766
    e rica corona la mano siniestra,  1767
    más prepolente que el çielo estrellado.  1768

    222   Tal lo fallaron ya los oradores  1769
    en la su villa de fuego çercada,  1770
    quando le vino la gran embaxada  1771
    de bárbaros reyes e grandes señores;  1772
    e tal lo dexaron los que con honores  1773
    buelven alegres de dones onustos,  1774
    don Juan alabando sobre los Agustos  1775
    por sus facundos interpretadores.  1776

    223   Perded la cobdiçia, vos, pobres mortales,  1777
    de aqueste trïunfo e de todas sus leyes;  1778
    do vedes los grandes señores e reyes  1779
    envidia no os fagan sus grandes caudales;  1780
    los quales son una simiente de males  1781
    que deve fuir qualquier entendido,  1782
    ya mayormente que, bien discutido,  1783
    las vuestras riquezas son más naturales.  1784

    224   Embidia más triste padesçen aquellos  1785
    de bienes diversos a vosotros dados,  1786
    que non la cobdiçia que por sus reinados  1787
    todos vosotros podéis aver d'ellos:  1788
    ca todos vosotros queredes ser ellos  1789
    sólo por uso de la su riqueza,  1790
    y ellos vosotros do naturaleza  1791
    vos fizo conplidos de dones más bellos.  1792

    225   Hanvos embidia de la fermosura  1793
    quando la suya non bien se conforma;  1794
    hanvos embidia la fermosa forma,  1795
    e muchas vegadas la desemboltura;  1796
    hanvos embidia prudençia e mesura,  1797
    fuerça, coratge, e más la salud:  1798
    pues ved ser en ellos non tanta virtud,  1799
    nin toda en riquezas la buenaventura.  1800

    226   Demás que Fortuna con grandes señores  1801
    estado tranquilo les menos escucha,  1802
    e más a menudo los tienta de lucha  1803
    e anda jugando con los sus honores;  1804
    e como los rayos las torres mayores  1805
    fieren enante que no en las baxuras,  1806
    así dan los fados sus desaventuras  1807
    más a los grandes que a los menores.  1808

    227   ¡O vida segura la mansa pobreza,  1809
    dádiva santa desagradesçida!  1810
    Rica se llama, non pobre, la vida  1811
    del que se contenta bevir sin riqueza;  1812
    la trémula casa, humil en baxeza,  1813
    de Amiclas el pobre muy poco temía  1814
    la mano del Çésar que el mundo regía,  1815
    maguer que llamase con grant fortaleza.  1816

    228   La grant avideza de la tiranía  1817
    vimos, venidos al ínfimo çentro,  1818
    do muchos señores están tan adentro  1819
    que non sé qué lengua los explicaría;  1820
    vimos entre ellos, sin ver alegría,  1821
    los tres Dionisios siracusanos,  1822
    con otro linaje cruel de tiranos  1823
    que Dios en el mundo por plagas embía.  1824

    229   Yonus primero falló la moneda,  1825
    e firió de cuño los mistos metales,  1826
    al qual yo maldigo, pues tantos de males  1827
    causó en la semiente que nunca va queda;  1828
    por ésta justiçia se nos desereda,  1829
    los reinos por ésta nos escandalizan,  1830
    por ésta los grandes ansí tiranizan  1831
    que non sé quien viva seguro nin pueda.  1832

    230   Sanad vos los reinos de aqueste reçelo,  1833
    o prínçipe bueno, o novel Agusto,  1834
    o lumbre de España, o rey mucho justo,  1835
    pues rey de la tierra vos fizo él del çielo;  1836
    e los que vos sirven con malvado zelo,  1837
    con fambre tirana, con non buena ley,  1838
    fazed que deprendan temer a su rey,  1839
    por que justiçia non ande por suelo.  1840

    231   Justiçia es un çeptro que el cielo crió,  1841
    que el grand universo nos faze seguro,  1842
    hábito rico del ánimo puro,  1843
    introduzido por pública pro;  1844
    e por igual peso jamás conservó  1845
    todos estados en los sus ofiçios;  1846
    es más açote que pugne los viçios,  1847
    non corruptible por sí nin por no.  1848

    232   E vimos, al último çerco venidos,  1849
    las grandes personas en sus monarchías,  1850
    e los que rigen las sus señorías  1851
    con moderada justiçia temidos;  1852
    e vimos debaxo los que non punidos  1853
    sufren que passen males e viçios  1854
    e los que, pigros en los sus ofiçios,  1855
    dexan los crímenes mal corregidos.  1856

    233   «¡O tú, Providencia!, declara de nuevo  1857
    quién es aquel cavallero que veo,  1858
    que mucho en el cuerpo paresçe Tideo,  1859
    e en el consejo Nestor el longevo;  1860
    por que yo fable de aquél lo que devo,  1861
    si libre pudiere salir deste valle,  1862
    no sufras tal ignorancia que calle  1863
    lo que notorio por ojos apruevo».  1864

    234   Así como fazen los enamorados  1865
    quando les fablan de lo que bien quieren,  1866
    alegran los ojos doquier que estovieren,  1867
    e cobran semblantes muy más alterados,  1868
    non fizo menos alegres estados  1869
    la Providençia a lo quel preguntara  1870
    e luego respuso con alegre cara,  1871
    pospuestos los otros divinos cuidados:  1872

    235   «Este cavalga sobre la Fortuna  1873
    e doma su cuello con ásperas riendas;  1874
    aunque dél tenga tan muchas de prendas,  1875
    ella no le osa tocar a ninguna;  1876
    míralo, míralo en plática alguna,  1877
    con ojos humildes, non tanto ferosçes;  1878
    ¿cómo, indiscreto, y tú non conosçes  1879
    al condestable Álvaro de Luna?»  1880

    236   «Agora», respuse, «conosco mejor  1881
    aquel cuyo ánimo, virtud e nombre  1882
    tantas de partes le fazen de ombre  1883
    quantas estado le da de Señor,  1884
    las quales le fazen ser meresçedor:  1885
    ser fecho de mano de nuestro grant rey,  1886
    e clara esperiençia de su firme ley,  1887
    e de la Fortuna jamás vençedor».  1888

    237   Aunque la contra creo que sentían  1889
    los que quisieron aver confïança  1890
    más en el tiempo que en buena esperança,  1891
    quando los mundos se nos rebolvían;  1892
    digo de algunos que así lo fazían  1893
    en el comienço de aquellas quistiones,  1894
    que so color de çiertas razones  1895
    al condestable se le despedían.  1896

    238   Fueron movidos a esto fazer,  1897
    segunt argumento de lo que presumo,  1898
    los que çegaron del túrbido fumo  1899
    e fama que entonçes se pudo tender  1900
    de algunos que mucho quisieron saber,  1901
    por unas palabras de fembra mostrada  1902
    en çercos e suertes de arte vedada,  1903
    la parte que avía de prevalesçer.  1904

    239   Segunt la respuesta, paresçe, que ovieron  1905
    juzgaron por menos allí favorable  1906
    el fecho y la vida del su condestable,  1907
    e quiçá por esto se le despedieron;  1908
    mas si los fechos segunt los fizieron  1909
    vos plaze, lectores, que vos lo relate,  1910
    sufrid que mis versos un poco dilate,  1911
    por que no vengamos en lo que vinieron.  1912

    240   Por mucho que el sabio prudente, discreto  1913
    encubre por cabo sus fechos e zela,  1914
    más son las cosas que Fama revela  1915
    que non las que sabe callar el secreto;  1916
    éstos, aviendo medroso respecto,  1917
    con una persona muy encantadera  1918
    tovieron secreto lugar e manera  1919
    donde sus suertes ovieron efecto.  1920

    241   Pulmón de linçeo allí non fallesçe,  1921
    de yena non menos el nudo más tuerto,  1922
    después que formada de espina de muerto,  1923
    e ojos de loba después que encaneçe,  1924
    medula de çiervo que tanto envejesçe  1925
    que traga culuebra por rejuvenir,  1926
    e de aquella piedra que sabe adquerir  1927
    el águila quando su nido fornesçe.  1928

    242   Allí es mesclada grant parte de echino,  1929
    el qual, aunque sea muy pequeño pez,  1930
    muchas vegadas e non una vez  1931
    retiene las fustas que van de camino;  1932
    pues non menos falta la que chimerino  1933
    se engendra por yerro de naturaleza,  1934
    e pieças de aras que por grant alteza  1935
    son dedicadas al culto divino.  1936

    243   Espuma de canes que el agua resçelan,  1937
    membranas de líbica sierpe çerasta,  1938
    çeniza de fénix, aquella que basta  1939
    huesos de alas de dragos que buelan,  1940
    de otras vipéreas sierpes que velan  1941
    dando custodia a las piedras preçiosas,  1942
    e otros diversos millares de cosas  1943
    que el nombre non saben aun los que las zelan.  1944

    244   Non fue tal mistura con fuego templada,  1945
    segunt presunçiones de lo que yo arguyo,  1946
    mas en las aguas que fierven de suyo,  1947
    por venas sulfúreas faziendo pasada,  1948
    la tal decoçión fue conglutinada;  1949
    así que cualquiera cuerpo ya muerto,  1950
    ungido con ella, podiera despierto  1951
    dar a los bivos respuesta fadada.  1952

    245   E busca la maga ya fasta que falla  1953
    un cuerpo tan malo que por aventura  1954
    le fuera negado de aver sepoltura,  1955
    por haver muerto en non justa batalla;  1956
    e quando de noche la gente más calla,  1957
    pónelo ésta en medio de un çerco,  1958
    e desde allí dentro conjura en el huerco,  1959
    e todas las sonbras ultriçes sin falla.  1960

    246   Ya començava la invocaçión  1961
    con triste murmuro y díssono canto,  1962
    fingiendo las bozes con aquel espanto  1963
    que meten las fieras con muy triste son,  1964
    ora silvando como dragón,  1965
    e como tigre faziendo estridores,  1966
    ora aullidos formando mayores  1967
    que forman los canes que sin dueño son.  1968

    247   Con ronca garganta ya dize: «Conjuro,  1969
    Plutón, a ti, triste, e a ti, Proserpina,  1970
    que me embiedes entramos aína  1971
    un tal espíritu, sotil e puro,  1972
    que en este mal cuerpo me fable seguro  1973
    e de la pregunta que le fuere puesta  1974
    me satisfaga de cierta respuesta,  1975
    segunt es el caso que tanto procuro.  1976

    248   »Dale salida, velloso Çervero,  1977
    por la tu triste trifauçe garganta,  1978
    pues su tardança non ha de ser tanta,  1979
    e dale pasada, tú, vil marinero.  1980
    ¿Pues ya qué fazedes? ¿a quándo os espero?  1981
    guardad non me ensañe, si non otra vez  1982
    faré desçendervos allá por juez  1983
    aquel que vos truxo ligado primero».  1984

    249   Tornándose contra el cuerpo mesquino,  1985
    quando su forma vido seer inmota,  1986
    con biva culebra lo fiere e açota  1987
    por que el espíritu traiga maligno;  1988
    el qual quiçá teme de entrar, aunque vino,  1989
    en las entrañas eladas, sin vida,  1990
    o, si viene el alma que dél fue partida,  1991
    quiçá se tarda más en el camino.  1992

    250   La maga, veyendo cresçer la tardança,  1993
    por una abertura que fizo en la tierra:  1994
    «Ecate» dixo «¿non te fazen guerra  1995
    más las palabras que mi boca lança?;  1996
    si non obedesçes la mi ordenança,  1997
    la cara que muestras a los del infierno,  1998
    faré que demuestres al cielo superno,  1999
    tábida, lúrida, sin alabança.  2000

    251    »¿E sabes, tú triste Plutón, que faré?  2001
    Abriré las bocas por do te goviernas,  2002
    e con mis palabras tus fondas cavernas  2003
    de luz subitánea te las feriré;  2004
    obedesçedme, si non llamaré  2005
    a Demogorgón, el qual invocado,  2006
    treme la tierra, ca tiene tal fado  2007
    que a las Estigias non mantiene fe».  2008

    252   Los miembros ya tiemblan del cuerpo muy fríos,  2009
    medrosos de oír el canto segundo;  2010
    ya forma bozes el pecho iracundo,  2011
    temiendo la maga e sus poderíos;  2012
    la qual se le llega con besos impíos  2013
    e faze preguntas por modo callado  2014
    al cuerpo ya vivo, después de finado,  2015
    por que sus actos non salgan vazíos.  2016

    253   Con una manera de bozes estraña  2017
    el cuerpo comiença palabras atales:  2018
    «Irados e mucho son los infernales  2019
    contra los grandes del reino de España,  2020
    porque les fazen injuria tamaña  2021
    dando las treguas a los infieles,  2022
    ca mientra les fueron mortales, crueles,  2023
    nunca tovieron con ninguno saña.  2024

    254   »Ánimas muchas fazen que non ayan  2025
    en fazer pazes con aquella seta,  2026
    mas ellos ya buelven con arte secreta  2027
    otros lugares por donde les vayan;  2028
    e porque fizieron las pazes, asayan  2029
    sembrar tal discordia entre castellanos  2030
    que fe non se guarden hermanos a hermanos,  2031
    por donde los tristes fenescan e cayan  2032

    255   »E quedarán d'ellos tales dignitades,  2033
    e sobre partir tales discordanças,  2034
    que por los puños romper muchas lanças  2035
    veréis, e rebuelta de muchas çibdades;  2036
    por ende, vosotros, esos que mandades,  2037
    la ira, la ira bolved en los moros;  2038
    non se consuman ansí los thesoros  2039
    en causas non justas como las hedades.  2040

    256   »E del condestable juzgando su fecho,  2041
    ansí determino su fado e pregono:  2042
    será retraído del sublime trono  2043
    e aun a la fin del todo desfecho;  2044
    pues ya venir en un tal estrecho,  2045
    segunt lo que fallo, forçado conviene,  2046
    finja color el que la non tiene,  2047
    e cada qual busque temprano provecho».  2048

    257   ¡Quántas liçençias e despedimientos  2049
    al buen condestable fueron demandadas!  2050
    ¡Quántos fizieron palabras osadas,  2051
    con vana sobervia de los mudamientos!  2052
    Fortuna, que nunca nos tovo contentos,  2053
    faze ya muchos partirse, dexando  2054
    al su señor propio, non bien acatando  2055
    qué fin avrían sus meresçimientos.  2056

    258   Los que se parten por tal novedat  2057
    liçençia por muchas razones pretenden:  2058
    unas alegan, mas otras entienden,  2059
    e cubren con falsa color de verdat;  2060
    pues ya detenedvos, siquier esperad,  2061
    porque entre buenos razón non admite  2062
    causas que ponga ninguno nin quite,  2063
    quando el señor es en nesçesidat.  2064

    259   Al gamaleón que en el aire se cría  2065
    son semejantes los tales efectos,  2066
    que tantos y quantos tocare de objectos  2067
    de tantas colores se buelv'en el día.  2068
    O rica nobleza, o gran fidalguía,  2069
    o ínclita sangre, tú, ¿cómo sostienes  2070
    por vana coddiçia de mundanos bienes  2071
    tocar los umanos tal vil villanía?  2072

    260   Fama vos mueva de justo deseo  2073
    pues tanto que a Çésar siguió Labïeno  2074
    siempre le dieron el nombre de bueno,  2075
    fasta que tovo señor a Pompeo;  2076
    así los señores, segunt lo que veo,  2077
    los que a dos partes ansí prevarican  2078
    menos los precian si más los platican;  2079
    danles partido, mas non buen arreo.  2080

    261   Como los árboles presto se secan  2081
    que muy a menudo las gentes remudan,  2082
    así los que a muchos señores ayudan  2083
    en vicio semblante presumo que pecan;  2084
    e como las peñas que de alto derruecan  2085
    fasta lo fondo no son detenidas,  2086
    así acaesçe a los que sus vidas  2087
    con muchos señores descojen e truecan.  2088

    262   ¡O vil cobdiçia, de todos errores  2089
    madre e carrera de todos los males,  2090
    que çiegas los ojos así de mortales  2091
    en las condiçiones de los servidores;  2092
    tú que enduresçes así los señores,  2093
    y que los méritos tanto fatigas  2094
    de vana esperança que a muchos obligas  2095
    atales miserias fazer e mayores!  2096

    263   Después ya del caso del todo pasado,  2097
    los ya nuevamente fechos adversarios,  2098
    veyendo los fines del todo contrarios  2099
    al triste juizio que estava fadado,  2100
    buelven aquella que les avía dado  2101
    las execrables e duras respuestas,  2102
    diziéndole cómo non fueran aquéstas  2103
    las grandes fortunas que havía memorado.  2104

    264   «Si las palabras», responde, ella fiero  2105
    «sobre el condestable vos bien acatastes,  2106
    e las fortunas venidas mirastes,  2107
    veréis que ha salido todo verdadero:  2108
    ca si le fuera fadado primero  2109
    que presto desfecho sería del todo,  2110
    mirad en Toledo, que por este modo  2111
    lo ya desfizieron con armas de azero.  2112

    265   »Ca un condestable armado, que sobre  2113
    un gran vulto de oro estava asentado,  2114
    con manos sañosas vimos derribado  2115
    e, todo desfecho fue tornado cobre.  2116
    ¿Pues cómo queredes que otra vez obre  2117
    Fortuna, tentando lo que es importuno?  2118
    Basta que pudo derribar el uno,  2119
    que al otro más duro lo falla que robre».  2120

    266   Ansí como fazen los bravos leones  2121
    quando el ayuno les da grandes fambres,  2122
    comen las carnes eladas, fïambres,  2123
    porque las bivas les dan evasiones,  2124
    bien así fazen las costellaçiones  2125
    quando a sus fados fallan un obstante:  2126
    fartan sus iras en forma semblante  2127
    donde executan las sus impresiones.  2128

    267   Por ende, magnífico, grant condestable,  2129
    la çiega Fortuna, que avía de vos fambre,  2130
    farta la dexa la forma de arambre:  2131
    de aquí en adelante vos es favorable;  2132
    pues todos notemos un caso mirable  2133
    e nótenlo quantos vinieren de nos:  2134
    que de vos y d'ella, e d'ella e de vos  2135
    nunca se parte ya paz amigable.  2136

    268   El lúçido Febo ya nos demostrava  2137
    el don que non pudo negar a Fetonte:  2138
    subiendo la falda del nuestro orizonte,  2139
    del todo la fosca tiniebla privada;  2140
    sus crines doradas así dilatava  2141
    que todas las selvas con sus arboledas,  2142
    cumbres e montes e altas roquedas,  2143
    de más nueva lumbre los iluminava.  2144

    269   Yo, que las señas vi del claro día,  2145
    pensé si los fechos de lo relatado  2146
    oviesse dormiendo ya fantasticado,  2147
    o fuesse veraçe la tal compañía;  2148
    dispuse conmigo que demandaría  2149
    por ver más abierta la informaçión,  2150
    quier fuesse vera, quier ficta visión,  2151
    a la Providençia que siempre me guía.  2152

    270   Así que propuse por esta manera:  2153
       «¡O grant profetisa, quienquier que tú seas!,  2154
    con ojos iguales suplico que veas  2155
    mi dubda e le prestes razón verdadera;  2156
    yo te demando, gentil compañera,  2157
    me digas del nuestro grand rey e fiel  2158
    qué se dispone en el çielo de aquél».  2159
    E luego con boca fabló plazentera:  2160

    271   «Será rey de reyes, e rey de señores,  2161
    sobrando e vençiendo los títulos todos  2162
    e las fazañas de reyes de godos  2163
    e rica memoria de los sus mayores;  2164
    e tal e tan alto favor de loores  2165
    sus fechos ilustres al tu rey darán  2166
    que en su claro tiempo del todo serán  2167
    con él olvidados sus anteçesores.  2168

    272   «Será Gerión con los olvidados;  2169
    será como muerta la fama de Çindo,  2170
    rey de los godos, magnífico, lindo,  2171
    uno primero de los bateados;  2172
    serán adormidos e non relatados  2173
    los fechos de Bamba con el nuevo uso,  2174
    rey de Castilla que primero puso  2175
    términos justos a los obispados.  2176

    273   »Será olvidado lo más de lo antigo,  2177
    veyendo su fama cresçer atán rica,  2178
    serán olvidados los fechos d'Egica,  2179
    visneto de Çindo e fijo de Eurigo;  2180
    será Batizanus segunt lo que digo,  2181
    morrá la memoria segunt que su dueño,  2182
    e ante los suyos serán como sueño  2183
    los fechos mayores del godo Rodrigo.  2184

    274   »A éste los fechos del pobre Pelayo  2185
    reconosçerán, maguer que feroçe,  2186
    tanta ventaja quanta reconosçe  2187
    el triste deziembre al fermoso mayo;  2188
    en éste non miedo pornán ni desmayo  2189
    los enemigos a él capitales,  2190
    antes más rezio verná por los tales  2191
    que viene la flama de esgrima de rayo.  2192

    275   »Fabila olvidado será en aquel ora  2193
    e los claros fechos de Alfonso el primero,  2194
    aquél que a Segovia ganó de guerrero,  2195
    Bragana, Flavia, Ledesma e Çamora,  2196
    e a Salamanca nos dio fasta agora,  2197
    Astorga, Saldaña, León e Simancas,  2198
    Amaya, Viseo, faziéndonos francas  2199
    de moros con mano jamás vençedora.  2200

    276   »Conquiso Sepúlveda con lo ganado,  2201
    Ernés, Portugal, e poblólas luego  2202
    de gente de Asturias e mucho gallego,  2203
    gentío que vino de buelta mesclado,  2204
    e de vizcaínos fue parte poblado:  2205
    mas quanto tú oyes que fizo aquel rey,  2206
    mediante de todo la divina ley,  2207
    será con lo d'éste jamás olvidado.  2208

    277   »Entonçes Fruela por los sus errores  2209
    callará los casos de su triste muerte,  2210
    el qual al ermano fue tanto de fuerte  2211
    que su omeçida lo fazen actores;  2212
    si los fechos buenos ante los mejores  2213
    se olvidan e callan por grandes los chicos,  2214
    ¡quánto más presto deven los inicos  2215
    callar ante fechos de grandes valores!  2216

    278   »Ante los suyos serán adormidos  2217
    los fechos del casto Alfonso el segundo,  2218
    que fizo en Oviedo por quien fizo el mundo  2219
    templo do sean sus santos servidos;  2220
    ni menos los fechos serán repetidos  2221
    de Calvo Laín e de Nuño Rasuera,  2222
    antes darán más abierta carrera  2223
    a los que ser deven por éste complidos.  2224

    279   »Callarse han los fechos del magno Fernando,  2225
    de Sancho su fijo e Alfonso el terçero,  2226
    que al fuerte Toledo ganó de primero,  2227
    e irán do fueren, ante éste callando;  2228
    la fama que fuere aquéste cobrando,  2229
    el quarto Alfonso que fue emperador,  2230
    la irá perdiendo, e por su valor  2231
    al segundo Sancho irán olvidando.  2232

    280   »Del quinto Alfonso non será membrança,  2233
    que la de las Navas vençió de Tolosa,  2234
    una batalla tan mucho famosa,  2235
    do fue más el fecho que non la esperança;  2236
    nin será memoria de la malandança  2237
    del primer Enrrique que en adoleçençia  2238
    la teja, o Fortuna, mató en Palençia,  2239
    e sobre todo divina ordenança.  2240

    281   »E non tan nombrado será don Fernando,  2241
    en quien se fizieron los reinos más juntos,  2242
    rey e corona de reyes defuntos  2243
    que tanto su mano ganó batallando:  2244
    éste conquiso por fuerça ganando  2245
    el reino de Murçia con toda su tierra,  2246
    éste conquiso por fuerça de guerra  2247
    allende de quanto diré relatando.  2248

    282   »Úbeda, Andújar e más a Montiel,  2249
    Vilches e Vaños ganó con Baeça,  2250
    cortando de moros muy mucha cabeça,  2251
    assí como bravo señor e fiel;  2252
    Aznatoraf e a Martos con él,  2253
    e con Salvatierra ganó Medellín,  2254
    sufriendo muy poco criar el orín  2255
    en la su espada tajante, cruel.  2256

    283   »Conquiso las villas de Castro e Vaena,  2257
    Córdova e Eçija, Palma y Estepa,  2258
    tanto que non se membrava do quepa  2259
    la su fortaleza con grant dicha buena;  2260
    ganó más Ovejo, Trujillo e Marchena,  2261
    ganó Fornachuelos, a Luque e Montoro;  2262
    por tales lugares sembró su thesoro,  2263
    non cobardando fatiga nin pena.  2264

    284   »Ganó Almodóvar e a Moratilla,  2265
    ganó a Çueros e más Albendín,  2266
    ganó los Gazules, después a la fin  2267
    ganó sobre todos a la grant Sevilla;  2268
    ganó a Xerez con la su quadrilla,  2269
    Cádiz e Arcos, Beger e Lebrixa;  2270
    e por que non sea mi fabla prolixa,  2271
    callo façañas de gran maravilla.  2272

    285   »Mas segunt aquello que está ya dispuesto  2273
    del tu claro rey e de su magestad,  2274
    ante sus fechos e prosperidat  2275
    en poco ternedes lo mucho de aquesto;  2276
    ternedes en poco los fechos del sesto  2277
    Alfonso, persona de tanto misterio  2278
    que fue de Alemaña llamado al imperio,  2279
    segunt que leyendo nos es manifiesto;  2280

    286   »maguer que conquiso Hellín e Chinchilla,  2281
    las Peñas e Cuenca por fuerça d'espada,  2282
    Montanches e Mérida la despoblada,  2283
    Badaxós e Niebla juntó con Castilla,  2284
    e fizo rescate de grant maravilla:  2285
    al emperador de Constantinopla  2286
    libró de los Turcos, mejor que mi copla  2287
    lo dize trobando por fabla senzilla.  2288

    287   »Iredes a Sancho terçero callando,  2289
    aquel que la fuerte Tarifa conquiso;  2290
    irá ya dexando de ver nuestro viso  2291
    todos los fechos del terçer Fernando,  2292
    aquel que Alcaudete ganó batallando,  2293
    del que se dize morir emplazado  2294
    de los que de Martos ovo despeñado,  2295
    segunt dizen rústicos d'esto cantando.  2296

    288   »El sétimo Alfonso, su rebisabuelo,  2297
    querrá ser vençido de su revisnieto,  2298
    e por que más sea famoso, perfeto,  2299
    avrá mayor gloria do goza en el çielo;  2300
    non embargante que puso por suelo  2301
    todos los reyes de Benamarín,  2302
    ganó más las Cuevas e a Locovín  2303
    con muy animoso, magnífico zelo.  2304

    289   »A Teba e Cañete ganó conqueriendo,  2305
    a Rute e Priego e a Carcabuey,  2306
    faziendo fazañas conformes a rey,  2307
    a todos peligros remedio poniendo;  2308
    prolixa fatiga por gloria sufriendo,  2309
    conquiso de moros la grant Algezira;  2310
    conquiso Bençaide, tomada por ira,  2311
    e Benamexí más a punto seyendo.  2312

    290   »Entonces veredes escura la fama  2313
    del bravo don Pedro, segunt la clemençia  2314
    que d'éste se muestra por fe d'esperiençia,  2315
    seyendo constante jamás a quien ama;  2316
    veredes çessada la muy clara fama  2317
    de aquel don Enrrique, su buen visabuelo;  2318
    veredes con éste callar al abuelo,  2319
    aunque por nombre semblante se llama.  2320

    291   »Tú, don Enrrique, querrás ser callado,  2321
    tú que concordia de toda tu tierra  2322
    pudiste ser dicho, sin punto de guerra  2323
    teniendo tu reino tan bien sosegado;  2324
    aunque tu fijo más aventurado  2325
    reinar en la tierra desde el çielo veas,  2326
    assaz es a ti que por padre tú seas  2327
    de aqueste muy alto don Juan pregonado».  2328

    292   Assí profetava la mi guiadora,  2329
    rey soberano, las vuestras andanças,  2330
    dándovos alto favor de esperanças  2331
    con lengua fatídica e boca sonora,  2332
    e más abaxando su boz sabidora,  2333
    representava ya, como callando,  2334
    los tiempos futuros de cómo e de quándo  2335
    será vostra mano jamás vençedora.  2336

    293   Yo que quisiera ser çertificado  2337
    d'estas andanças y quándo serían,  2338
    e quándo los tiempos se nos mudarían,  2339
    o quándo veríamos el reino apacado,  2340
    iten quisiera ser más informado  2341
    de toda la rueda que dixe futura,  2342
    e de los fechos que son de ventura  2343
    o que se rigen por curso fadado.  2344

    294   Mas la imagen de la Providençia  2345
    fallé de mis ojos ser evanesçida,  2346
    e vi por lo alto su clara subida  2347
    fazer afectando la dina exçelençia;  2348
    yo deseando con grant reverençia  2349
    tener abraçados sus miembros garridos,  2350
    fallé con mis braços mis onbros ceñidos,  2351
    e todo lo visto fuyó a mi presençia.  2352

    295   Como los niños o los ignorantes,  2353
    veyendo los átomos ir por la lumbre,  2354
    tienden las manos por su muchedumbre,  2355
    mas fúyenles ellos, su tacto negantes,  2356
    por modos atales, o por semejantes,  2357
    la mi guiadora fuyó de mis manos;  2358
    fuyeron las ruedas e cuerpos humanos,  2359
    e fueron las causas a mí latitantes.  2360

    296   Pues si los dichos de grandes profetas  2361
    e los que demuestran las veras señales,  2362
    e las entrañas de los animales,  2363
    e todo misterio sotil de planetas,  2364
    e vatiçinio de artes secretas  2365
    nos profetizan triunfos de vos,  2366
    fazed verdaderas, señor rey, por Dios,  2367
    las profeçías que non son perfetas.  2368

    297   Fazed verdadera la grant Providençia,  2369
    mi guiadora en aqueste camino,  2370
    la qual vos ministra por mando divino  2371
    fuerça, corage, valor e prudençia,  2372
    por que la vuestra real exçelençia  2373
    aya de moros puxante victoria,  2374
    e de los vostros ansí dulçe gloria  2375
    que todos vos fagan, señor, reverençia.  2376

    [298]   La flaca barquilla de mis pensamientos1,  2377
    veyendo mudança de tiempos escuros,  2378
    cansada ya toma los puertos seguros,  2379
    temiendo discordia de los elementos;  2380
    tremen las ondas e luchan los vientos;  2381
    cansa mi mano con el governalle,  2382
    las nueve Musas me mandan que calle;  2383
    fin me demandan mis largos tormentos.  2384

    [299]   E ya fin les dava con gesto plaziente,  2385
    en oçio trocando mi dulce fatiga,  2386
    non porque mengua ni falta que diga,  2387
    mas yerra quien dize, si dize e non siente;  2388
    el largo trabajo secresta la mente,  2389
    assí que fablando non siento que digo:  2390
    por ende dispuso mi seso comigo  2391
    dar fin al libro, callando al presente.  2392

    [300]   Mas boz de muy sublime actoridad  2393
    súbito luego me fue presentada:  2394
    «Escrive, tú», dixo, «non desafinada  2395
    cresca tu obra diziendo verdad,  2396
    ca viçio non faze la prolixidad  2397
    do trahe buen modo de satisfazer;  2398
    si pueden favores prestarte plazer,  2399
    favor es el mando de mi magestad».  2400





     

    1

    [Las coplas 298, 299 y 300 no aparecen en algunos manuscritos, aunque sí en otros y en las ediciones de Hernán Núñez. En la edición de El Brocense, 1582, el poema concluía en la estrofa 297, y era de la opinión de que faltaban dos estrofas tras la copla 240. (N. del E.)]

    Indice