Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Anterior Indice Siguiente






ArribaAbajoCristo y los judíos de Toledo


413 En Toledo la noble,          que es arzobispado,
un día de grant festa          por agosto mediado,
festa de la Gloriosa,          Madre del buen Criado,
conteció un miraclo          grant e muy señalado.

414 Sedié el arzobispo,          un leal coronado,
en medio de la misa          sobre'l altar sagrado,
udiéndola grant pueblo,          pueblo bien adobado,
la eglesia bien plena,          el coro bien poblado.

415 Las gentes muy devotas          sedién en oración,
como homnes que quieren          ganar de Dios perdón,
udieron una voz          de grant tribulación,
por ond fo perturbada          toda la procesión.

416 Fablólis voz del cielo,          dolient e querellosa,
«Oíd -dijo- cristianos          una estraña cosa,
la gent de judaísmo,          sorda e cegajosa,
nunca contra don Cristo          non fo más porfïosa.

417 Secundo que nos dicen          las sanctas escripturas,
ficieron en don Cristo          muy grandes travesuras;
tajaba esa cuita          a mí las asaduras,
mas en ellos quebraron          todas las sus locuras.

418 Nin se dolién del Fijo          que mal non merecié,
nin de la Madre suya          que tal cuita vidié;
pueblo tan descosido,          que tal mal comedié,
qui ál tal li ficiese          nul tuerto non farié.

419 Los que mala nacieron,          falsos e traïdores,
agora me renuevan          los antigos dolores;
en grant priesa me tienen          e en malos sudores,
en cruz está mi Fijo,          luz de los pecadores.

420 Otra vez crucifigan          al mi caro Fijuelo,
non entendrié ninguno          cuant grant es el mi duelo,
críase en Toledo          un amargo majuelo,
non se crïó tan malo          nunca en esti suelo.»

421 Udieron esta voz          toda la clerecía,
e muchos de los legos          de la mozaravía;
entendieron que era          voz de Sancta María,
que facién contra ella          los judíos folía.

422 Fabló el arzobispo          que la misa cantaba,
escuchólo el pueblo          que cerca li estaba.
«Creed -dijo- concejo          que la voz que fablaba
prende muy grant superbia,          por en se querellaba.

423 Sepades que judíos          facen alguna cosa
en contra Jesu Cristo,          Fijo de la Gloriosa,
por esa cuita anda          la Madre querellosa,
non es esta querella          baldrera nin mintrosa.

424 Conviento e concejo,          cuantos aquí seedes,
meted mientes en esto          e no lo desdeñedes,
si la cosa buscáredes,          batuda hallaredes,
d'esta malfetría          derecho tomaredes.

425 Vayamos a las casas,          esto no lo tardemos,
de los rabís mayores          ca algo hallaremos;
desemos las yantares          ca bien las cobraremos,
si non, de la Gloriosa          mal rebtados seremos.»

426 Moviéronse los pueblos,          toda la clerecía,
fueron a muy grant priesa          pora la judería;
guïólos Jesu Cristo          e la Virgo María,
fo luego escubierta          la su alevosía.

427 Fallaron enna casa          del raví más honrado
un grant cuerpo de cera          como homne formado,
como don Cristo sovo,          sedié crucifigado,
con grandes clavos preso,          grant plaga al costado.

428 Cuanta fonta ficieron          en el nuestro Señor
allí la facién toda          por nuestra deshonor;
recabdáronlos luego,          mas non con grant sabor,
cual facién tal prisieron,          ¡grado al Criador!

429 Fueron bien recabdados          los que prender podieron,
diéronlis yantar mala          cual ellos merecieron,
y ficieron «Tu autem»,          mala muerte prisieron,
depués lo entendieron          que mal seso ficieron.

430 Qui a Sancta María          quisiere afontar,
como estos ganaron          asín deben ganar;
mas pensémosla nos          de servir e honrar,
ca nos ha el su ruego          en cabo a prestar.



ArribaAbajo El parto maravilloso


431 De un otro miraclo          vos queremos contar
que cuntió otro tiempo          en un puerto de mar;
estonz lo entendredes          e podredes jurar
la virtud de María          que es cada logar.

432 Entendredes en ello          cómo es la Gloriosa,
en mar e en terreno,          por todo poderosa,
cómo vale aína,          ca non es perezosa,
e nunca trovó homne          madre tan pïadosa.

433 Cerca una marisma,          Tumba era clamada,
faciése una isla          cabo la orellada;
facié la mar por ella          esida e tornada,
dos veces en el día          o tres a la vegada.

434 Bien dentro enna isla,          de las ondas cerquiella,
de Sant Miguel era,          habié una capiella;
cuntién grandes virtutes          siempre en esa ciella,
mas era la entrada          un poco asperiella.

435 Cuando querié el mar          contra fuera esir,
isié a fiera priesa,          non se sabié sofrir;
homne maguer ligero          no li podrié foír,
si ante non isiese,          y habrié a perir.

436 El día de la festa          del arcángel precioso,
era el mar más quedo,          yacié más espacioso,
udié el pueblo misa          non a son vagaroso,
fuyén luego a salvo          a corso presuroso.

437 Un día por ventura,          con la otra mesnada,
metióse una femna          flaquiella e preñada,
non podió aguardarse          tan bien a la tornada,
tóvose por repisa          porque era entrada.

438 Las ondas vinién cerca,          las gentes alongadas,
habié con el desarraro          las piernas embargadas;
las compañas non eran          de valerli osadas,
en poquiello de término          yacién muchas jornadas.

439 Cuand ál non podién          las gentes con ardura,
«¡Válasli Sancta María!»          dicién a grant presura;
la preñada mesquina,          cargada de rencura,
fincó entre las ondas          en fiera angostura.

440 Los que eran esidos,          como non vedién nada,
cuidaban bien sin dubda          que era enfogada;
dicién: «Esta mesquina          fue desaventurada,
sos pecados toviéronli          una mala celada.»

441 Ellos esto diciendo,          encogióse la mar,
en poco de ratiello          tornó en su logar;
quísolis don Cristo          grant miraclo demostrar,
por ond de la su Madre          hobiesen qué fablar.

442 Ellos, que se querién          todos ir su carrera,
estendieron los ojos          cataron a la glera,
vidieron que vinié          una mugier señera,
con so fijo en brazos          en contra la ribera.

443 Ficiéronse las gentes          todas maravilladas,
tenién que fantasía          las habié engañadas;
pero a poca d'hora          fueron certifigadas,
rendién gracias a Cristo          todas manos alzadas.

444 Disieron: «Decit, dueña,          por Dios e caridat,
por Dios vos conjuramos,          decitnos la verdat;
decitnos de la cosa          toda certenedat,
e cómo vos librastes          de vuestra empreñedat.

445 Por Dios avino esto,          en ello non dubdamos,
e por Sancta María          a la que nos rogamos,
e por Sant Miguel          en cuya voz andamos,
es esti miraclo          bien que lo escribamos.»

446 «Oíd -dijo la dueña-          la mi buena compaña,
creo que non udiestes          nunca mejor hazaña;
será bien retraída          pro la tierra estraña
en Grecia e en África          e en toda España.

447 Cuando vidi que de muert          estorcer non podía,
que de las fieras ondas          circundada sedía,
comendéme a Cristo          e a Sancta María,
ca pora mí consejo          otro non entendía.

448 Yo en esto estando,          vino Sancta María,
cubrióme con la manga          de la su almejía;
non sentí nul periglo          más que cuando dormía,
si yoguiese en vano          más leida non sería.

449 Sin cuita e sin pena,          sin ninguna dolor,
parí esti fijuelo,          ¡grado al Criador!
Hobi buena madrina,          non podrie mejor,
fizo misericordia          sobre mí, pecador.

450 Fizo en mí grant gracia,          non una ca doblada,
si por ella non fuese,          serie enfogada,
valiome en el parto,          si non, sería dañada,
nunca mugier non hobo          madrina tan honrada.

451 Asín fo mi facienda          como yo vos predigo,
fizo Sancta María          grant pïadat comigo,
onde todos debemos          prender ende castigo,
pregarla que nos libre          del mortal enemigo.»

452 Hobieron del miraclo          todos grant alegría,
rendieron a Dios gracias          e a Sancta María,
ficieron un buen cántico          toda la confradía,
podriélo en la glesia          cantar la clerecía:

453 Cristo, señor e padre,          del mundo redentor,
que por salvar el mundo          sofrist muert e dolor,
tú seas beneíto          ca eres buen señor,
nunca te priso asco          de homne pecador.

454 Tú librest a Jonás          del vientre del pescado,
que lo tovo tres días          en el vientre cerrado,
non priso lisïón          ca fue de ti guardado,
el miráculo viejo          oï es renovado.

455 Fijos de Israël          cuando la mar pasaron,
que por tu mandamiento          tras Moïsés guïaron,
yaciendo so las ondas          nul daño non tomaron,
mas los persecutores          todos se enfogaron.

456 Los antigos miraclos,          preciosos e honrados,
por ojo los vemos          agora renovados;
Señor, los tos amigos          en el mar fallan vados,
a los otros en seco          los troban enfogados.

457 Señor, la tu potentia,          grant e marabillosa,
ésa salvó a Peidro          enna mar periglosa;
Señor, que encarnesti          enna Virgo gloriosa,
en ti sólo fiamos          ca non en otra cosa.

458 Señor, benedicta sea          la tu virtut sagrada,
benedicta la tu Madre,          reina coronada,
tú seas bendicto,          ella sea laudada,
Señor, hobist en ella          benedicta posada.

459 Señor, que sin fin eres          e sin empezamiento,
en cuya mano yacen          los mares e el viento,
dena tu bendición          dar en esti conviento,
que laudarte podamos          todos de un taliento.

460 Varones e mugieres,          cuantos aquí estamos,
todos en ti creemos,          e a ti adoramos,
a ti e a tu Madre          todos glorificamos,
cantemos en tu nomne          el «Te Deüm laudamus».



ArribaAbajoEl monje embriagado


461 De un otro miraclo          vos querría contar
que cuntió en un monje          de hábito reglar;
quísolo el dïablo          durament espantar,
mas la Madre gloriosa          sópogelo vedar.

462 De que fo enna orden,          bien deque fo novicio,
amó a la Gloriosa          siempre facer servicio;
guardóse de folía,          de fablar en fornicio,
pero hobo en cabo          de caer en un vicio.

463 Entró enna bodega          un día por ventura,
bebió mucho del vino,          esto fo sin mesura,
embebdóse el loco,          isió de su cordura,
yogó hasta la viésperas          sobre la tierra dura.

464 Bien a hora de viésperas,          el sol bien enflaquido,
recordó malamientre,          andaba estordido,
isió contra la claustra          hascas sin nul sentido,
entendiéngelo todos          que bien habié bevido.

465 Peroque en sus piedes          non se podié tener,
iba a la eglesia          como solié facer;
quísoli el dïablo          zancajada poner,
ca bien se lo cuidaba          rehezmientre vencer.

466 En figura de toro          que es escalentado,
cavando con los piedes,          el cejo demudando,
con fiera cornadura,          sañoso e irado,
paróseli delante          el traïdor probado.

467 Faciéli gestos malos          la cosa dïablada,
que li metrié los cuernos          por media la curada;
priso el homne bueno          muy mala espantada,
mas valió'l la Gloriosa,          reina coronada.

468 Vino Sancta María          con hábito honrado,
tal que de homne vivo          non serié apreciado,
metióselis en medio          a él e al Pecado,
el toro tan superbio          fue luego amansado.

469 Menazóli la dueña          con la falda del manto,
esto fo pora elli          un muy mal quebranto;
fuso e desterróse          faciendo muy grant planto,
fincó en paz el monje          ¡gracias al Padre Sancto!

470 Luego a poco rato,          a pocas de pasadas,
ante que empezase          a sobir ennas gradas,
cometiólo de cabo          con figuras pesadas,
en manera de can          firiendo colmelladas.

471 Vinié de mala guisa,          los dientes regañados,
el cejo muy turbio,          los ojos remellados,
por ferlo todo piezas,          espaldas e costados.
«Mesiello -dicié elli-          graves son mis pecados.»

472 Vien se cuidó el monje          seer despedazado,
sedié en fiera cueta,          era mal desarrado,
mas valió'l la Gloriosa,          es cuerpo adonado,
como fizo el toro          fo el can segudado.

473 Entrante de la glesia          enna somera grada,
cometiólo de cabo          la tercera vegada,
en forma de león,          una bestia dubdada,
que trayé tal fereza          que non serié asmada.

474 Allí cuidó el monje          que era devorado,
ca vidié por verdat          un fiero encontrado:
peor li era esto          que todo lo pasado,
entre su voluntat          maldicié al Pecado.

475 Dicié: «¡Valme, Gloriosa,          Madre Sancta María,
válame la tu gracia          oï en esti día,
ca só en grant afruento,          en mayor non podría!
¡Madre non pares mientes          a la mi grant folía!»

476 Abés podió el monje          la palabra complir,
veno Sancta María          como solié venir,
con un palo en mano          pora león ferir,
metióselis delante,          empezó a decir:

477 «¿Don falso alevoso,          non vos escarmentades?
mas yo vos daré oy          lo que vos demandades;
ante lo compraredes          que d'aquend vos vayades,
con quién volvistes guerra          quiero que lo sepades.»

478 Empezóli a dar          de grandes palancadas,
non podién las menudas          escuchar las granadas,
lazraba el león          a buenas dinaradas,
non hobo en sus días          las cuestas tan sovadas.

479 Dicié'l la buena dueña:          «¡Don falso traïdor,
que siempre en mal andas,          eres de mal señor,
si más aquí te prendo          en esti derredor,
de lo que oï prendes,          aún prendrás peor.»

480 Desfizo la figura,          empezó a foír,
nunca más fo osado          al monje escarnir,
ante pasó grant tiempo          que podiese guarir,
plógoli al dïablo          cuando lo mandó ir.

481 El monje que por todo          esto habié pasado,
de la carga del vino          non era bien folgado,
que vino e que miedo          habiénlo tan sovado
que tornar non podió          a su lecho usado.

482 La reina preciosa          e de precioso fecho
prísolo por la mano,          levólo pora'l lecho,
cubriólo con la manta          e con el sobrelecho,
púso'l so la cabeza          el cabezal derecho.

483 Demás, cuando lo hobo          en su lecho echado,
sanctiguó'l con su diestra          e fo bien sanctiguado;
«Amigo -díso'l- fuelga,          ca eres muy lazrado,
con un poco que duermas          luego serás folgado.

484 Pero esto te mando,          a firmes te lo digo,
cras mañana demanda          a fulán mi amigo;
confiésate con elli          e serás bien comigo,
ca es mucho buen homne          e dar't ha buen castigo.

485 Quiero yo ir mi vían          salvar algún cuitado,
eso es mi delicio,          mi oficio usado,
tu finca bendicho          a Dios acomendado,
mas non se te oblide          lo que te hé mandado.»

486 Díjo'l el homne bueno:          «Dueña, fe que debedes,
vos que en mí ficiestes          tan grandes mercedes,
quiero saber quí sodes          o qué nomne habedes,
ca yo gano en ello,          vos nada non perdedes.»

487 Diso la buena dueña:          «Seas bien sabidor:
yo só la que parí          al vero Salvador,
que por salvar el mundo          sufrió muert e dolor,
al que facen los ángeles          servicio e honor.»

488 Diso el homne bono:          «Esto es de creer,
de ti podrié, Señora,          esta cosa nacer;
désateme, Señora,          los tus piedes tañer,
nunca en esti sieglo          veré tan grant placer.»

489 Contendié el bon homne,          queriése levantar,
por fincar los hinojos,          lo piedes li besar;
mas la Virgo gloriosa          no lo quiso esperar,
tollióseli de ojos,          hobo él grant pesar.

490 No la podié a ella          por do iba veer,
mas vedié grandes lumnes          redor ella arder;
no la podié por nada          de los oios toller,
facié muy grant derecho          ca fízo'l grant placer.

491 Otro día mañana,          venida la luz clara,
buscó al homne bono          que ella li mandara,
fizo su confesión          con humildosa cara,
no li celó un punto          de cuanto que pasara.

492 El maestro al monje,          fecha la confesión,
dióli consejo bueno,          dióli absolución,
metió Sancta María          en él tal bendición,
que valió más por elli          toda esa congregación.

493 Si ante fora bono,          fo desende mejor;
a la Sancta Reina,          Madre del Criador,
amóla siempre mucho,          fízo'l siempre honor,
feliz fo el que ella          cogió en su amor.

494 El otro homne bono,          no lo saurie nomnar,
al que Sancta María          lo mandó maestrar,
cogió amor tan firme          de tanto la amar
que desar's ié por ella          la cabeza cortar.

495 Todas las otras gentes,          legos e coronados,
clérigos e canonges          e los escapulados,
fueron de la Gloriosa          todos enamorados,
que sabe acorrer          tan bien a los cuitados.

496 Todos la bendicién          e todos la laudaban,
las manos e los ojos          a ella los alzaban,
retrayén los sos fechos,          las sos laudes cantaban,
los días e las noches          en eso las pasaban.

497 Señores e amigos,          muévanos esta cosa,
amemos e laudemos          todos a la Gloriosa,
non echaremos mano          en cosa tan preciosa,
que tan bien nos acorra          en hora periglosa.

498 Si nos bien la sirviéremos,          quequiere que'l pidamos,
todo lo ganaremos,          bien seguros seamos;
aquí lo entendremos          bien ante que muramos,
lo que allí metiéremos          que bien lo empleamos.

499 Ella nos dé su gracia          e su bendición,
guárdenos de pecado          e de tribulación,
de nuestras liviandades          gánenos remisión,
que non vayan las almas          nuestras en perdición.



ArribaAbajoDe cómo una abadesa fue preñada et por su convento fue acusada et después por la Virgen librada


500 Señores e amigos,          compaña de prestar,
de que Dios se vos quiso          traer a est logar,
aún si me quisiésedes          un poco esperar,
en un otro miraclo          vos querría fablar.

501 De un otro miraclo          vos querría cantar,
que fizo la Gloriosa,          estrella de la mar,
si oírme quisiéredes          bien podedes jurar
que de mejor bocado          non podriédes tastar.

502 Ennos tiempos derechos          que corrié la verdat,
que non dicién por nada          los homnes falsedat,
estonz vivién a buenas,          vinién a vegedat,
vedién a sus trasnietos          en séptima edat.

503 Facié Dios por los homnes          miráculos cuitiano,
ca non querié niguno          mentir a su cristiano,
habién tiempos derechos          ivierno e verano,
semejaba el sieglo          que todo era plano.

504 Si pecaban los homnes,          facién bien penitencia,
perdonávalis luego          Dios toda la malqerencia,
habién con Jesu Cristo          toda su atenencia;
quiérovos dar a esto          una buena sentencia.

505 De una abatisa          vos quiero fer conseja,
que pecó en punto          como a mí semeja,
quisiéronli sus dueñas          revolver mala ceja,
mas no'l empedecieron          valient una erveja.

506 En esta abadesa          yacié mucha bondat,
era de grant recabdo          e de grant caridat,
guïaba su conviento          de toda voluntat,
vivién segund regla          en toda honestat.

507 Pero la abadesa          cadió una vegada,
fizo una locura          que es mucho vedada;
pisó por su ventura          yerba fuert enconada,
cuando bien se catido          fallóse embargada.

508 Fo'l creciendo el vientre          en contra las terniellas,
fuéronseli faciendo          pecas ennas masiellas,
las unas eran grandes,          las otras más poquiellas,
ca ennas primerizas          caen estas cosiellas.

509 Fo de las compañeras          la cosa entendida,
non se podié celar          la flama encendida,
pesaba a las unas          que era mal caída,
mas placiélis sobejo          a la otra partida.

510 Apremiávalas mucho,          teniélas encerradas,
e non les consintié          fer las cosas vedadas;
querrien veerla muerta          las locas malfadadas,
cunte a los prelados          esto a las vegadas.

511 Vidieron que non era          cosa de encobrir,
si non podrié de todas          el dïablo reír;
envïaron al bispo          por su carta decir
que no las visitaba          e debiélo padir.

512 Entendió el obispo          enna mesagería
o que habién contienda          o ficieron folía;
vino fer su oficio,          visitar la mongía,
hobo a entender          toda la pletesía.

513 Desemos al obispo          folgar en su posada,
finque en paz e duerma          elli con su mesnada,
digamos nos qué fizo          la dueña embargada,
ca sabié que otro día          serié porfazada.

514 Cerca de la su cámara          do solié albergar,
tenié un apartado,          un apuesto logar,
era su oratorio          en que solié orar,
de la Gloriosa era          vocación el altar.

515 Ý tenié la imagen          de la Sancta Reina
la que fue para el mundo          salut e medicina,
teniéla afeitada          de codrada cortina,
ca por todos en cabo          ésa fue su madrina.

516 Sabié que otro día          serié mal porfazada,
non habié alguna escusa          a la cosa probada;
tomó un buen consejo          la bienaventurada,
esto fue maravilla          como fue acordada.

517 Entró al oratorio          ella sola, señera,
non demandó consigo          ninguna compañera,
paróse desarrada          luego de la primera,
mas Dios e su ventura          abriéronli carrera.

518 Debatióse en tierra          delante el altar,
cató a la imagen,          empezó de llorar :
«¡Valme -diso- Gloriosa,          estrella de la mar,
ca non he nul consejo          que me pueda prestar.

519 Madre, bien lo leemos,          dícelo la escriptura,
que eres de tal gratia          e de tan grant mesura,
que qui de voluntat          te dice su rencura,
tú luego li acorres          en toda su ardura.

520 Tu acorriste, Señora, a Theóphilo          que era desperado,
que de su sangre fizo          carta con el Pecado,
por el tu buen consejo          fue reconcilïado,
onde todos los homnes          te lo tienen a grado.

521 Tú acorrist, Señora,          a la Egiptïana,
que fue pecador mucho          ca fue muger liviana;
Señora benedicta,          de qui todo bien mana,
dame algún consejo          ante de la mañana.

522 Señora benedicta,          non te podí servir,
pero améte siempre          laudar e bendecir;
Señora, verdat digo          e non cuido mentir,
querría seer muerta          si podiese morir.

523 Madre del Rey de Gloria,          de los cielos Reina,
mane de la tu gracia          alguna medicina;
libra de mal porfazo          una muger mezquina,
esto si tú lo quieres          puede seer aína.

524 Madre, por el amor          del Fijo querido,
Fijo tan sin embargo,          tan dulce tan cumplido,
non finque repoyada,          esta merced te pido,
ca veo que me segudan          sobre grant apellido.

525 Si non prendes, Señora,          de mí algún consejo,
veo mal aguisada          de salir a consejo;
aquí quiero morir          en esti logarejo,
ca si allá salliero          ferme án mal trebejo.

526 Reina coronada,          templo de castidat,
fuent de misericordia,          torre de salvedat,
fes en aquesta cuita          alguna pïadat,
en mí non se agote          la tu grant pïadat.

527 Quiero contra tu Fijo          dar a ti por fianza,
que nunca más non torne          en aquesta erranza.
Madre, si fallesciero,          fes en mí tal venganza,
que todo el mundo fable          de la mi malandanza.»

528 Tan afincadamente          fizo su oración
que la oyó la Madre          llena de bendición;
com qui amodorrida          vío grant visïón,
tal que debié en homne          facer edificación.

529 Traspúsose la dueña          con la grant cansedad,
Dios lo obraba todo          por la su pïadat;
apareció'l la Madre          del Rey de magestad,
dos ángeles con ella          de muy grant claridat.

530 Hobo pavor la dueña          e fo mal espantada,
ca de tal visïón          nunca era usada;
de la grant claridat          fo mucho embargada,
pero de la su cuita          fo mucho alleviada.

531 Dísoli la Gloriosa:          «Aforzad, abadesa,
bien estades comigo,          non vos pongades quesa,
sepades que vos trayo          muy buena promesa,
mejor que non querrié          la vuestra prioresa.

532 Non hayades nul miedo          de caer en porfazo,
bien vos a Dios guardada          de caer en es lazo,
bien lis id a osadas          a tenerlis el plazo,
non lazrará por eso          el vuestro espinazo.»

533 Al sabor del solaz          de la Virgo glorïosa
non sintiendo la madre          del dolor nula cosa,
nació la creatura          cosiella muy fermosa,
mandóla a los ángeles          prender la Glorïosa.

534 Dísolis a los ángeles:          «A vos ambos castigo,
levad esti niñuelo          a fulán mi amigo;
decid que'm lo críe,          yo asín gelo digo,
ca bien vos creerá,          luego seed comigo.»

535 Moviéronse los ángeles          a muy grant ligereza,
recabdaron la cosa          sin ninguna pereza,
plógol' al ermitaño          más que con grant riqueza,
ca de verdad bien era          una rica nobleza.

536 Recudió la parida,          fízose sanctiguada,
dicié: «¡Valme, Glorïosa,          reina coronada!
¿si es esto verdad          o si só engañada?
Señora beneíta          ¡val a esta errada!»

537 Palpóse con sus manos          cuando fo recordada,
por ventre, por costados          e por cada ijada,
trobó so vientre llacio,          la cinta muy delgada,
como muger que es          de tal cosa librada.

538 No lo podié creer          por ninguna manera,
cuidaba que fo sueño,          non cosa verdadera;
plapose e catóse          la begada tercera,
fízose de la dubda          en cabo bien certera.

539 Cuand se sintió delibre          la preñada mesquina,
fo el saco vacío          de la mala farina,
empezó con grant gozo          cantar «Salve Regina»,
que es de los cuitados          solaz e medicina.

540 Ploraba de los ojos          de muy grant alegría,
dicié laudes preciosas          a la Virgo María,
non se temié del bispo          nin de su cofradría,
ca terminada era          de la fuert malatía.

541 Ploraba de los ojos          e facié oraciones,
dicié a la Glorïosa          laudes e bendiciones,
dicié: «Laudada seas,          Madre, todas sazones,
laudarte deben siempre          mugieres e varones.

542 Era en fiera cuita          e en fiera pavura,
caí a los tos piedes,          dísite mi ardura,
acorrióme, Señora,          la tu buena mesura:
debes laudada ser          de toda creatura.

543 Madre, yo sobre todos          te debo bendecir
laudar, magnificar,          adorar e servir,
que de tan grant infamia          me denesti guarir,
que podrié tod el mundo          siempre de mí reír.

544 Si esta mi nemiga          isiese a concejo,
de todas las mugieres          serié riso sobejo;
cuant grant es e cuant bono,          Madre, el to consejo
no lo asmarié homne          nin grant nin poquellejo.

545 La merced e la gracia          que me denesti fer,
no lo sabría, Madre,          yo a ti gradecer
ni lo podrié, Señora,          yo nunca merecer,
mas non cesaré nunca          gracias a ti render.»

546 Bien fincarié la dueña          en su contemplación,
laudando la Glorïosa,          faciendo oración,
mas vínoli mandado          de la congregación
que fuese a cabillo          facer responsïón.

547 Como en el porfazo          non se temie caer,
fo luego a los piedes          del obispo seer;
quíso'l besar las manos,          ca lo debié facer,
mas él non gelas quiso          a ella ofrecer.

548 Empezóla el bispo          luego a increpar
que habié fecha cosa          por que debié lazrar,
e non debié por nada          abadesa estar,
nin entre otras monjas          non debié habitar:

549 «Toda monja que face          tan grant deshonestat,
que non guarda so cuerpo          nin tiene castidat,
debié seer echada          de la socïedat;
allá por do quisiere          faga tal suciedat.»

550 «Señor -dísoli ella-          ¿por qué me maltraedes?
Non só por aventura          tal como vos tenedes.»
«Dueña -diso el bispo-          ¿por que vos lo neguedes?
Non seredes creída          ca a probar seredes.»

551 «Dueña -diso el bispo-          esit vos al hostal,
nos habremos consejo,          depués faremos ál.»
«Señor -diso la dueña-          non decides nul mal,
yo a Dios me comiendo,          al que puede e val.»

552 Isió la abadesa          fuera del consistorio,
como mandó el bispo          fo pora'l diversorio;
ficieron su cabillo          la ira e el odio,
amasaron su masa          de farina de ordio.

553 Dísolis el obispo:          «Amigas, non podemos
condepnar esta dueña          menos que la probemos.»
Dísoli el conviento:          «De lo que bien sabemos,
señor, en otra prueba          nos ¿por qué entraremos?»

554 Dísolis el obispo:          «Cuando fuere vencida,
vos seredes más salvas,          ella más confondida,
si non, nuestra sentencia          serié mal retraída,
no li puede en cabo          prestar nula guarida.»

555 Envïó de sos clérigos          en qui él más fiaba,
que probasen la cosa          de cuál guisa estaba;
tolliéronli la saya          maguer que li pesaba,
falláronla tan seca          que tabla semejaba.

556 Non trovaron en ella          signo de preñedat,
nin leche nin batuda          de nula malveztat;
disieron: «Non es esto          fuera grant vanidat,
nunca fo levantada          tan fiera falsedat.»

557 Tornaron al obispo,          disiéronli: «Señor
savet que es culpada          de valde la seror;
quiquiere que ál vos diga,          salva vuestra honor,
dizvos tan grant mentira          que non podrié mayor.»

558 Cuidóse el obispo          que eran decebidos,
que lis habié la dueña          dineros prometidos;
dijo: «Domnos maliellos,          non seredes creídos,
ca otra quilma tiene          de yuso los vestidos.»

559 Diso: «Non vos lo quiero          tan aína creer,
o sodes vergonzosos          o prisiestes haber:
yo quiero esta cosa          por mis ojos ver,
si non, qui lo apuso          lo debe padecer.»

560 Levantóse el bispo          onde estaba asentado,
fo pora la abadesa          sañoso e irado;
fízoli despujar          la cogulla sin grado,
probó que'l aponién          crimen falso probado.

561 Tornóse al conviento,          bravo e muy felón,
«Dueñas -diso- ficiestes          una grant traïción;
pusiestes la señora          en tal mala razón
que es muy despreciada          vuestra religïón.

562 Esta cosa non puede          sin juticia pasar,
la culpa que quisiestes          vos a ella echar,
el Decreto lo manda,          en vos debe tornar,
que debedes ser          echadas d'est logar.»

563 Vío la abadesa          las dueñas mal judgadas,
que habién a ser          de la casa echadas;
sacó apart al bispo,          bien a quince pasadas,
«Señor -diso- las dueñas          non son mucho culpadas.»

564 Dísoli su facienda          por que era pasada,
por sos graves pecados          cómo fo engañada;
cómo la acorrió          la Virgo coronada,
si por ella non fuese,          fuera mal porfazada.

565 E cómo mandó ella          el niñuelo levar,
cómo al ermitaño          gelo mandó criar:
-«Señor, si vos quisiéredes          podédeslo probar:
¡Por caridat, non pierdan          las dueñas el logar!

566 Más quiero yo señera          ser embergonzada
que tanta buena dueña          sea desemparada.
Señor, merced vos pido,          parcid esta vegada,
por todas a mí sea          la penitencia dada.»

Espantóse el bispo,          fo todo demudado,
diso: «Dueña, si esto          puede ser probado,
veré don Jesu Cristo          que es vuestro pagado,
yo mientre fuero vivo          faré vuestro mandado.»

568 Envïó dos calonges          luego al ermitaño,
probar esto si era          o verdat o engaño;
trovaron al bon homne          con hábito estraño,
teniendo el niñuelo          envuelto en un paño.

569 Mostrólis el infant          recién nado del día,
diso que lo mandara          criar Sancta María;
qui en esto dubdase          farié bavequía,
ca era verdat pura          ca non vallitanía.

570 Tornaron al obispo          luego con el mandado,
disiéronli por nuevas          lo que habién probado:
«Señor -disieron- d'esto          seï certificado,
si non, farás grant yerro,          ganarás grant pecado.»

571 Tovos el obispo enna          dueña por errado,
cadióli a los piedes          en el suelo postrado.
«Dueña -diso- mercet,          ca mucho só errado,
ruégovos que me sea          el yerro perdonado.»

572 «¡Señor -diso la dueña-          por Dios e la Gloria,
catat vuestra mesura,          non fagades tal cosa!
Vos sodes homne sancto,          yo pecadriz doliosa,
si en ál non tornades          seré de vos sanosa.»

573 La dueña con el bispo          habié esta entencia,
mas fináronlo todo          en buena abenencia.
Jamás hobieron ambos          amor e bienquerencia,
encerraron su vida          en buena pacïencia.

574 Metió paz el obispo          enna congregación,
amató la contienda          e la disensïón,
cuand quiso despedirse,          diólis su bendición,
fo bona pora todos          esa visitación.

575 Envïó sus saludes          al santo ermitaño,
como a buen amigo,          a cuempadre fontano,
que criase el niño          hasta'l seteno año,
desende él pensarié          de ferlo buen cristiano.

576 Cuando vino el término,          los siet años pasados,
envïó de sos clérigos,          dos de los más honrados,
que trasquiesen el niño          del mont a los poblados;
recabdáronlo ellos          como bien castigados.

577 Adusieron el niño          en el yermo criado,
de los días que era,          era bien enseñado;
plógol al obispo,          fo ende muy pagado,
mandó'l poner a letras          con maestro letrado.

578 Isió muy bon homne          en todo mesurado,
parecié bien que fuera          de bon amo criado.
Era el pueblo todo          d'elli mucho pagado,
cuando murió el bispo,          diéronli el bispado.

579 Guïólo la Gloriosa          que lo dio a criar,
sabié su obispado          con Dios bien gobernar;
guïaba bien las almas          como debié guiar,
sabié en todas cosas          mesura bien catar.

580 Amábanlo los pueblos          e las sus clerecías,
amábanlo calonges          e todas las mongías,
todos por ond estaban          rogaban por sos días,
fuera algunos foles          que amaban folías.

581 Cuando vino el término          que hobo de finar,
no lo desó su ama          luengamientre lazrar;
levólo a la gloria,          a seguro lograr
do ladrón nin merino          nunca puede entrar.

582 A la Virgo gloriosa          todos gracias rendamos,
de qui tantos miraclos          leemos e probamos;
ella nos dé su gracia          que servirla podamos,
e nos guíe fer cosas          por ond salvos seamos. (Amén.)
Anterior Indice Siguiente