Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

1.    La composición que sigue, escrita cuando el autor no contaba todavía diecisiete años, corre manuscrita, impresa y puesta en música con muchas alteraciones, versos y estrofas enteras que no son de su autor. Por eso la publica tal como entonces la escribió, si bien con la misma corrección y descuido de aquella edad.

Anterior


2.    Entiéndase que en esta epístola hablo sólo como poeta, sin intención de apartarme de lo que sobre su contenido nos enseña nuestra santa religión, a la que siempre sujeto mi modo de pensar. Digo esto, para evitar las sospechas de alguno que no me conozca, pues sería ocioso advertirlo a los amigos, que conocen bien mis sentimientos, y saben cuán religiosos son.

Anterior


3.    Ni Ovidio, ni Meléndez murieron jóvenes; pero lo eran cuando escribieron los versos a que hace relación este apóstrofe.

Anterior


4.    Esta composición fue puesta en manos de S.M. al siguiente día del acto solemne a que va consagrada, por el excelentísimo señor ministro de la Gobernación, que lo era entonces, don Pío Pita Pizarro.

Anterior


5.    Esta piececita, sobre desfigurarse como toda composición traducida, pierde mucha parte de su gracia por sola la circunstancia de que los nombres mariposa y flor son ambas en castellano del género femenino, al paso que en francés, siendo fleur del femenino, y del masculino papillon, corresponden a los dos sexos con una analogía más completa.

Anterior


6.    Publicada en el año de 1835 en un número de El Artista.

Anterior


7.    Esta composición no se escribió ni se publicó para leerse en Francia. El autor está bien persuadido de que sus versos no lo serán para oídos franceses, y de que sus compatriotas comprenden toda la dificultad de hacerlos en un idioma extranjero, sobre todo cuando no se ha escrito en él ni una carta de cuatro líneas. Escritos para una persona amante de la literatura de aquella nación, el autor sólo los publica para ella, como un homenaje debido a un bello talento, y como la única ofrenda que le es dado consagrar a una eterna e indeleble memoria.

Anterior


8.    La presente composición se escribió y la leyeron algunas personas tres o cuatro meses antes que mi amigo el señor Zorrilla escribiese la que lleva por título Hojas secas a mi Madre. Es muy natural, era casi forzoso que los dos tratásemos a veces un mismo asunto, y sin embargo, es imposible que hayamos sido nunca plagiarios uno de otro. Pero esta advertencia se escribe para los que no nos conocen.

Anterior


9.    En una de las amenas y sabrosísimas reuniones con que los señores marqueses de Molins solían celebrar, en unión de sus amigos, la Nochebuena, con misa devotísima, donosos versos y cena opípara, se imaginó un año dar a luz un periódico titulado «El Belén», alusivo todo al gran suceso que la reunión, con el mundo cristiano, celebraba; redactado todo aquel por los ingenios presentes. Al señor Pastor Díaz tocó la parte oficial, y lo verificó en estos elegantes e ingeniosos versos que, como dignos de su pluma, y por consejo acertadísimo de su hermana, la señora doña Carmen Díaz de Pastor, ha parecido conveniente conservar.

Anterior