| |
|
Los dioses han lamido las
heridas de Ara: este príncipe
ha resucitado y todos mis de
seos están colmados. |
|
|
MOISÉS DE KHOREN. |
|
| I
|
|
 Ara tiene los miembros
giganteos |
|
|
De aquel Háig de hermosa cabellera, |
|
|
Jefe de tribu errante en la ribera |
|
|
De Araxes cristalino |
|
|
Que, codicioso de halagar las flores, |
|
|
Como fría y sonora catarata |
|
|
De una cóncava gruta se desata |
|
|
Con cauce serpentino. |
|
| |
|
|
Ara desciende de la altiva raza |
|
|
Que al ver lucir la matinal estrella |
|
|
Quiso alzar torre y escalar con ella |
|
|
El claro firmamento; |
|
|
Pero de sus recónditas prisiones |
|
|
Libres los euros de Jehová volaron |
|
|
Y como leve arista derribaron |
|
|
El frágil monumento. |
|
| |
|
|
Larga es la cabellera del mancebo |
|
|
Sobre la hermosa espalda desprendida |
|
|
Y más larga la cuerda retorcida |
|
|
Del arco fuerte y duro; |
|
|
Silban sus flechas con airado vuelo |
|
|
Y taladran, si cumple su amenaza, |
|
|
Con punta triangular una coraza |
|
|
Del temple más seguro. |
|
| |
|
|
¿Qué diré de su rostro? a sus deidades |
|
|
Las madres de Arakad incienso dieron |
|
|
Cuando para sus hijas les pidieron |
|
|
Ojos como los de Ara: |
|
|
Niñas de seis abriles entonaron |
|
|
Con argentino coro el sacro ruego |
|
|
Junto al altar del misterioso fuego |
|
|
Que dio una luz más clara. |
|
| |
|
|
Al río en Eriván entre las ovas |
|
|
Tributarias le son cuarenta fuentes |
|
|
Y cuarenta doncellas inocentes |
|
|
Lloran en desconsuelo |
|
|
Prendadas del caudillo más hermoso; |
|
|
Sus lágrimas imitan al rocío |
|
|
Si sobre flor azul, trémulo y frío, |
|
|
Tomó el color del cielo. |
|
| |
|
|
¿Al tártaro corcel de qué le sirve |
|
|
La indomable inquietud, que se parece |
|
|
Al delirio de amor, si nace y crece |
|
|
Con duras privaciones? |
|
|
¿Ser de raza escogida? ¿ser de fuego? |
|
|
¿Igualar en su curso al leve viento? |
|
|
¿Dejar atrás del mismo pensamiento |
|
|
Las vagas emociones? |
|
| |
|
|
Aunque jamás sintiera el acicate, |
|
|
Tras largo curso, de su espuma lleno, |
|
|
Dirigido por Ara cede al freno |
|
|
Sin montaraz locura; |
|
|
Mejor jinete no cruzó el desierto |
|
|
Ni fue detrás del ciervo fugitivo |
|
|
Por las quebradas de Ararat altivo |
|
|
Do eterna nieve dura. |
|
| |
|
|
Su lanza por su peso ponderoso |
|
|
Con un sulco tenaz se hunde en la
arena, |
|
|
Su punta es lengua de cerasta, llena |
|
|
De funeral veneno; |
|
|
Ninguno de otra tribu de guerreros |
|
|
Con arma igual en belicoso campo |
|
|
Pudo mirar su fulminante lampo |
|
|
Con ademán sereno. |
|
| |
|
|
¿Dó al príncipe de Armenia
encontraremos? |
|
|
Heredó de su padre la osadía, |
|
|
Subió al solio de hermosa pedrería |
|
|
Con cetro soberano |
|
|
Cuando al sueño profundo de la
muerte, |
|
|
Que jamás hermosean las visiones |
|
|
Del dulce amor, en ricos almohadones |
|
|
Cedió el feliz anciano. |
|
| |
|
|
Llevó el padre a la tumba los
recuerdos |
|
|
De bélicos laureles y victorias; |
|
|
Buscaremos al hijo entre las glorias |
|
|
De súbita pelea |
|
|
Dó se tiñe entre miembros palpitantes |
|
|
Que dividió una vez cortante acero |
|
|
Lívido casco de corcel ligero |
|
|
Con sangre que aún humea. |
|
| |
|
| II
|
|
De Nínive en los mágicos pensiles |
|
|
No suenan ya las arpas cual solían |
|
|
Cuando en pos del crepúsculo venían |
|
|
Las horas del encanto; |
|
|
Languidecen en largos arriates |
|
|
Faltas de humor vivifico las flores |
|
|
Y enferma está Semíramis de amores |
|
|
Con dolorido llanto. |
|
| |
|
|
Penada y sin solaz ¿por qué suspira |
|
|
Al sacar sus doncellas arcas de oro |
|
|
Que contienen balsámico tesoro |
|
|
De aromas abundantes? |
|
|
Todas temen hablarla, la más pura |
|
|
Virgen de Asiria se estremece y llora |
|
|
Cuando ciñe a su pálida señora |
|
|
De perlas y diamantes. |
|
| |
|
|
A la esposa de Nino encantadora |
|
|
Contestaron los regios mensajeros: |
|
|
-«Ara sigue a los gamos más ligeros |
|
|
«Con nítidos arpones; |
|
|
»Su corazón es duro como el pico |
|
|
»Que afila el voraz cuervo en una
peña; |
|
|
»Vuestro trono, beldad, amor desdeña |
|
|
»Y lágrimas y dones.» |
|
| |
|
|
El desprecio es ponzoña viperina, |
|
|
Áspid que vuelve con calor del seno |
|
|
De su frío sopor y da un veneno |
|
|
De muerte y cruda pena; |
|
|
Prontos están los rechinantes carros, |
|
|
Los corceles de guerra y duras lanzas; |
|
|
Llegó el día fatal de las venganzas: |
|
|
Semíramis lo ordena. |
|
| |
|
|
El descendiente de Thorgóm altivo |
|
|
Que no cedió al amor ni al blando
ruego |
|
|
Oye el bélico grito y toma luego |
|
|
Su casco y su coraza: |
|
|
Las dos huestes ocupan la llanura; |
|
|
Si el león de la Libia ruge fiero |
|
|
Es suelto el pardo, de mirar severo |
|
|
Y ruge y despedaza. |
|
| |
|
|
¿Son dos torrentes que acreció la
nieve |
|
|
Que chocan entre sí, hierven, se agitan |
|
|
Y entre peñascos duros precipitan |
|
|
Raudal más turbulento? |
|
|
Confúndense las armas y adalides; |
|
|
Ara rompe, atropella, hiere, avanza |
|
|
Y describe la punta de su lanza |
|
|
Un círculo sangriento. |
|
| |
|
|
¡Infeliz! ¡el espíritu del llanto |
|
|
Alas prestó a la flecha envenenada |
|
|
Que del robusto nervio desatada |
|
|
Surtió del arco asirio...! |
|
|
En su pecho con ímpetu se esconde |
|
|
Y hace salir con sangre de las venas |
|
|
El último sollozo de las penas |
|
|
Tras rápido martirio. |
|
| |
|
|
¿Dónde descansará el jefe esforzado? |
|
|
¿Coronarán el túmulo del muerto |
|
|
Tres piedras amarillas del desierto |
|
|
Sin pompa duradera? |
|
|
Semíramis le amó, sufrió desdenes, |
|
|
Quiso estrechar con él los dulces lazos, |
|
|
Triste le abrió los amorosos brazos |
|
|
Por tumba lastimera. |
|
| |
|
|
Ella gime sin fin; sus magos llama, |
|
|
Roba negados besos y suspira, |
|
|
Recurre a los encantos y delira |
|
|
Con súbitos furores; |
|
|
Dice en su frenessí: «Ya las deidades |
|
|
»Propicias a mis votos se han
mostrado: |
|
|
»Ara vive, su herida se ha cerrado, |
|
|
»Gocemos los amores.» |
|
|
I |
| |
 ¡Quién fuera, sultana linda |
|
|
Aquel árbol tan sombrío |
|
|
Que cubre tu baño frío |
|
|
Con sus ramas...! |
|
|
¡Di si quieres que lo sea, |
|
|
Que aunque es imposible cosa |
|
|
Me basta saber, hermosa, |
|
|
Cuánto me amas! |
|
| |
|
|
Quien como glorioso Emir, |
|
|
Perla rica de Estambúl, |
|
|
Navegase el mar azul |
|
|
A tu lado, |
|
|
Señor de una nave llena |
|
|
De sedas y pedrería, |
|
|
En tu seno al fin del día |
|
|
Reclinado! |
|
| |
|
|
¡Al son de su leve canto |
|
|
Con un paso firme y cierto |
|
|
Quien guiase en el desierto |
|
|
Tu camella! |
|
|
¡Dejase la caravana |
|
|
De sus amigos mejores |
|
|
Por hablar sólo de amores |
|
|
Con tal bella! |
|
| |
|
|
¡Quién tuviera para ti |
|
|
Minas de diamante duro, |
|
|
Zafiros de color puro |
|
|
Celestial, |
|
|
Pieles de manchado tigre, |
|
|
Mil ciudades, mil honores |
|
|
Y mil negros pescadores |
|
|
De coral! |
|
| |
|
|
¡De Delhí las maravillas, |
|
|
De los reyes el tesoro, |
|
|
Trípodes de nácar y oro |
|
|
Rutilantes |
|
|
Con las frutas que se crían |
|
|
De Damasco en los confines |
|
|
Y purpúreos palanquines |
|
|
Y elefantes! |
|
| |
|
|
¡Quién marchara a los combates, |
|
|
Gloria de la primavera, |
|
|
Con un beso que le diera |
|
|
Tu beldad! |
|
|
De las cortas azagayas |
|
|
A los tiros agarenos |
|
|
Murieron los nazarenos |
|
|
Sin piedad. |
|
| |
|
|
Fugitivo por las sirtes, |
|
|
Buscando de airados mares |
|
|
Entre brumas de pesares |
|
|
Largo giro, |
|
|
¡Quién tuviera en favor suyo |
|
|
En medio del onda inquieta |
|
|
Como súplica al Profeta |
|
|
Tu suspiro! |
|
| |
|
|
¡Quién en lóbrega mazmorra, |
|
|
Reina de las azucenas, |
|
|
Al son de duras cadenas |
|
|
Del dolor |
|
|
Pudiera cantar tu nombre, |
|
|
Sin tener más luz ni gloria |
|
|
Que la plácida memoria |
|
|
De tu amor! |
|
| |
|
|
¡Quién fuera, sultana linda, |
|
|
Aquel árbol tan sombrío |
|
|
Que cubre tu baño frío |
|
|
Con sus ramas...! |
|
|
¡Di si quieres que lo sea, |
|
|
Que aunque es imposible cosa |
|
|
Me basta saber, hermosa, |
|
|
Cuánto me amas! |
|
| |
|
| II
|
|
Envuelto en verde caftán |
|
|
De este modo Alí se expresa, |
|
|
Poniendo su blanca mano |
|
|
Del serrallo en una reja: |
|
| |
|
|
Enamorado está el moro |
|
|
De una circasiana bella |
|
|
Cuyos labios de coral |
|
|
Si cautivan, embelesan. |
|
| |
|
|
Dentro del harén se oían |
|
|
En alegre zambra y fiesta |
|
|
Arpas de ébano y marfil |
|
|
Con voz de doradas cuerdas |
|
| |
|
|
Y de címbalos sonoros |
|
|
Al son blando, las bellezas |
|
|
Danzaban con gran primor |
|
|
Sobre alfombras de oro y seda. |
|
| |
|
|
A las unas doró el sol, |
|
|
Otras son de blanca cera, |
|
|
Otras hijas de la noche |
|
|
Y como sus sombras negras: |
|
| |
|
|
Pero en sus vivaces ojos |
|
|
Su delirio el amor muestra |
|
|
Y de su pie en las mudanzas |
|
|
Quiso retratar sus guerras. |
|
| |
|
|
¡Ah! la voz del tierno Alí |
|
|
No fue feliz por modesta |
|
|
Ni se perdió entre las rosas |
|
|
Que secretos no revelan: |
|
| |
|
|
Un espíritu traidor |
|
|
Que por los jardines vuela |
|
|
Con alas de ave nocturna, |
|
|
Con graznidos que son quejas |
|
| |
|
|
Al sultán de las armadas |
|
|
Refirió sin perder letra |
|
|
De la trova del amor |
|
|
Los conceptos y ternezas. |
|
| |
|
|
Cuando se retira Alí |
|
|
De noche en la oscura niebla |
|
|
Sombras ve que le amenazan |
|
|
Y con puñales le cercan. |
|
| |
|
|
-«Toma, le dice una voz, |
|
|
»Toma este cordón de seda: |
|
|
»Míralo, que es tu dogal; |
|
|
»Por Alá maldito seas.» |
|
| |
|
| III
|
|
Sobre la puerta ojiva del Oriente |
|
|
Del gran serrallo, en Estambúl
hermosa, |
|
|
La cabeza de Alí vio el sol naciente |
|
|
Separada del tronco y horrorosa. |
|
| |
|
|
Al eunuco de Chipre que adornaba |
|
|
Los búcaros de nácar con las flores |
|
|
Llorando tiernamente preguntaba |
|
|
La sultana infeliz de los amores: |
|
| |
|
|
-«¿Ha muerto el triste Alí?» |
|
|
-«Murió,
señora; |
|
|
»Su memoria olvidad, su suerte
impía.» |
|
|
-«¡Eunuco vil! ¿olvida la que
adora... |
|
|
»Si eso pudiera ser, eso sería.» |
|
| I
|
| |
 ¡Quién tendrá dichas
mayores |
|
|
Que privar en los amores |
|
|
Por bonita, |
|
|
Dormir en lecho de grana |
|
|
Y llamarse la sultana |
|
|
Favorita! |
|
| |
|
|
¡Respirar en el calor |
|
|
Entre jazmines en flor |
|
|
Aura leda, |
|
|
Mecerse medio dormida |
|
|
Sobre hamaca entretejida |
|
|
De oro y seda! |
|
| |
|
|
Tener juventud graciosa. |
|
|
Seno puro, tez de rosa, |
|
|
Pie de armiño |
|
|
Y ojos vivos de gacela |
|
|
Cuando el dardo la desvela |
|
|
Del cariño! |
|
| |
|
|
¡Una mesa de ambrosía, |
|
|
Unos baños de agua fría |
|
|
Con olores |
|
|
Donde el ámbar se ha mezclado |
|
|
Con el jugo destilado |
|
|
De mil flores! |
|
| |
|
|
¡En los delirios de amor |
|
|
Tener un emperador |
|
|
Por galán, |
|
|
Recibir tiernos abrazos |
|
|
Y reclinarse en los brazos |
|
|
Del sultán! |
|
| |
|
|
¡De mil desamadas bellas |
|
|
Ser vista, pasando entre ellas |
|
|
Como aurora, |
|
|
Como hurí del embeleso |
|
|
Regalada con un beso |
|
|
Del que adora! |
|
| |
|
|
¡Contemplar la nave turca |
|
|
Cuando levemente surca |
|
|
La mar honda, |
|
|
Para dos regios amantes |
|
|
Cargada con los diamantes |
|
|
De Golconda! |
|
| |
|
|
¡En competencia vencer |
|
|
A la más linda mujer |
|
|
De Occidente, |
|
|
A la airosa granadina |
|
|
Que tañe la bandolina |
|
|
Dulcemente! |
|
| |
|
|
¡No temer cuando enamoran |
|
|
Las que su cántico entonan |
|
|
Bengalés |
|
|
Ni a las que con mil primores |
|
|
Danzan sin ajar las flores |
|
|
Con sus pies! |
|
| |
|
|
¡Sobresalir entre todas |
|
|
Las de Corinto y de Rodas |
|
|
Con victoria! |
|
|
¡A las blancas y morenas |
|
|
Y judías y agarenas |
|
|
Quitar gloria! |
|
| |
|
|
¡Tener nombre de divina |
|
|
En Estambúl y en Medina |
|
|
La sagrada! |
|
|
¡Del harén bella señora |
|
|
Y la perla de Basora |
|
|
Ser llamada! |
|
| |
|
|
¡Quién tendrá dichas mayores |
|
|
Que privar en los amores |
|
|
Por bonita. |
|
|
Dormir en lecho de grana |
|
|
Y llamarse la sultana |
|
|
Favorita! |
|
| |
|
| II
|
|
La sultana esto decía |
|
|
Recreada de aura leda |
|
|
Y entre tanto se mecía |
|
|
Sobre hamaca de oro y seda. |
|
| |
|
|
En la red que amor labró |
|
|
Parecía su cendal |
|
|
Azucena que voló |
|
|
De su tallo virginal. |
|
| |
|
|
Y el olor de frescas flores |
|
|
En la cuna del jardín |
|
|
Regaló un sueño de amores |
|
|
Al aéreo serafín. |
|
| |
|
|
Otra hermosa allí se vía |
|
|
Sin meterse en red dorada |
|
|
Que cantando repetía |
|
|
Esta trova enamorada: |
|
| |
|
| III
|
|
¡Quien naciera en región pura |
|
|
Dó la cándida hermosura |
|
|
No es comprada: |
|
|
Donde el hombre por placer |
|
|
Sólo tiene una mujer |
|
|
Adorada! |
|
| |
|
|
Una mujer que le amó |
|
|
Porque en su pecho sintió |
|
|
Frenesí |
|
|
Y en delirio de amor fiel |
|
|
Dijo al tímido doncel: |
|
|
«Te amo, sí.» |
|
| |
|
|
¡País de un cielo mejor |
|
|
Donde el sincero amador |
|
|
Siempre fino |
|
|
Al lado de su tesoro |
|
|
Canta y bebe en taza de oro |
|
|
Dulce vino! |
|
| |
|
|
Aquí goza la belleza |
|
|
Un halago de tibieza |
|
|
Solo un día; |
|
|
Flor de un sol y sin fortuna |
|
|
Que tiene junto a la cuna |
|
|
Tumba fría. |
|
| |
|
|
¡Quién naciera en región pura, |
|
|
Dó la cándida hermosura |
|
|
No es comprada: |
|
|
Donde el hombre por placer |
|
|
Tiene sólo una mujer |
|
|
Adorada! |
|
| |
|
| IV
|
|
Pasan los serenos días |
|
|
Y en sus alas vagarosas |
|
|
Llévanse las alegrías |
|
|
Como deshojadas rosas. |
|
| |
|
|
¡Ah! ¿Qué tiene la Sultana |
|
|
Que no baja a los jardines |
|
|
A coger por la mañana |
|
|
Tulipanes y jazmines? |
|
| |
|
|
¿Qué disgustos ha tenido |
|
|
Esa perla de Basora...? |
|
|
-La dio al mar de eterno olvido |
|
|
Su señor; ya no la adora. |
|
| I
|
| |
 Él huye, mas se lleva su tesoro: |
|
|
Sobre la hermosa crin de su peceño |
|
|
Ondea un blanco velo orlado de oro, |
|
|
Fugaz como el placer de un breve sueño. |
|
| |
|
|
Así sobre una losa funeraria |
|
|
Desata alguna vez nevado broche |
|
|
Azucena que nace solitaria, |
|
|
Mecida con las auras de la noche. |
|
| |
|
|
Que la tumba de mármol donde llora |
|
|
Párpado de mujer tiene sus flores |
|
|
Y también el infiel tiene una mora |
|
|
Por consuelo feliz de sus dolores. |
|
| |
|
|
Leila es bella si ríe y si suspira: |
|
|
Es la flor de los Alpes que ama el frío, |
|
|
Mariposa fugaz de Cachemira, |
|
|
Gloria del sol, amada del rocío. |
|
| |
|
|
Leila dijo al infiel: -«Tú mirar quieres |
|
|
»El rostro de tu amada descubierto... |
|
|
»¿Sabes dónde son libres las mujeres? |
|
|
»¿Conoces el camino del desierto? |
|
| |
|
|
»Mudo es el arenal; allí no suena |
|
|
»El casco del corcel; dispón su freno; |
|
|
»Acaricien mis manos su melena; |
|
|
»Llévame donde quieras, nazareno.» |
|
| |
|
|
Con tierna voz le respondió su amante: |
|
|
-«Tus pupilas de amor, hurí del cielo, |
|
|
»Retratarán mañana mi semblante; |
|
|
»Libre es la soledad, allí no hay velo. |
|
| |
|
|
»Dejemos por las hórridas arenas |
|
|
»El fértil suelo y la ciudad del fuerte |
|
|
»Que llamáis Setiniáh, la hermosa
Atenas; |
|
|
»Dura es la esclavitud como la muerte.» |
|
| |
|
|
Cede la luz al declinar el día; |
|
|
Las apiñadas nubes el sol dora: |
|
|
Del crepúsculo débil la agonía |
|
|
¿Qué tiene de divino que enamora? |
|
| |
|
|
¿Por qué más puros son arroyo y
fuente? |
|
|
¿Por qué más libre se enajena el alma? |
|
|
¿Qué singular placer el pecho siente...? |
|
|
Es que hay horas de amor y el afán
calma. |
|
| |
|
|
Él es... Huye con Leila cariñosa; |
|
|
La mano del Infiel ciñe su seno: |
|
|
Doble sufre la carga por preciosa |
|
|
El fogoso corcel que tasca el freno. |
|
| |
|
|
Bruñido como el ébano, no ignora |
|
|
Que cumple unos misterios de ternura; |
|
|
Quiere poner en salvo a su señora: |
|
|
Ama también la gloria y se apresura. |
|
| |
|
|
¿Quién los podrá seguir? Más torpe y
lento |
|
|
Es el vuelo que el águila levanta; |
|
|
No igualará su curso el pensamiento |
|
|
Del inspirado vate cuando canta. |
|
| |
|
|
¿Quién los podrá seguir en su carrera? |
|
|
Su juramento es fiel, su amor es fuerte; |
|
|
El árido desierto los espera |
|
|
Y la noche es más negra que la muerte. |
|
| |
|
| II
|
|
¿Qué tiene Hassan? Sombríos los
pesares |
|
|
Nublan su faz, que sobre el pecho
inclina; |
|
|
Su voz es el sonido de los mares |
|
|
Que azotan tu peñasco, Salamina. |
|
| |
|
|
¿Acaso en su otomana recostado, |
|
|
Turbadas las delicias de su sueño, |
|
|
Al ángel Azrael miró a su lado |
|
|
Con negras alas y con torvo ceño? |
|
| |
|
|
¿Acaso en el harén de sus mujeres |
|
|
Apuraba su dicha en ocio inerte |
|
|
Y en la dulce embriaguez de sus
placeres |
|
|
Recibió de Estambúl firmán de muerte? |
|
| |
|
|
¿Acaso de su velo descuidada |
|
|
Su generosa hermana, Lobna bella, |
|
|
Abandonó su torre retirada, |
|
|
Mostró su faz y enamoró con ella? |
|
| |
|
|
¿Qué tiene el triste Hassan? Cien
hermosuras |
|
|
Embellecen su harén; una es la que ama, |
|
|
Que en vez de ser sensible a sus ternuras |
|
|
Huyó con un infiel: Leila se llama. |
|
| |
 Rodeada de jardines |
|
|
Bella es la región de rosa |
|
|
Do reposa |
|
|
Sobre pérsico tapiz |
|
|
El Sultán rico de gomas |
|
|
Y de aromas, |
|
|
Dones de Arabia feliz. |
|
| |
|
|
Con el opio de Tebaida |
|
|
Se adormece y sueña fuentes |
|
|
Transparentes |
|
|
En las grutas de cristal, |
|
|
Sueña cielos de rubíes |
|
|
Con huríes |
|
|
De juventud inmortal. |
|
| |
|
|
Y al volver de aquellos sueños |
|
|
De armonías y de estrellas |
|
|
Ve a sus bellas |
|
|
Que esperan por un favor |
|
|
Y premio de la hermosura |
|
|
La dulzura |
|
|
Del primer beso de amor. |
|
| |
|
|
Criaturas inocentes, |
|
|
Gayas flores que atavía |
|
|
Sol de un día |
|
|
Que dan dolor y solaz: |
|
|
Solaz por ser frescas flores |
|
|
Y dolores |
|
|
Por su existencia fugaz. |
|
| |
|
|
Ninfas con oro y con perlas, |
|
|
Con la sonrisa en el labio |
|
|
Y el agravio |
|
|
Clavado en el corazón, |
|
|
Que en mujer que tiene celos |
|
|
Luto y duelos |
|
|
Las perlas nítidas son. |
|
| |
|
|
Si agitan sus blancos velos |
|
|
Las huríes de Mahoma |
|
|
Blando aroma |
|
|
Muda el jardín en Edén, |
|
|
Cual si transitase ufana |
|
|
Caravana |
|
|
Con almizcle de Kothén. |
|
| |
|
|
¡Bello es ver adusto moro |
|
|
Dueño de un vergel cerrado |
|
|
Y acatado |
|
|
Como el único señor, |
|
|
Servido de mil doncellas |
|
|
Hadas bellas |
|
|
Del oriente y del amor! |
|
| |
|
|
¡Y aquella trémula sombra |
|
|
Del plátano en el estío |
|
|
Y el desvío |
|
|
De una hermosa del harén |
|
|
Que a las solitarias flores |
|
|
Los dolores |
|
|
Va contando de un desdén! |
|
| |
|
|
¡Y el rayo de tibia luna |
|
|
Que ilumina las caricias |
|
|
Y delicias |
|
|
De una griega y su señor, |
|
|
Mientras tras la celosía |
|
|
Los espía |
|
|
Ninfa que envidió el favor! |
|
| |
|
|
¡Y aquel oro y esmeraldas |
|
|
De ajorcas y de collares |
|
|
Y millares |
|
|
De esclavos para el sultán |
|
|
Que abanican blandamente |
|
|
La su frente |
|
|
Con las plumas del faisán! |
|
| |
|
|
¡Y aquellas pipas muy largas |
|
|
Con sus tubos muy dorados, |
|
|
Los brocados, |
|
|
Joyas y aromas sin fin |
|
|
Y mil aves enjauladas |
|
|
En labradas |
|
|
Maderas de Comorín! |
|
| |
|
|
Ver cual mueven leves plantas |
|
|
Al son de las bandolinas |
|
|
Bailarinas |
|
|
Diestras en vario primor |
|
|
Que de sus faldas graciosas |
|
|
Vierten rosas |
|
|
Sobre el dueño de su amor! |
|
| |
|
|
Allí las griegas suspiran, |
|
|
Allí las del India moran, |
|
|
Las que adoran |
|
|
A Brama como gran ser; |
|
|
Otras del Cairo escogidas |
|
|
Y nacidas |
|
|
Para el canto y el placer. |
|
| |
|
|
Las persianas cuyos ojos |
|
|
Tienen el azul del cielo, |
|
|
Las del suelo |
|
|
De Mingrelia y de Khatay; |
|
|
Doncellas muy sonrosadas |
|
|
Y preciadas |
|
|
De Azáb y de Yémen hay. |
|
| |
|
|
Las más niñas, cuyos años |
|
|
No turbaron los amores, |
|
|
Cogen flores |
|
|
Y escuchan al ruiseñor, |
|
|
Que otras viven de privanza |
|
|
O esperanza |
|
|
Y ellas viven del candor. |
|
| |
|
|
Bello es un harén de oriente |
|
|
Con tan lindos serafines |
|
|
En jardines |
|
|
Consagrados al placer; |
|
|
Sólo es triste a la memoria |
|
|
Que en tal gloria |
|
|
Sea esclava la mujer. |
|
| |
 ¿De qué sirve a mi belleza |
|
|
La riqueza |
|
|
Pompa, honor y majestad |
|
|
Si en poder de adusto moro |
|
|
Gimo y lloro |
|
|
Por la dulce libertad? |
|
| |
|
|
Luenga barba y torvo ceño |
|
|
Tiene el dueño |
|
|
Que con oro me compró |
|
|
Y al ver la fatal gumía |
|
|
Que ceñía |
|
|
De sus besos temblé yo. |
|
| |
|
|
¡Oh, bien hayan los cristianos, |
|
|
Más humanos, |
|
|
Que veneran una cruz |
|
|
Y dan a sus nazarenas |
|
|
Por cadenas |
|
|
Auras libres, clara luz! |
|
| |
|
|
Ellas al festín de amores |
|
|
Llevan flores, |
|
|
Sin velo se dejan ver |
|
|
Y en cálices cristalinos |
|
|
Beben vinos |
|
|
Que aconsejan el placer. |
|
| |
|
|
Tienen zambras con orquestas |
|
|
Y a sus fiestas |
|
|
Ricas en adornos van |
|
|
Con el seno delicado |
|
|
Mal guardado |
|
|
De los ojos del galán. |
|
| |
|
|
Más valiera ser cristiana |
|
|
Que sultana |
|
|
Con pena en el corazón, |
|
|
Con un eunuco atezado |
|
|
Siempre al lado, |
|
|
Como negra maldición, |
|
| |
|
|
Dime, mar, que me aseguras |
|
|
Brisas puras, |
|
|
Perlas y coral también |
|
|
Si hay linfa en tu extensión larga |
|
|
Más amarga |
|
|
Que mi lloro en el harén. |
|
| |
|
|
Dime, selva, si una esposa |
|
|
Cariñosa |
|
|
Tiene el dulce ruiseñor |
|
|
¿Por qué para sus placeres |
|
|
Cien mujeres |
|
|
Tiene y guarda mi señor? |
|
| |
|
|
Decid, libres mariposas, |
|
|
Que entre rosas |
|
|
Vagáis al amanecer |
|
|
¿Por qué bajo llave dura |
|
|
Sin ventura |
|
|
Gime esclava la mujer? |
|
| |
|
|
Dime, flor, siempre besada |
|
|
Y halagada |
|
|
Del céfiro encantador |
|
|
¿Por qué he de pasar un día |
|
|
De agonía |
|
|
Sin un beso del amor? |
|
| |
|
|
Yo era niña y a mis solas |
|
|
En las olas |
|
|
Mis delicias encontré; |
|
|
De la espuma que avanzaba |
|
|
Retiraba |
|
|
Con temor nevado pie. |
|
| |
|
|
Del mar el sordo murmullo |
|
|
Fue mi arrullo |
|
|
Y el aura me adormeció: |
|
|
¡Triste la que duerme y sueña |
|
|
Sobre peña |
|
|
Que la espuma salpicó! |
|
| |
|
|
De la playa que cercaron |
|
|
Me robaron |
|
|
Los piratas de la mar: |
|
|
¡Ay de la que en dura peña |
|
|
Duerme y sueña |
|
|
Si es cautiva al despertar! |
|
| |
|
|
Crudos son con las mujeres |
|
|
Esos seres |
|
|
Que adoran el interés |
|
|
Y tendidos sobre un leño, |
|
|
Toman sueño |
|
|
Con abismos a sus pies. |
|
| |
|
|
Conducida en su galera, |
|
|
Prisionera |
|
|
Fui cruzando el mar azul; |
|
|
Mucho lloré, sordos fueron, |
|
|
Me vendieron |
|
|
Al sultán en Estambúl. |
|
| |
|
|
Él me llamó hurí de aroma |
|
|
Que Mahoma |
|
|
Destinaba a su vergel; |
|
|
De Alá gloria y alegría, |
|
|
Luz del día, |
|
|
Paloma constante y fiel. |
|
| |
|
|
Vi en un murallado suelo |
|
|
Como un cielo |
|
|
De hermosuras de jazmín |
|
|
Cubiertas de ricas sedas; |
|
|
Auras ledas |
|
|
Disfrutaban del jardín. |
|
| |
|
|
Unas padecían celos |
|
|
Y desvelos, |
|
|
Lograban otras favor; |
|
|
Quien por un desdén gemía, |
|
|
Quien vivía |
|
|
Sin un goce del amor. |
|
| |
|
|
Mil esclavas me sirvieron |
|
|
Y pusieron |
|
|
Rico alfareme en mi sien; |
|
|
Pero yo siempre lloraba |
|
|
Y exclamaba |
|
|
Con voz triste en el harén: |
|
| |
|
|
¿De qué sirve a mi belleza |
|
|
La riqueza, |
|
|
Pompa, honor y majestad |
|
|
Si en poder de adusto moro |
|
|
Gimo y lloro |
|
|
Mi perdida libertad? |
|
| I
|
| |
 Las bodas de los hijos del
desierto |
|
|
Libres son como bodas de las aves |
|
|
Que, unidas por amor, dan el
concierto |
|
|
De sus gorjeos dulces y suaves. |
|
| |
|
|
Libres sobre los nardos olorosos |
|
|
Se casan los insectos zumbadores, |
|
|
El cóndor en los Andes cavernosos |
|
|
Y de Febo a la luz plantas y flores. |
|
| |
|
|
Los himnos del festín han resonado: |
|
|
Fakma se desposó y Acmét la adora: |
|
|
Mirad su fresca sien que han coronado |
|
|
Ricas perlas del golfo de Basora. |
|
| |
|
|
Fakma es bella cual nube que
camina |
|
|
Pintada por auroras boreales |
|
|
Y en el mar adormido se reclina |
|
|
Para mirarse bien en sus cristales: |
|
| |
|
|
De una tribu enemiga muy guerrera |
|
|
Dio su fe al adalid que la servía |
|
|
Y al huir de sus lares, la siguiera |
|
|
Maldición paternal que así decía: |
|
| |
|
|
«¡Que la sombra de tu cuerpo |
|
|
»Nunca cubra mis umbrales! |
|
|
»¡Que la luz que te ilumina |
|
|
»Veas de color de sangre! |
|
| |
|
|
»¡Que si mía te dijeres, |
|
|
»Mil espectros se levanten |
|
|
»De las tumbas, que te digan: |
|
|
»Adúltera fue tu madre.» |
|
| |
|
|
«¡Que si al tálamo te llegas, |
|
|
»Junto al tálamo desmayes |
|
|
»Y esperando el primer beso |
|
|
»Te sorprendan mis puñales! |
|
| |
|
»¡Que las penas te atosiguen! |
|
|
»¡Que mi maldición arrastres, |
|
|
»Sierpe venenosa y dura |
|
|
»Que has crecido en mis
rosales!» |
|
| |
|
| II
|
|
¡Los himnos del festín han
resonado...! |
|
|
Oíd esas cadencias seductoras |
|
|
Que recrean con eco prolongado |
|
|
Y apagan la voz triste de las horas. |
|
| |
|
|
¡Armonía feliz...! ¡Tu origen fuera |
|
|
Cuando el primer mortal entre
jardines |
|
|
Dio un beso a su dichosa compañera |
|
|
Cantando los aliados serafines! |
|
| |
|
Fakma se engalanó con blancas
flores |
|
|
Que llevan en su sien las desposadas |
|
|
Y quemó junto al tálamo de amores |
|
|
Los aromas en urnas cinceladas. |
|
| |
|
|
Mas ¿quién turba tan plácidos
conciertos...? |
|
|
¿Es la voz del león que hambriento
aterra...? |
|
|
¿Es la voz del chacal entre los
muertos? |
|
|
Es la voz de una tribu, es voz de
guerra. |
|
| |
|
Acmét deja la mano de la hermosa |
|
|
Que besaba en delirios de esperanza: |
|
|
Se estremece su frente desdeñosa |
|
|
Y olvidado el placer, toma la lanza. |
|
| |
|
«¡Desposada! si tus flores |
|
|
»Mis ausencias marchitaren |
|
|
»Yo te ceñiré al volver |
|
|
»Los laureles del combate.» |
|
| |
|
|
-«¡Acmét...! Adiós...: estas
puertas |
|
|
»Que se cierran con mis ayes |
|
|
»Se abrirán a los placeres |
|
|
»Cuando vencedor tornares. |
|
| |
|
»Si pereces, quiera el cielo |
|
|
»Que tu espíritu me llame |
|
|
»Y en las tumbas celebremos |
|
|
»Unas bodas eternales: |
|
| |
|
»Allí te pondré mis flores |
|
|
»Abrazando tu cadáver, |
|
|
»Que si tú me las ceñiste |
|
|
»No es mucho que te las
guarde.» |
|
| |
| III
|
|
Acmét a sus valientes acaudilla |
|
|
Y enrojece la gasa en los turbantes |
|
|
La sangre que derrama su cuchilla... |
|
|
¡Ruda es la lid en ánimos constantes! |
|
| |
|
|
Mas del padre de Fakma los
guerreros |
|
|
Son más que tus arenas, mar bravío, |
|
|
Solo resiste Acmét a sus aceros, |
|
|
Mordieron los demás el polvo frío. |
|
| |
|
Sobre su corcel árabe encorvado |
|
|
Da la muerte y la busca, mas no la
halla, |
|
|
Que el indómito bruto desbocado |
|
|
Lo sacó del lugar de la batalla. |
|
| |
|
Vuela al punto a su hermosa. ¿El
hado crudo |
|
|
Templará su dolor con dicha cierta...? |
|
|
Llegó por fin y del puñal agudo |
|
|
Con el pomo tenaz llamó a la puerta. |
|
| |
|
-«¡Desposada de mi vida! |
|
|
»Flor de mis vergeles, abre, |
|
|
»Que si tardas en abrir |
|
|
»Te apresuras en matarme.» |
|
| |
|
-«¿Cómo te he de abrir mis
puertas |
|
|
»Si no te conozco...? ¿Sabes |
|
|
»Cuál ha sido en el desierto |
|
|
»La suerte de los combates?» |
|
| |
|
-«Fatal, adorada mía, |
|
|
»Salió vencedor tu padre: |
|
|
»Solo yo tu esposo vivo, |
|
|
»De los míos ya no hay nadie.» |
|
| |
|
-«Mientes, áspid venenoso, |
|
|
»Mientes, traidor y cobarde; |
|
|
»Mi esposo murió en la lid, |
|
|
»Que mi esposo morir sabe: |
|
| |
|
«Del choque jamás huyó, |
|
|
»Que algo más su acero vale: |
|
|
»Dó los suyos perecieron |
|
|
»Mi querido esposo yace. |
|
| |
|
»Voy a celebrar con él |
|
|
»Nuestras bodas sepulcrales... |
|
|
»Pero tú, extranjero vil, |
|
|
»Huye mi umbral, no me
llames.» |
|
| |
|
| IV
|
|
La puerta cedió por fin |
|
|
A los golpes del amante |
|
|
Que vio a Fakma por el suelo |
|
|
Revolcándose en su sangre. |
|
| |
 Marcha, despiadada y cruda, |
|
|
Pues me quemas con tus besos |
|
|
Al lucir casi desnuda |
|
|
Tantas gracias y embelesos. |
|
| |
|
|
Sol que en el cenit me abrasas |
|
|
Sin una nube en tu cielo, |
|
|
Yo te pondré dobles gasas |
|
|
Y no te veré sin velo: |
|
| |
|
|
Sobre un lecho encubertado |
|
|
Te he de hacer cubrir de flores |
|
|
Y verás vergel cerrado |
|
|
Dó se oculten mis amores. |
|
| |
|
|
¡Judía, que por fortuna |
|
|
De mi mar eres sirena, |
|
|
Como tú no vi ninguna |
|
|
Ni cristiana ni agarena! |
|
| |
|
|
|
Tú te ríes y te alegras |
|
|
Cuando en mí los bríos faltan |
|
|
Mientras tus pupilas negras |
|
|
Ebrias de placer te saltan. |
|
| |
|
|
¿Quién ha de romper tus lazos? |
|
|
Enamoras, avasallas |
|
|
Y un día de tus abrazos |
|
|
Rinde más que cien batallas. |
|
| |
|
|
¡Deja tu delirio ciego...! |
|
|
Mientras en tu seno hermoso |
|
|
Me adormeces con el ruego, |
|
|
Mientras cantas y reposo |
|
| |
|
|
Febles sufren mil soldados |
|
|
La ignomia en sus derrotas |
|
|
Y en los mares agitados |
|
|
Pierdo mis avaras flotas. |
|
| |
|
|
Pierdo a Egipto y sus llanuras |
|
|
Dó las auras regaladas |
|
|
Mecen las espigas puras |
|
|
En las cañas encorvadas, |
|
| |
|
|
Dó las moles eternales |
|
|
Donde el orgullo está escrito |
|
|
Se alzan en los arenales |
|
|
Con la esfinge de granito |
|
| |
|
|
Cuyo párpado despierto |
|
|
Jamás una vez cerraron |
|
|
Ni los vientos del desierto |
|
|
Ni los siglos que pasaron. |
|
| |
|
|
Tú me encantas y consientes |
|
|
Que amenacen mis dos mares |
|
|
Las águilas de dos frentes |
|
|
De los ambiciosos Czares. |
|
| |
|
|
¡Guay que el autócrata un día |
|
|
No venga a tomar mi harén |
|
|
Y por ser esclava mía |
|
|
Conmigo mueras también! |
|
| |
|
|
No desnudes, por mi amor, |
|
|
Ese tu seno hechicero |
|
|
Y deja que tu señor |
|
|
Vaya a desnudar su acero. |
|
| |
|
|
Que tiña en sangre su filo, |
|
|
Que levante en sus furores |
|
|
Pirámides junto al Nilo |
|
|
De cabezas de traidores. |
|
| |
|
|
Mas ¡ah...! ¡mis votos fallidos |
|
|
Dejarás con ilusiones, |
|
|
Rémora de los sentidos, |
|
|
Imán de los corazones! |
|
| |
|
|
Porque el más adusto moro |
|
|
Que a las lides se partiera |
|
|
Puesto a contemplar tu lloro |
|
|
Riendas al corcel volviera. |
|
| |
|
|
Yo caricias he probado |
|
|
De unas hermosas de nieve |
|
|
Cuyo beso regalado |
|
|
Con gran emoción conmueve; |
|
| |
|
|
Pero tu beso, sultana, |
|
|
Dulce beso humedecido |
|
|
De esos tus labios de grana |
|
|
Me enloquece, me ha perdido. |
|
| |
|
|
Desprecio, pues, mis riquezas |
|
|
Y cual vanos oropeles |
|
|
Mis títulos y grandezas, |
|
|
Mis tropas y mis bajeles. |
|
| |
|
|
Mis palacios no deseo |
|
|
Con dilatados confines, |
|
|
Ni mis casas de recreo |
|
|
Con estanques y jardines; |
|
| |
|
|
Ni del Arabia dichosa |
|
|
Los más exquisitos dones, |
|
|
Ni frescos baños de rosa, |
|
|
Ni púrpuras, ni bridones; |
|
| |
|
|
Ni el nombre que se me da |
|
|
De señor de mar y tierra, |
|
|
De sombra augusta de Alá, |
|
|
Príncipe de paz y guerra. |
|
| |
|
|
Desprecio las dignidades |
|
|
De mis bélicas proezas |
|
|
Y mis pueblos y ciudades |
|
|
Con torres y fortalezas |
|
| |
|
|
Y haré decir al diván |
|
|
Que no tengo más estados |
|
|
Que mi pipa, mi ataghán |
|
|
Y tus ojos adorados. |
|
| I
|
| |
 Si cantáis himnos de
flores |
|
|
¿Por qué no cantáis a Zora, |
|
|
La querida del pirata |
|
|
De las africanas costas? |
|
| |
|
|
La tártara es tan garrida |
|
|
Como las perlas de Akoja; |
|
|
Como el sol en los diamantes |
|
|
Brilla el amor en sus formas. |
|
| |
|
|
De púrpura de Helesponto |
|
|
Cinta delicada y corta, |
|
|
Si el silencio la selló, |
|
|
Viene a ser su linda boca |
|
| |
|
|
Y abultados levemente |
|
|
Tiene los labios de rosa, |
|
|
Como de los mutuos besos |
|
|
Conviene a las dulces glorias. |
|
| |
|
|
De una perfección oval |
|
|
Es su cara encantadora |
|
|
Que tiene una languidez, |
|
|
Tiene un imán, una cosa |
|
| |
|
|
Que conmueve el corazón |
|
|
Tocando sus fibras hondas |
|
|
Y que el labio no la explica, |
|
|
Pero el ánima la goza. |
|
| |
|
|
Son tan largos los cabellos |
|
|
Que si desatados flotan |
|
|
Sobre el cuerpo de jazmín, |
|
|
Lo embellecen y lo adornan; |
|
| |
|
|
Porque la naturaleza |
|
|
Se los diera como joya, |
|
|
Como velo de placeres |
|
|
Para el lecho de las bodas. |
|
| |
|
|
¡Sus ojos...! ¡ah...! se reflejan |
|
|
En ellos las dichas todas |
|
|
Y son para los creyentes |
|
|
Paraíso de Mahoma. |
|
| |
|
|
Del trono de Salomón |
|
|
Con las perlas se corona, |
|
|
De la reina de Sabá |
|
|
Puede superar la pompa |
|
| |
|
|
Y es su talle tan flexible |
|
|
Como rama que se dobla |
|
|
Del fresco rosal de Irém |
|
|
En los valles del aroma. |
|
| |
|
|
En los palacios de Orán |
|
|
Tal es la risueña esposa |
|
|
De Assém, el feroz pirata |
|
|
De las africanas costas. |
|
| |
|
| II
|
|
Los vientos con gran furor |
|
|
Baten las hinchadas lonas; |
|
|
Son las cuerdas cuando silban |
|
|
Fibras de metal sonoras: |
|
| |
|
|
Hierve el mar, de hirviente lava |
|
|
Son sus encontradas olas |
|
|
Y en montañas que se estrellan |
|
|
Asaltan la firme proa. |
|
| |
|
|
-«¡Muy bien! exclamó el pirata; |
|
|
»Ya no hay vista más hermosa |
|
|
»Que una atmósfera de fuego |
|
|
»Y una tempestad tras otra. |
|
| |
|
|
»¡Vengan truenos! ¡vengan
rayos! |
|
|
»Que si el cielo se desploma, |
|
|
»Si los mares nos sepultan |
|
|
»Ni me pesa, ni me enoja. |
|
| |
|
|
»Los relámpagos brillaron |
|
|
»Sobre vuestras frentes torvas: |
|
|
»Hombres de hierro...! entonad |
|
|
»Vuestros cánticos ahora. |
|
| |
|
|
»Cantad, que el león de Orán |
|
|
»Vio una presa muy famosa: |
|
|
»Sí...; mirad por dó señala |
|
|
»Mi cuchilla vengadora. |
|
| |
|
|
»¿Qué es lo que acabáis de ver, |
|
|
»Hijos de Omar, entre sombras?» |
|
|
-»Un navío que naufraga»: |
|
|
Gritaron mil voces roncas. |
|
| |
|
|
-«Escuchad, volvió a decir, |
|
|
»Las señales no dudosas |
|
|
»De que pierde la esperanza, |
|
|
»Porque su agonía toca. |
|
| |
|
|
»¡Sangre...! ¡muerte!
¡destrucción! |
|
|
»Abordarlo es lo que importa; |
|
|
»¡Mueran todos degollados! |
|
|
»¡Viva Assém y viva Zora |
|
| |
|
|
»Porque mi amada es muy bella |
|
|
»Y entre muchas ella sola |
|
|
»Puede ablandar con sus ojos |
|
|
»Este corazón de roca. |
|
| |
|
|
»Yo le di de los dos mundos |
|
|
»Las riquezas, las estofas, |
|
|
»Las esencias del Arabia, |
|
|
»Los diamantes de Golconda. |
|
| |
|
|
»Porque es fiel: que si una vez |
|
|
»La pudiese hallar traidora |
|
|
»Con su sangre lavaría |
|
|
»Mi baldón y su deshonra.» |
|
| |
|
|
Dijo y requirió el puñal |
|
|
Del cinto con las pistolas |
|
|
Arrojando infausta luz |
|
|
Sus pupilas horrorosas. |
|
| |
|
|
Su velero bergantín |
|
|
Se arrojó con furia loca |
|
|
Sobre el náufrago navío |
|
|
Como flecha voladora. |
|
| |
|
|
Se oyó un grito: -«Dios es Dios, |
|
|
»Su profeta fue Mahoma, |
|
|
»Mueran todos los cristianos, |
|
|
»Vima Assén y viva Zora.» |
|
| |
|
| III
|
|
La tártara sobre un lecho |
|
|
Que las púrpuras adornan |
|
|
Del áloes y el jazmín |
|
|
Los gratos olores goza. |
|
| |
|
|
De la suerte del pirata |
|
|
No se muestra cuidadosa: |
|
|
La pasión del africano |
|
|
Muy grosera se le antoja. |
|
| |
|
|
Y aunque son de flor sus grillos |
|
|
Y de flor son sus esposas |
|
|
Maldice su esclavitud, |
|
|
La maldice y después llora. |
|
| |
|
|
Mas venga la tiranía |
|
|
Del señor que la aprisiona |
|
|
Reclinándose en los brazos |
|
|
De un esclavo a quien adora. |
|
| |
|
|
La bella quiere a Taléb, |
|
|
Hecho esclavo entre las ondas |
|
|
Del golfo fatal de Ormuz |
|
|
Que han cruzado avaras flotas. |
|
| |
|
|
¡Ay...! ¡qué lenta va la noche! |
|
|
¡Qué pesadas son sus horas...! |
|
|
Taléb tarda y sin dormir |
|
|
En vano le espera Zora. |
|
| |
|
|
De repente en sus jardines |
|
|
Resonaron voces sordas |
|
|
Y bajo de las palmeras |
|
|
Vio la luz de cien antorchas. |
|
| |
|
|
Cayó en tierra desmayada, |
|
|
Retornó al lucir la aurora, |
|
|
Pero vio al feroz Assém |
|
|
Que le dijo: -«Ingrata, toma, |
|
| |
|
|
»Toma el último regalo |
|
|
»Con el cual mi amor te dota, |
|
|
»No puedes ver un tesoro |
|
|
»Más digno de nuestras bodas.» |
|
| |
|
|
Y arrojó sobre su falda |
|
|
Una cabeza espantosa...: |
|
|
La cabeza de Taléb |
|
|
Con la cual manchó sus ropas. |
|