En l'adaptació del
guió s'han fet servir els següents contes: «Una
telefonada», «Un de petit per mi», «El vals», «Ja hi som»,
«Entre New York i Detroit», «La calma abans de la tempesta»,
«El permís meravellós», «Et vas portar perfectament»,
«Revelació», «Glòria a la llum del dia», «Quina
llàstima».
 Primera part
|
|
|
(L'escenari està format per una sèrie de
tarimes, a diferents alçades, en les quals es desenvolupen
les diverses accions. Al fons, una cortina semi-transparent
deixa veure l'orquestra.)
|
|
|
(A primer terme, una actriu canta.
La resta de la Companyia balla.)
|
|
|
ET PORTO SOTA LA PELL
|
|
|
(I've Got You Under My Skin)
|
| Et porto sota la pell | | | | et porto dins del cor sempre amb mi | | | | tan dins del meu cor
que ja ets una part de mi | | | | et porto sota la pell | | |
|
| Intento estar al seu nivell | | | | em dic que no puc esperar que
ens vagi massa bé | | | | però, per què intentar
resistir | | | | quan penso que sé molt bé | | | | que et
porto sota la pell?
| | |
| |
—8→
|
| Jo sóc capaç
d'arriscar el que vindrà | | | | pel plaer d'estar al costat
teu | | | | no escolto una veu que em ve cada nit | | | | i va repetint,
repetint dintre meu: | | |
|
| «Què estàs fent | | | | que no saps que sempre perdràs? | | | | Fes servir un xic
el cap! | | | | No veus la realitat?» | | |
|
| Però quan
vull tallar torno a recordar | | | | i és un cop que em gira
el cervell | | | | perquè et porto sota la pell. | | |
|
|
|
|
(Els homes
surten d'escena. Resten les dones, cada una d'elles il·luminada
per un projector zenital.)
|
SISSI.-
Per favor, Déu
meu, fes que aquest home em telefoni ara mateix... Comptaré
fins a cent de cinc en cinc. Ho faré a poc a poc sense
trampes, però si quan acabo de comptar, no m'ha telefonat,
això s'haurà acabat, entesos? S'haurà
acabat! Cinc... |
EDIE.-
Per favor, que soni, per favor...
|
SISSI.-
Deu... |
EMMA.-
És l'última vegada
que miro el rellotge. Ell em va dir que em telefonaria a
les cinc... i ja són les vuit... |
SISSI.-
Quinze...
|
LILY.-
Això s'ha d'acabar. No puc seguir així.
|
SISSI.-
Vint... |
EDIE.-
Un home li diu a una noia que li
telefonarà... però després sorgeix alguna
cosa que li ho impedeix. No és tan horrible, oi que
no? Li pot passar a qualsevol. |
SISSI.-
Vint-i-cinc... |
MONA.-
Però a mi què m'importa el que li pugui passar
a qualsevol? Em tornaré boja si no parlo amb ell.
|
|
—9→
|
SISSI.-
Trenta... |
TOTES.-
T'odio amor meu! |
|
|
(Canvi de
llum. S'il·lumina l'orquestra. Els homes entren i es distribueixen
per l'espai. Som en un «night-club».)
|
|
|
T'ODIO, AMOR
MEU
|
|
|
(I Hate You Darling)
|
EDIE
| T'odio amor
meu | | | | el meu torment | | | | T'odio amor meu | | | | profundament | | | | T'odio
amor meu | | | | perquè t'estimo tant. | | |
|
| Cal fer el
cor fort | | | | i dir-te adéu | | | | adéu bona sort | | | | problema
meu | | | | per tu és com un joc | | | | per mi és molt greu | | | | no et voldria odiar | | | | però aquest joc m'està
matant. | | |
|
| Més val que et perdi de vista | | | | pateixo
per tu i no és just | | | | sóc com la protagonista | | | | d'un llibre escrit | | | | per en Marcel Proust
| | |
| |
—10→
|
| Per això
t'odio amor meu | | | | i no està bé | | | | T'odio amor
meu | | | | i saps per què? | | | | T'odio amor meu | | | | perquè
t'estimo tant. | | |
|
|
SISSI.-
M'agrada aquest lloc. És
molt agradable. Saps què és el que més
m'agrada? Que té ambient. Molt ambient. Li podríem
demanar al cambrer que ens deixés un ganivet ben esmolat
i tallar un tros d'ambient per endur-me'l a casa com a record.
Demà mateix començaré a col·leccionar
records. M'ho recordaràs? |
AMIC.-
Què vols
prendre? |
SISSI.-
No ho sé. Tu què prens? |
AMIC.-
Un whisky. |
SISSI.-
Doncs jo també. Un de petit
per mi. |
|
|
(Canvi de llum. L'acció se situa en una
altra part del mateix espai.)
|
JOTA.-
Vol ballar, senyora? |
LILY.-
Per què no? Encantada.
(Canvi de llum. LILY
es dirigeix al públic mentre la resta d'actors queden
paralitzats.)
No vull ballar amb ell, no vull ballar amb
ningú, ja he vist com balla i sembla una mala imitació
d'en Fred Astaire. Per què m'ho ha hagut de demanar?
Per què no em pot deixar tranquil·la? Només
demano que em deixin estar tranquil·la en el meu racó
de barra, dedicada a les meves reflexions nocturnes sobre
les meves penes. Li havia d'haver dit que no. |
|
|
(Canvi de
llum. Ens traslladem a un espai irreal.)
|
|
—11→
|
JOTA.-
Vol ballar,
senyora? |
LILY.-
És clar que no! M'estimaria més
d'anar a l'infern. No, això, no... |
JOTA.-
Vol ballar,
senyora? |
LILY.-
Sí, gràcies. M'encantaria,
però és que estic amb dolors de part. No, això
tampoc... |
JOTA.-
Vol ballar, senyora? |
LILY.-
I tant, ballem
per favor...! És tan agradable de conèixer
un home que no té por d'encomanar-se el meu herpes...!
No, no tenia més remei que dir-li: (Canvi de llum.
Retornem a l'espai real. Els altres reprenen el seu moviment.)
Per què no? Encantada. |
|
|
(JOTA i SISSI es posen a
ballar. Canvi de llum cap a l'altre costat.)
|
SISSI.-
Et
queda bé aquesta corbata que duus. |
AMIC.-
És
un regal de l'Edie. |
SISSI.-
De veritat? Te l'ha regalat
l'Edie? |
AMIC.-
Sí.
(SISSI pateix com una mena d'atac
de «tics».)
Què et passa? No et trobes bé? |
SISSI.-
No, no. Estic perfectament. |
AMIC.-
Jo també. |
SISSI.-
Ets un gran tipus. Crec que ets el meu millor amic.
De veritat. |
AMIC.-
Vols prendre'n un altre? |
SISSI.-
Ho
dius seriosament? No ho hauríem de fer. |
AMIC.-
Vinga! |
SISSI.-
Bé, d'acord, però per mi un de petit. |
|
|
(Canvi de llum. JOTA i LILY segueixen ballant. Ella sembla
extenuada.)
|
|
—12→
|
LILY.-
Déu meu, això és
molt pitjor del que m'imaginava. Suposo que aquesta deu ser
una de les lleis de la vida: Tot és sempre molt pitjor
del que una s'imaginava. Però es pot saber què
fa? Està boig... Però, idiota, no em donis
coces...! No, no, què dius? No m'has fet gens de mal...
Ha estat culpa meva, de veritat... |
|
|
(Segueixen ballant.
Canvi de llum.)
|
SISSI.-
Véns molt per aquí? |
AMIC.-
Sí. Dijous passat vaig venir. |
SISSI.-
Dijous
passat? |
|
|
(Un altre atac de «tics».)
|
AMIC.-
Sí.
Et passa alguna cosa? |
SISSI.-
No, no res. Només que
dijous passat em vas dir que em telefonaries i aleshores
jo vaig anul·lar una cita que tenia ja que vaig pensar que
com que tu m'havies dit que em telefonaries ens veuríem
dijous a la nit. |
AMIC.-
Em sap greu. Deuria ser un malentès.
Jo vaig dir que... |
SISSI.-
No, si no passa res. De veritat.
T'ho juro. Només que... No ho sé... Jo em pensava
que érem bons amics. Sóc tan «burra»...! Els
bons amics no existeixen. |
AMIC.-
No diguis això. |
SISSI.-
O sigui que vas estar aquí amb l'Edie, dijous
passat? |
AMIC.-
Sí. |
SISSI.-
És un lloc molt
adequat per a ella. |
AMIC.-
Per què? |
SISSI.-
Deixant
de banda unes mines de carbó, aquest és el
lloc on pot dissimular més bé el seu aspecte. |
AMIC.-
Doncs jo conec molta gent que la troba guapa. |
|
|
(SISSI
té un altre atac de «tics».)
|
|
—13→
|
AMIC.-
Què
et passa? |
SISSI.-
A mi res. L'únic és que
a mi personalment l'Edie sempre m'ha semblat una bèstia
a punt de devorar les seves cries. |
AMIC.-
L'Edie? Però
si va molt ben vestida. |
SISSI.-
L'Edie ben vestida? Has
dit que l'Edie va ben vestida? Va, vinga, no em prenguis
el pèl. |
AMIC.-
Ho dic seriosament. |
SISSI.-
O sigui
que vols dir que tot això que es posa s'ho posa expressament?
Però si sempre té l'aspecte d'haver fugit d'un
edifici en flames... |
AMIC.-
Però si tu mateixa m'has
dit que t'agrada molt la corbata que m'ha regalat ella... |
SISSI.-
Perquè em feies pena. Qualsevol que dugués
aquesta cosa al voltant del coll em faria pena. Provava d'animar-te
perquè em pensava que eres amic meu. Amic meu! No
tinc cap amic en aquesta vida. |
AMIC.-
Estàs plorant... |
SISSI.-
I què? Tinc dret a plorar si estic sola al
món. Dec estar horrible amb tot el rímmel corregut... |
AMIC.-
No, no es nota. |
SISSI.-
No em posaré rímmel
mai més. La vida és massa trista per portar
rímmel. No et sembla horrible la vida? No et sembla
fastigosa? |
AMIC.-
Vols prendre una altra copa per animar-te? |
SISSI.-
No crec que una altra copa m'animés. No em
vull animar. Per què m'he d'animar si la vida és
terrible? |
AMIC.-
Jo prendré un whisky. |
SISSI.-
Bé,
jo també. Però un de petit. |
|
|
(Canvi de llum.
JOTA i LILY segueixen ballant.)
|
LILY.-
No sé què
és millor... si matar-lo ara mateix amb les meves
pròpies mans o esperar que es mori ell pel seu propi
peu. No pot seguir ballant així indefinidament...
—14→
Amb una mica de sort, aconseguiré acabar el ball
i tornar viva a la barra. |
JOTA.-
Li agrada com ballo? |
LILY.-
M'encanta. És fantàstic. Abans t'he estat mirant
i he quedat impressionada. |
|
|
(Canvi de llum. Tots els actors
ballen sincopadament al ritme de l'orquestra.)
|
EMMA.-
Bé, me'n vaig. |
ÒSCAR.-
Vinc amb tu. |
EMMA.-
Per què no te'n vas amb l'Edie? Estic segura que li
encantaria. |
ÒSCAR.-
I per què me n'hauria d'anar
amb l'Edie? |
EMMA.-
Bé, suposo que la deus trobar
molt atractiva. |
ÒSCAR.-
Escolta. He estat parlant
amb ella perquè tu no m'has dirigit la paraula en
tota la nit. Ni tan sols m'has mirat. |
|
|
(EMMA se'n va seguida
d'ÒSCAR.)
|
SISSI.-
No em quedaré gaire estona
més... no m'agrada aquest lloc. És el típic
lloc que li escau a l'Edie. |
AMIC.-
Deixa l'Edie tranquil·la. |
SISSI.-
Sí, ja sé que és la teva millor
amiga... Però és que és horrorosa. És
una vaca. No m'agradaria veure't patir per ella. És
per això que em sento tan malament. Es per això
que se'm corre el rímmel. No, per favor, no m'agafis
la mà. Hem de ser honestos amb l'Edie. Has de ser
fidel a la vaca burra. És la teva millor amiga. |
AMIC.-
Això no és veritat. |
SISSI.-
Com que no? Si
véns a veure-la cada nit aquí... |
AMIC.-
Només
vaig venir dijous. |
SISSI.-
De veritat?
|
|
—15→
|
AMIC.-
No podia
deixar-la plantada. |
SISSI.-
M'agrada que t'adonis que és
horrible. Estava preocupada perquè sóc la teva
amiga. No trobaràs una amiga millor que jo. |
AMIC.-
T'adones del que val un amic en un món ple d'enemics? |
SISSI.-
Sí. Els animals són molt millors que
les persones. |
AMIC.-
Adoro els animals. |
SISSI.-
Jo, com
més conec els homes, més m'agrada el meu gos... |
AMIC.-
Saps què farem per celebrar que som tan bons
amics? Prendrem una altra copa. |
SISSI.-
Bé, però
per mi un de petit. |
|
|
(Canvi de llum.)
|
LILY.-
Li he de
dir que estic morta... i aquesta música que no s'acaba
mai... Em temo que seguirem així per tota l'eternitat.
Ara que, un cop passats els primers cent mil anys, ja no
m'importarà. Ja he deixat de sentir dolor... L'única
forma d'endevinar que em trepitja és pel soroll dels
ossos fracturats. Per davant dels meus ulls passa la pel·lícula
de la meva vida. Aquell huracà que vaig viure al Carib,
l'accident que vaig tenir amb el cotxe, aquella vegada que
la primera actriu li va tirar un cendrer de bronze al director
i en lloc de tocar-lo a ell, em va tocar a mi..., aquell
estiu que vam naufragar... Ah!... quins temps tan tranquils
aquells! Em sembla que començo a delirar. Fins i tot
tinc la impressió que l'orquestra ha deixat de tocar...
No és possible, no pot ser. Però si s'ha acabat.
S'ha acabat! Oh, quina pena. S'ha acabat! Quina ràbia!
És un fàstic que s'hagi acabat...! (JOTA li
diu alguna cosa a l'orella i fa un senyal a l'orquestra.)
De veritat? De veritat pots aconseguir que la tornin a tocar?!
Oh... seria fantàstic... Seria fantàstic
—16→
tornar
a ballar aquesta cançó amb tu... No m'ho puc
ni creure! |
|
|
(MONA i EDIE canten l'estrofa final de la cançó
«T'odio, amor meu». Fosc.)
|
MONA.-
Vuitanta-cinc... que
soni, per favor! Que soni... Està tan segur de mi,
tan segur... M'agradaria saber per què els homes t'avorreixen
quan estan segurs de tu... noranta... noranta-cinc... cent...
I si comptés fins a dos-cents? |
|
|
(Canvi de llum. Tota
la companyia està asseguda en diversos nivells, per
parelles, en actitud estàtica, com si viatgessin en
un tren. Se sent el xiulet característic de les locomotores.
ÒSCAR i EMMA entren a escena i s'asseuen al mig. Ella
duu un barret.)
|
ÒSCAR.-
Per fi. |
EMMA.-
Sí,
per fi. |
ÒSCAR.-
Bé, ja hi som. |
EMMA.-
Sí,
ja hi som. |
ÒSCAR.-
Des de fa una bona estona que hi
som. |
EMMA.-
Bé. |
ÒSCAR.-
Molt bé. Com
et sents de casada? |
EMMA.-
És massa aviat per fer-me
aquesta pregunta. Amb prou feines fa tres hores que ens hem
casat. |
ÒSCAR.-
(Mirant el rellotge.) Exactament dues
hores i vint-i-cinc minuts. |
EMMA.-
Però sembla que
faci més temps. |
ÒSCAR.-
Doncs no. |
EMMA.-
Deu
ser perquè ara es fa fosc molt d'hora. |
ÒSCAR.-
Sí, a partir d'ara les nits es faran molt llargues.
Vull dir que es fa fosc aviat. |
EMMA.-
Que bonic que ha sigut,
oi? T'ha agradat el meu vestit?
|
|
—17→
|
ÒSCAR.-
Estaves fantàstica. |
EMMA.-
Que bé, la Lu i la Mona estaven encantadores,
oi? Totes dues precioses. |
ÒSCAR.-
T'he de confessar
una cosa. Quan estava dret, esperant la teva arribada, allí
davant de l'altar i les he vist, he pensat que la Mona estava
impressionant. Tothom la mirava. |
EMMA.-
Ah, sí? És
curiós. Tothom deia que el vestit era molt bonic,
però que ella semblava cansada. Últimament
tothom diu que sembla cansada i a mi no m'agrada que facin
aquest tipus de comentaris perquè la Mona ja no és
una joveneta i no poden exigir-li que ho segueixi semblant. |
ÒSCAR.-
Sigui com sigui, estava espectacular. |
EMMA.-
M'alegro que ho pensis. I la Lu què t'ha semblat? |
ÒSCAR.-
Si t'he de ser sincer, ni l'he vista. |
EMMA.-
O sigui que ni tan sols no has mirat la meva germana... Tan
dolça com és i tan generosa. I tu ni l'has
vist... No t'hi fixes mai. Ja me n'he adonat. La meva germana
no t'agrada. |
ÒSCAR.-
Sí que m'agrada. M'encanta.
Es una noia fantàstica. |
EMMA.-
No et pensis que necessita
els teus elogis. Tant li és a ella que t'agradi o
no. El que passa és que a mi em resulta molt desagradable
que no t'agradi. Penso que quan tornem de viatge i visquem
a casa nostra se'm farà molt dur d'acceptar que el
meu marit no pot veure la meva germana i que no vol saber
res de la meva família. No et pensis que no me n'he
adonat. Ara, que si no els vols veure, pitjor per tu. Tu
t'ho perds. |
ÒSCAR.-
Però, què dius?
Què significa això que no vull veure la teva
família. |
EMMA.-
(Interrompent-lo.) Molts es casen
i es pensen que seran molt feliços però després
fracassen perquè a un no li agrada la família
de l'altre. |
ÒSCAR.-
Però, per què t'enfades?
Escolta'm, és el nostre viatge de noces. La nostra
lluna de mel. Què vols, que
—18→
ens barallem? En fi,
suposo que deus estar una mica nerviosa. |
EMMA.-
Nerviosa
jo, per què? No estic gens nerviosa. |
ÒSCAR.-
No vols treure't el barret? Què et sembla si fem el
propòsit de no barallar-nos mai? |
EMMA.-
Ho sento.
Estic una mica rara. El casament i aquest tren... Tot és
tan diferent... És una cosa molt seriosa. Em fa pensar...
No et molestarà que pensi, oi? D'acord, no ens barallarem
mai. No serem com els altres. No ens barallarem ni serem
desagradables l'un amb l'altre, oi que no? |
ÒSCAR.-
No, de cap manera. |
EMMA.-
Em treuré el barret. Em
molesta. Vols deixar-lo aquí dalt? T'agrada? |
ÒSCAR.-
Et queda bé. |
EMMA.-
T'agrada de veritat, sí
o no? |
ÒSCAR.-
No hi entenc massa i segur que és
una meravella. A mi el que m'agradava era aquell blau que
tenies. Era una monada. |
EMMA.-
Molt bé. El primer
que em dius després de ficar-me en un tren que m'allunya
de la meva família i del meu ambient és que
no t'agrada el meu barret. La primera cosa que li dius a
la teva esposa és que té molt mal gust pels
barrets. És fantàstic. |
ÒSCAR.-
Vinga,
nena, jo no he dit això. |
EMMA.-
(Interrompent-lo.)
No t'adones que aquest barret costa una fortuna? Mentre que
aquell horrible barret blau que tant t'agrada era de rebaixes. |
ÒSCAR.-
Tant se me'n dóna del preu. Jo l'únic
que dic és que m'agradava aquell barret blau. No hi
entenc, de barrets. Aquest m'encantarà quan m'hi acostumi. |
EMMA.-
És una llàstima que no t'hagis casat
amb una noia que porti els barrets «baratos» que a tu t'agraden.
Per què no t'has casat amb la Mona? |
ÒSCAR.-
Per favor estimada, deixem-ho estar. |
EMMA.-
Per què
no t'has casat amb la Mona? Ella no
—19→
s'ho hauria pensat dues
vegades. No hi ha gaires homes disposats a casar-s'hi. És
una pena que no t'hi casessis tu. Estic segura que haguessis
sigut molt més feliç. |
ÒSCAR.-
Què
m'importa a mi la Mona? Em pensava que era la teva amiga...
Jo no m'hi hauria fixat mai si no fos per això. |
EMMA.-
Doncs avui ben bé que t'hi has fixat. El dia del nostre
casament. Tu mateix has dit que quan eres a l'església
no feies altra cosa que pensar en ella. Davant mateix de
l'altar. En presència de Déu. |
ÒSCAR.-
Escolta, amor meu. No ho hauria d'haver dit. Ha estat una
cosa absurda que m'ha passat pel cap. Em pensava que et faria
gràcia. |
EMMA.-
Doncs no me n'ha fet gens. |
ÒSCAR.-
Sí, ja ho he vist... No ens barallarem mai més,
oi? |
EMMA.-
No, mai més. El nostre matrimoni no fracassarà.
No ens barallarem com quan estàvem promesos. Ara que
ja estem casats tot anirà sobre rodes. |
ÒSCAR.-
Voldria dir-te tot el que tu ets per mi. Però és
que jo... |
EMMA.-
Digues... |
|
|
TU HO ETS TOT
|
|
|
(You Are
The Top)
|
ÒSCAR
| En to poètic
sóc tan patètic | | | | que m'estimo més no
parlar | | | | quan ets a prop em poso a tremolar | | | | i intento en
va recitar. | | |
|
| Sé que no mata la serenata | | | | i
que no domino bé el fraseig
| | | |
—20→
| | però almenys
intento expressar el que sento | | | | mostrar-te als altres tal
com jo et veig. | | |
|
| Tu ho ets tot! Ets el Coliseu | | | | Tu
ho ets tot! Ets un gran Museu | | | | tu ets les emocions de les
grans cançons d'Strauss | | | | un barret de moda, ets un
whisky amb soda, | | | | ets Micky Mouse. | | | | Tu ets París,
ets el sol d'Eivissa | | | | i el somrís de la Mona Lisa. | | |
|
| Quan estàs amb mi no és possible dir | | | | ni un mot | | | | perquè sóc molt poca cosa | | | | i tu
ho ets tot! | | |
|
|
EMMA
| En to poètic
no ets gens patètic | | | | ets brillant i molt intel·ligent | | | | rimant paraules tens un gran talent | | | | i francament no ets
dolent. | | |
|
| Potser Julieta es fes l'estreta | | | | potser
diguin que el teu vers és dur | | | | però a mi m'agrada
i aquesta vegada | | | | vull dir a tothom el que jo crec de tu. | | |
|
| Tu ho ets tot! Ets Mathama Gandhi | | | | Tu ho ets tot!
Ets com un bon brandy | | | | Ets l'amor que es viu una nit d'estiu
etern | | | | ets un llop d'astúcia, un tsar de Rússia | | | | ets art modern. | | |
|
| Ets sublim, ets un bon baríton | | | | ets un «flim» del gran Buster Keaton. | | |
|
| Ets com un
pastor que no té mai por del llop | | | | i jo sóc
tan poca cosa i tu ho ets tot.
| | |
|
|
|
—21→
|
| ÒSCAR | | | Tu ho ets tot! Ets el blau Danubi | | | | Tu ho ets tot! Ets el
gran Diluvi | | | | Ets com el peu dret del magnífic Fred
Astaire | | | | Ets la Gran Muralla | | |
|
|
|
|
| EMMA | | | Tu ets el sol de la Grècia antiga | | |
|
|
| ÒSCAR | | | Tu ets un gol d'un final de
Lliga | | | | Te m'has apropat i m'has provocat singlot | | | | perquè
sóc molt poca cosa i tu ho ets tot | | |
|
|
| EMMA | | | Tu ho ets tot! Ets un Boticelli | | | | Tu ho ets tot! El
noi de la «peli» | | | | Ets com un model de Cocó Chanel,
París | | | | Ets com un Ferrari | | |
|
|
|
|
—22→
|
| EMMA | | | Tu ets or massís | | | | Ets el Ritz | | | | ets en Frank Sinatra | | |
|
|
| ÒSCAR | | | Tu ets els pits de la Cleopatra | | | | Quan estem tots
dos sóc com una puça que fa el bot | | | | perquè
sóc molt poca cosa i tu ho ets tot! | | |
|
|
| TOTS
DOS | | | Perquè sóc molt poca cosa i tu
ho ets tot! | | |
|
|
|
|
(Tornen a seure als seus llocs.)
|
EMMA.-
Em dones el barret, amor meu? Ja és hora que me'l
posi. Gràcies. Em sap tant de greu que no t'agradi... |
ÒSCAR.-
Però si m'agrada. |
EMMA.-
Has dit que
no. Has dit que el trobaves horrorós. |
ÒSCAR.-
Jo no he dit això. Estàs boja. |
EMMA.-
Potser
sí que estic boja. Moltes gràcies. Però
tu has dit que no t'agradava. |
ÒSCAR.-
Escolta'm, per
favor. Ningú ha dit això. T'asseguro que aquest
barret m'agrada. Com més el miro, més bonic
el trobo. Crec que és esplèndid. |
EMMA.-
Això
no és el que has dit abans. |
ÒSCAR.-
Prou, amor
meu. Prou. Per què hem de discutir per això?
M'encanta aquest maleït barret! Vull dir m'encanta el
teu barret. M'encanta tot el que et poses. Què més
vols que et digui? |
EMMA.-
Vull que em diguis això,
però que m'ho diguis d'una altra manera. |
ÒSCAR.-
He dit que és magnífic i ho és.
|
|
—23→
|
EMMA.-
De veres? Ho dius sincerament? Que bé...! Em sabria
molt greu que no t'agradés el meu barret... Seria...
No ho sé... Crec que seria un mal començament... |
ÒSCAR.-
Doncs, ja ho saps. El teu barret em torna
boig. Qüestió resolta. Ah, petitona... bonica
meva, no tindrem cap mal començament. Mira... som
a la nostra lluna de mel. Molt aviat serem un matrimoni com
tots els altres, vull dir... vull dir que estem arribant
i anirem a l'hotel i tot anirà bé. Vull dir...
Bé, fixa't... tu i jo casats... vull dir... Ja hi
som. |
EMMA.-
Sí, ja hi som. |
|
|
(Entra la música
«Miss Otis Regrets» i apareixen tots els altres per l'esquerra
i fan la coreografia del telèfon.)
|
LILY.-
Escolti... |
JOTA.-
Digui. |
EDIE.-
Oh! Quina alegria, sentir-te! No saps
com... |
JOTA.-
Digui? |
MONA.-
Em sents? Jo et sento molt
bé. Em sents ara? |
AMIC.-
Per qui demana? |
SISSI.-
Per tu. Sóc jo, estimat. Intenta sentir-me, per favor.
Sóc jo. |
ÒSCAR.-
Qui? |
EMMA.-
Jo. No em reconeixes?
Sóc jo, amor meu, jo. |
MONA.-
Amor meu, sóc
jo. No em reconeixes? |
JOTA.-
Ah, hola! Com estàs? |
MONA.-
Estic a punt de tomar-me boja. Què serà
de nosaltres, vida meva? |
JOTA.-
No et sento. Parla més
fort. No pots parlar més fort? |
MONA.-
No puc cridar
per telèfon. |
JOTA.-
Escolta. Per què no m'escrius?
Ho faràs? Jo també t'escriuré.
|
|
—24→
|
MONA.-
Escolta'm. He de parlar amb tu. M'estic tornant boja. |
JOTA.-
Escriu-me demà. Ho faràs? |
MONA.-
Que t'escrigui!
Si no sé la teva adreça. He hagut de passar
per la teva oficina perquè em donessin el teu número
de telèfon. |
JOTA.-
O sigui que te l'han donat...
Escolta. Aquesta conferència et costarà un
ull de la cara. |
MONA.-
I què? Em moriré si
no puc parlar amb tu. Què et passa, amor meu? No vols
que parlem? Ja no... Ja no t'agrado? És això?
Diga-m'ho. És això? |
JOTA.-
Què dius?
No et sento. |
MONA.-
Per favor. Quan tornaràs? Et
necessito moltíssim. |
JOTA.-
Precisament volia escriure't
demà per explicar-t'ho. Espera un moment. Truquen
a la porta.
(Entra LILY. Es besen. JOTA li fa un gest demanant
silenci.)
Endavant, endavant nois. Deixeu els abrics per
aquí i seieu. El whisky és a l'armari i el
gel per aquí... Poseu-vos còmodes. Com si estiguéssiu
al bar. De seguida acabo... Escolta. Han arribat uns amics
de la meva germana i no em deixen sentir res. Tal com estan
les coses, em sembla que m'hauré de quedar un temps
més aquí. |
MONA.-
No, no. No ho facis. Per
favor. T'he de veure...! O véns tu o vindré
jo. No puc seguir així. |
JOTA.-
Au, vés a dormir
i demà t'ho explicaré tot per carta. |
MONA.-
Amor meu, ajuda'm. No pengis. Diga'm alguna cosa que m'ajudi
a passar la nit. M'estimes? Per l'amor de Déu, digues
que m'estimes. |
JOTA.-
Escolta, ara és una mica violent.
Ja t'escriuré demà. Gràcies per telefonar-me.
Bona nit.
|
|
—25→
|
MONA.-
No, no pengis. No pengis! Espera un moment!
He de parlar amb tu. Parlaré tranquil·lament sense
plorar. Per favor, amor meu! Per favor! (S'interromp la comunicació
i se sent el senyal de comunicar.) No, no, no! Vull parlar
amb tu, amor meu! |
LILY.-
Una de les teves amigues? |
JOTA.-
Ahà. |
LILY.-
La Pi? |
JOTA.-
No. La Mona. |
LILY.-
Hauries
d'apartar-te d'aquest grup de bruixes ressentides que es
consideren les teves amigues. Tu et mereixes alguna cosa
millor i no ho dic per gelosia. Gelosa, jo? Per Déu...!
Si estigués gelosa, ho estaria d'algú que valgués
la pena i no d'aquestes burres, estúpides, vagues,
inútils, egoistes, histèriques, vulgars, promíscues
i nimfòmanes dominades pel sexe! |
JOTA.-
Estimada! |
LILY.-
Ho sento. No volia referir-me a les teves amigues,
pobretes. Al cap i a la fi no saben com és de dolç
i d'excitant quan estem tu i jo sols. Per què ho és,
oi? |
JOTA.-
Mmmm... |
LILY.-
Ah, no! Em vas prometre que oblidaries
allò de dimecres passat. Ho vas prometre. No sé
per què vaig fer-ho. Diga'm que no va ser tan terrible
com sé que va ser. |
JOTA.-
Amor meu, mai no t'havia
vist comportar-te d'una manera tan espantosa. |
LILY.-
Sí,
sí, ho sento, ho sento. Vaig ser una nena dolenta.
Estic desfeta, estic trencada en mil trossets. No podries
fer res per ajuntar-los? (JOTA l'abraça i la besa.
Tots dos cauen per terra.) Vull dir-t'ho ara. Vull dir-te
que allò de dimecres no tornarà a passar. El
que tenim és massa preciós per vulgaritzar-ho.
Et prometo que mai no seré com les altres. |
|
|
(Sona
el telèfon.)
|
|
—26→
|
JOTA.-
Ja està sonant aquest
maleït telèfon. |
LILY.-
Et molesta? |
JOTA.-
No
contestaré. Deixem que soni. |
LILY.-
No, no has de
fer això. He de ser adulta i forta. A més,
sigui qui sigui és lluny. A l'altre extrem de la línia,
i jo sóc aquí. |
JOTA.-
(Parlant per telèfon.)
Ah, hola! ja has arribat? Què tal? Si... No... No
puc... em sap greu... Estàs bé? Per què
no em telefones demà? Adéu xata. (Penja.) Déu
meu...! |
LILY.-
Com està l'estimada Sissi? |
JOTA.-
En plena forma. Diu que m'ha de dir una cosa molt important. |
LILY.-
No crec que sigui la seva edat. |
JOTA.-
Diu que és
massa fort per dir-m'ho per telèfon. |
LILY.-
Aleshores
sí que deu ser la seva edat. Deu tenir por que no
la confonguis amb el seu número de telèfon. |
JOTA.-
Per què perdem el temps parlant de la Sissi? |
LILY.-
Vindrà a la ciutat aquesta nit? |
JOTA.-
Al
final, no. |
LILY.-
És clar que vindrà. Baixa
dels núvols. Si pensa que pot veure't vindrà
volant com un rat-penat sortit de l'infern. Però tu
no vols veure-la, oi? |
JOTA.-
Jo? |
LILY.-
Bé, suposo
que sí que vols veure-la... Si té una cosa
tan important per dir-te... tu la voldràs veure...
Mira, escolta, a mi pots veure'm sempre que vulguis. No és
imprescindible que ens veiem aquesta nit. Per què
no li telefones i li dius que vingui? Per favor, no et preocupis
per mi. |
JOTA.-
Sabia que reaccionaries així. Per
què em dius aquestes coses? Saps molt bé que
l'última cosa que desitjo és veure la Sissi.
Saps com desitjo d'estar amb tu. Ah, que difícil que
és entendre les dones...! |
LILY.-
A mi no em diguis
dones. |
JOTA.-
Ho sento, amor... No volia insultar-te. |
LILY.-
En realitat el que jo desitjava era sentir-te dir que
—27→
vols
estar amb mi. Necessito que m'ho diguis. Això em fa
viure. |
JOTA.-
Això ja ho saps sense que jo t'ho digui. |
LILY.-
Suposo que tens raó, però és
que jo necessito estar segura dels teus sentiments. Al principi,
quan això nostre era com una festa, jo no tenia dubtes.
Aquell primer dia que em vas treure a ballar no necessitava
cap seguretat. Però, és que n'hi ha tantes...
que necessito sentir-te dir que m'estimes a mi i no a cap
altra. De vegades penso que el millor seria no veure't més.
Pensa en el que jo sento quan li dius a la Sissi que has
de sortir amb uns amics de la teva germana. Per què
no li has dit que estaves amb mi...? Et faig vergonya? Eh?
Digues. |
JOTA.-
Per favor... no sé per què
li he dit això... Suposo que ho he fet perquè
era la sortida més fàcil. Potser actuo així
perquè sóc dèbil. |
LILY.-
Dèbil
tu? No em facis riure. |
JOTA.-
Quan algú fa qualsevol
cosa per evitar una escena és que és dèbil. |
LILY.-
I quina és doncs la relació entre vosaltres
dos, perquè ella et pugui muntar una escena si s'assabenta
que estàs amb una altra dona? |
JOTA.-
Que se'n vagi
a l'infern la Sissi! (Ell l'abraça i la besa.) |
LILY.-
I jo com sé que la manera com parles de
la Sissi quan estàs amb mi, no és la mateixa
que li parles de mi quan estàs amb ella? |
JOTA.-
Sisplau.
Deixa-ho estar. |
|
|
(Sona el telèfon.)
|
LILY.-
Crec
que està sonant el telèfon... contesta, per
favor. He d'anar al bany.
|
|
—28→
|
|
|
(Ella surt. Ell parla per telèfon.)
|
JOTA.-
Eh? Ah, sí hola... Com estàs, bonica?
Quan, ara? No, és que ara me n'he d'anar. He quedat
amb uns amics de la meva germana. És un compromís
i no me'n puc deslliurar. Sigues bona noia, vés a
dormir d'hora i demà et sentiràs molt millor.
Què? Sí, molt... Si més tard puc, ho
intentaré, però no t'asseguro res. Au sigues
bona noia. Adéu bonica. |
LILY.-
Amor, diga'm una cosa.
Per aquí a la vora hi ha alguna hípica on lloguin
cavalls salvatges? |
JOTA.-
Com dius? |
LILY.-
Perquè
si n'hi hagués una, m'agradaria que hi telefonessis
i n'encarreguessis uns quants. Vull demostrar-te que per
molt que m'estirin no penso moure'm ni un mil·límetre
de la meva ferma decisió de no preguntar-te qui t'ha
trucat. |
JOTA.-
Vols un cocktail? Et ve de gust una cigarreta?
Te l'encenc. Estàs bé? |
LILY.-
No puc més.
He perdut tota la meva força de voluntat. Tota. Potser
demà la trobarà l'assistenta quan passi l'aspirador...
Qui t'ha telefonat? |
JOTA.-
Ah... això? Una senyora
de la que no cal dir el nom. |
|
|
(S'abracen i es besen. Sona
el telèfon.)
|
LILY.-
Contesta abans que em torni
boja. |
JOTA.-
Tant de bo sigui algú que s'equivoca.
(Al telèfon.) Digui... ah, hola, com estàs
estimada? Ah, sí? És que vaig sortir amb uns
amics de la meva... vull dir... vaig estar fora fins molt
tard. No, jo no et vaig dir que fos segur. Em vas estar esperant?
Quina pena, jo t'havia dit que potser vindria. Sí,
sí, però procura ser raonable. Ha sigut un
malentès. Per què no et tranquil·litzes? No,
amor, aquesta nit no puc. He quedat amb una persona. Sí.
Sí. No, no, no, no és res del que tu
—29→
t'imagines.
No, per favor, no. No vinguis aquí, per favor. No
hi seré. D'acord. Mira, si et poses així, no
puc parlar amb tu. Ja et trucaré demà. Segur...
Adéu. |
|
|
(Ella s'ha posat l'abric i es disposa a anar-se'n.)
|
JOTA.-
Què fas? |
LILY.-
Ho sento molt però
he de tornar a casa. |
JOTA.-
Per què? |
LILY.-
Me'n
vaig perquè no aguanto més. Bona nit i moltes
gràcies pels teus deliciosos cocktails. M'han animat
moltíssim. Estic estupendament. |
JOTA.-
No ho facis
això, per favor. T'ho demano. És exactament
allò que vas fer dimecres passat. |
LILY.-
Sí
i exactament pel mateix motiu. Podries tornar-me la meva
mà? Gràcies. Bona nit i bona sort. |
JOTA.-
Molt bé. Com tu vulguis. |
LILY.-
Com jo vulgui? No
té res a veure amb el que jo vull. Simplement em sembla
que et sentiràs molt més còmode si et
deixo sol amb les teves telefonades. |
JOTA.-
Però
de debò creus que em ve de gust parlar amb aquestes
estúpides? Què vols que faci? Que despengi
el telèfon? |
LILY.-
No és mala idea. Suposo
que això és el que vas fer dimecres passat
quan me'n vaig anar, perquè en arribar a casa et vaig
telefonar desesperada i tu no paraves de comunicar. |
JOTA.-
No és cert, devia saltar el número. Em vaig
quedar sol aquí. |
LILY.-
Això ho dius tu. |
JOTA.-
A tu no et menteixo. |
LILY.-
Aquesta és la
mentida més escandalosa de totes les que m'has dit.
Bona nit. |
JOTA.-
Bona nit. |
LILY.-
En fi, lamento que s'acabi
així. No pots tenir-les a elles i a mi. Tu mateix.
Bona nit.
|
|
—30→
|
JOTA.-
Amor meu, torna a ser com abans. Dolça
i tranquil·la. Anirem a sopar a un lloc agradable, on poguem
conversar.... d'acord? |
LILY.-
Bé, si tu creus que... |
JOTA.-
Ho crec. |
|
|
(Es besen. Sona el telèfon.)
|
LILY.-
Déu meu! Vés, contesta, contesta, maleït
semental! T'odio... t'odio, amor meu! |
|
|
(LILY se'n va corrent.)
|
|
|
SÓC UN GIGOLÓ
|
|
|
(I'm A Gigolo)
|
JOTA
| Us puc dir sense cap por que jo sóc
un Gigoló | | | | visitant ocasional de llits amb llençols
de fil. | | | | Un Don Joan mancat d'amor atemptant contra l'honor | | | | de marits amb més diners que no pas sex-appeal. | | |
|
| Se'm pot veure moltes vegades | | | | a les boîtes
d'anomenada | | | | portant dames operades | | | | al costat. | | |
|
|
Però si us he de ser sincer | | | | hi ha moments en què
no sé | | | | per què faig tot el que faig | | | | si em
sento tan desgraciat.
| | |
| |
—31→
|
| Sóc igual que una
flor solitària | | | | que s'enfonsa en la neu i en la pols | | | | un amant de lloguer, | | | | un gos de carrer. | | | | Sóc un Gigoló. | | |
|
| Als matins, quan la feina s'acaba | | | | torno a casa,
igual que fan molts. | | | | El mirall del meu bany | | | | no em treu
de l'engany: | | | | Sóc un Gigoló. | | |
|
| Rebo
bons regals | | | | tots els Nadals, | | | | de senyores oxigenades. | | | | Tabaqueres
d'or, | | | | guants de Christian Dior... | | | | que ja tinc d'altres
vegades. | | |
|
| Però quan veig com les dames enganyen | | | | els marits, anant amb tipus com jo | | | | no us sorprengui ni
un pèl | | | | si dono gràcies al cel | | | | de ser un Gigoló! | | |
|
|
|
|
(Fosc.)
|
LILY.-
Cent noranta... Per què no ha
de sonar aquest maleït telèfon? Per què
no, a veure? Per què no pot sonar? Cent noranta-cinc...
Fes-ho d'una vegada «trasto» horrible, lluent i maleït!
Et trencaré aquesta cara negra i presumida que tens!
Dos-cents! Vés a l'infern! |
EDIE.-
I si comptés
fins a tres-cents? Dos-cents cinc, dos-cents deu, dos-cents
quinze, dos-cents vint... Potser li ha passat alguna cosa,
un accident... dos-cents vint-i-cinc...
—32→
No, no vull imaginar-me
una cosa així... dos-cents trenta, dos-cents trenta-cinc...
No puc imaginar-lo estès a terra, mort, dos-cents
quaranta... Tant de bo fos mort! |
|
|
(Sona el telèfon.
EDIE despenja.)
|
SOLDAT.-
(En off.) Nena, sóc jo. |
EDIE.-
Ei, ets tu? Quina sorpresa! No t'esperava... Des
d'on truques? |
SOLDAT.-
Estic en una cabina. Tinc poques
monedes. He aconseguit un permís. |
EDIE.-
Ah, sí?
I com és això...? Quan véns? Quants
dies? |
SOLDAT.-
Et sento molt malament. Tu em sents bé? |
EDIE.-
Et sento perfectament. Aquí fa molt mal temps...
i allà, fa molta calor o què? |
SOLDAT.-
Escolta...
se m'acaben les monedes i aquí hi ha una cua de de
tios que volen trucar. Només tinc un permís
de vint-i-quatre hores. Bé, fins d'aquí una
setmana, fins dijous a les cinc. |
EDIE.-
No pengis, no pengis,
espera, parlem una mica... |
|
|
(Sona el senyal que s'acaben
les monedes i es talla la conversa. Ella resta sorpresa amb
l'aparell a la mà. Entra l'ALTER EGO i la veu tal
qual.)
|
ALTER EGO.-
Què et passa? Per què
fas aquesta cara de pomes agres? |
EDIE.-
M'ha trucat. Per
dir-me que ve de permís. |
ALTER EGO.-
I per això
fas aquesta cara tan trista? |
EDIE.-
M'ha penjat el telèfon.
Li he demanat que parléssim més, però
se sentien unes altres veus rient i fent broma i ell els
ha fet més cas que no pas a mi. |
ALTER EGO-2.-
Bestieses!
Aquesta vegada aprofita el seu permís. La darrera
vegada que us vàreu veure el teu comportament va ser
absurd.
|
|
—33→
|
EDIE.-
Era la primera vegada que el veia d'uniforme.
Em va ser impossible connectar amb ell. |
ALTER EGO-3.-
Aquesta
vegada no has de malgastar ni un sol minut. Només
tens 24 hores. No et passis tota l'estona lamentant-te del
poc temps que teniu. Ell no en té cap culpa. |
EDIE.-
És cert, ni tan sols li vaig fer un petó quan
se'n va anar. |
ALTER EGO-4.-
Bé, doncs suposo que
hauràs après la lliçó. Aquest
permís ha de ser perfecte. |
EDIE.-
Sí, és
la meva segona oportunitat. No li he de parlar de com l'enyoro
ni del malament que m'ho passo. No m'he de queixar. |
ALTER
EGO.-
Pensa que disposes d'un llarg dia i d'una llarga nit.
Tens molta sort. |
|
|
DES D'AQUEST MOMENT
|
|
|
(From This Moment
On)
|
EDIE i ALTER EGO
| Des d'aquest moment | | | | només tu i jo | | | | tot el món és tu i jo | | | | des d'aquest moment. | | |
|
| Des d'avui mateix | | | | prou de
drames | | | | repicant campanes | | | | des d'aquest moment. | | |
|
|
Perquè ell té allò que jo vull tant | | | | té la pell més excitant | | | | té les mans
que adoro més | | | | té uns llavis que són
petoners.
| | |
| |
—34→
|
| Des d'aquest moment | | | | cap problema | | | | canviarem
de tema. | | | | No hi ha res dolent | | | | des d'aquest moment. | | |
|
|
|
|
(Sona
el timbre de la porta amb insistència.)
|
EDIE.-
Sisplau, que tot surti bé. Que no m'equivoqui. Que
tot sigui meravellós. (Obre la porta.) Ja havia sentit
el timbre, no cal que truquis tant! |
SOLDAT.-
Em pensava
que no volies obrir. |
EDIE.-
Vaja. O sigui que no puc ni
posar-me les sabates. |
|
|
(S'abracen.)
|
SOLDAT.-
Amor meu... |
|
|
(Es besen.)
|
EDIE.-
I què? Com va? Estic contenta
de veure't. |
SOLDAT.-
Estàs preciosa! |
EDIE.-
Bé. |
|
|
(Pausa.)
|
SOLDAT.-
Molt bé. |
EDIE.-
Bé,
no podem passar-nos tota l'estona dient bé. Vinga,
passa i seu, tenim tot un dia per endavant, no és
fantàstic? Per cert, i la bossa? |
SOLDAT.-
No... no
l'he dut. L'he deixat a l'estació. Em temo que no
tinc bones notícies... |
EDIE.-
Què passa? |
SOLDAT.-
Ens han retirat tots els permisos. Hem d'anar directament
al nou destí. El tren surt a les sis i deu.
|
|
—35→
|
EDIE.-
Em sembla horrible, em sembla fastigós. |
SOLDAT.-
Si, ja ho sé, però no hi ha res a fer. És
la guerra. |
EDIE.-
I no hi podies fer res? No podies dir-los
que fa sis mesos que no ens veiem? Que l'única oportunitat
d'estar junts són aquestes miserables 24 hores? No
podies explicar-los què significa aquest permís
per mi? Eh? No podies? |
SOLDAT.-
Per favor... som a la guerra... |
|
|
(Entra l'ALTER EGO i li fa un gest demanant calma a l'EDIE.)
|
EDIE.-
Ho sento. Perdona'm. Em sap greu haver-ho dit.
Tot és tan difícil... |
SOLDAT.-
Tots estem
igual. Imagina't... els nanos esperaven aquest permís
amb tanta il·lusió. |
EDIE.-
I a mi, què m'importen
els nanos? Sembla que siguin l'única cosa que t'interessa. |
SOLDAT.-
Escolta, no tenim temps d'enfadar-nos. |
EDIE.-
Ja ho sé, però és que no puc! |
|
|
(S'abracen
i es besen.)
|
SOLDAT.-
Ah! Si sabessis com he enyorat això!
Si sabessis què és tornar a jeure en un llit
decent! |
EDIE.-
Ah, ho dius pel llit. M'alegro que t'agradi. |
SOLDAT.-
Què et passa? |
EDIE.-
No res... ni tan sols
m'has preguntat com estic. Em sento completament a part,
exclosa... |
SOLDAT.-
Però si ha estat la primera cosa
que t'he preguntat! De tota manera, no fa falta preguntar-t'ho
perquè ja es veu. Estàs preciosa. |
EDIE.-
(Somriu.)
T'agrada el vestit? |
SOLDAT.-
Molt. Sempre m'ha agradat molt
com et queda aquest vestit.
|
|
—36→
|
EDIE.-
Aquest vestit és
nou. L'estreno avui per l'ocasió. |
SOLDAT.-
Tens raó.
Ho sento. El color negre et queda molt bé. |
EDIE.-
En moments com aquests voldria anar vestida de negre per
altres raons. |
|
|
(Torna a entrar l'ALTER EGO i li recrimina
a EDIE la seva actitud.)
|
SOLDAT.-
No diguis això.
Explica'm coses. Què has fet tot aquest temps? |
EDIE.-
Res. |
SOLDAT.-
I el Night Club? |
EDIE.-
Avorrit. Mortalment
avorrit. |
SOLDAT.-
No has sortit amb ningú? |
EDIE.-
No. |
SOLDAT.-
Doncs, què has fet? |
EDIE.-
Quan arribo
a la nit? Em quedo asseguda aquí, faig mitja, llegeixo
novel·les de detectius que després descobreixo que
ja havia llegit... |
SOLDAT.-
Mal fet! És una bestiesa
que et passis els vespres aquí asseguda, avorrint-te.
Per què no surts més? |
EDIE.-
Detesto sortir
amb dones soles. |
SOLDAT.-
I per què has de sortir
amb dones soles...? Tenim molts amics... Per què no
surts amb ells? Ets tonta si no ho fas. |
EDIE.-
No se m'havia
acudit que ser fidel fos una ximpleria. |
SOLDAT.-
Exageres.
Pots anar a sopar amb un home i no per això has de
ser-me infidel. |
EDIE.-
No tens ni idea del que representa
per mi estar sola, aquí, entre aquestes parets... |
SOLDAT.-
Sí que me'n faig càrrec, dona...
(Agafa una cigarreta de sobre una tauleta i se n'adona de
la revista que hi ha al damunt.) És la d'aquesta setmana.
Encara no l'he llegit...
|
|
—37→
|
EDIE.-
Endavant, llegeix, llegeix...
Espero que la meva presència no et destorbi... |
SOLDAT.-
No estic llegint. El que passa és que no sé
què dir-te quan et comportes així. Ja sé
que t'ho estàs passant malament... Però no
creus que et compadeixes una mica massa de tu mateixa? |
EDIE.-
Si no ho faig jo, qui ho farà? |
SOLDAT.-
Però,
per què sempre vols que et compadeixin? Si estàs
perfectament... M'agradaria pensar que quan no hi sóc,
t'ho passes bé. |
EDIE.-
Senyor tinent, vostè
és molt més noble que no pas jo. (Li fa un
petó al front.) O això, o m'amagues alguna
cosa... |
SOLDAT.-
Calla! |
|
|
(S'abracen. Ell mira el seu rellotge.
Ella se n'adona.)
|
EDIE.-
Ja està bé! |
SOLDAT.-
Com passa el temps...! Només ens queda una estoneta,
amor meu. |
|
|
(Tornen a besar-se.)
|
SOLDAT.-
M'agradaria
banyar-me. Et pots aixecar, nena? |
EDIE.-
Vas a banyar-te? |
SOLDAT.-
Sí, no et fa res, oi? |
EDIE.-
No, de cap
manera. Sempre m'ha semblat una forma molt agradable de matar
el temps. |
SOLDAT.-
És que després d'un viatge
en tren... |
EDIE.-
Naturalment. |
SOLDAT.-
Aniré de
pressa. |
EDIE.-
Penses llegir a la banyera? |
SOLDAT.-
Si
sabessis com he esperat aquest moment! Una banyera plena
d'aigua calenta! Al campament només hi ha dutxes col·lectives
i tothom et dóna pressa perquè surtis.
|
|
—38→
|
EDIE.-
No pots oblidar-te per uns instants del campament? |
SOLDAT.-
No trigo ni cinc minuts. |
|
|
(EDIE canta una estrofa de la
cançó «Des d'aquest moment».)
|
SOLDAT.-
(Off.)
Què passa? Què vols? |
EDIE.-
No vull res, res...!
Tinc tot el que una dona pot desitjar, oi? |
SOLDAT.-
(Off.)
Què dius, no et sento? |
EDIE.-
No res! |
|
|
(L'ALTER
EGO la increpa. EDIE li dóna l'esquena.)
|
SOLDAT.-
Nena, no tenim res per netejar el llautó? |
EDIE.-
Doncs mira, no... Ni tan sols no tenim res de llautó. |
SOLDAT.-
És que volia enllustrar la sivella. |
EDIE.-
Però, per l'amor de Déu...! Ens queden deu
minuts i vols enllustrar la sivella...? |
SOLDAT.-
Deu haver-hi
una gamusa per aquí... |
EDIE.-
I a sobre dius que
no et vull entendre... Tu si que no entens ningú...,
excepte els teus companys pilots d'aviació. Una colla
de sonats. |
SOLDAT.-
No són una colla de sonats. Són
uns nanos fantàstics i guanyarem la guerra...! |
EDIE.-
Ja ho sé... ja ho sé... Arrisquen la vida.
Ho donen tot. |
SOLDAT.-
No parlis en aquest to. |
EDIE.-
No
parlo en cap to. Què t'has pensat? Em poses frenètica
amb el teu uniforme... Sí, ja ho sé, ja ho
sé. El que vosaltres feu és molt important...
i les vostres dones no us poden oferir res. Vosaltres no
us sentiu mai sols. El fet d'estar junts us fa ferms i estables.
Però, per què no intentes entendre'm? No entens
que tot el que dic és
—39→
el resultat de l'admiració
i de la por i del trencament? Això és el que
em fa parlar d'aquesta manera i al mateix temps odiar-me
per haver parlat. M'entens, amor meu? |
SOLDAT.-
Nena, per
favor, no suporto tots aquests embolics i tu tampoc. (Mira
el rellotge.) Bé, me n'haig d'anar... |
EDIE.-
És
clar. |
SOLDAT.-
M'hauria de posar la guerrera... |
EDIE.-
Naturalment... |
SOLDAT.-
Adéu... Ja et telefonaré. |
|
|
CADA COP QUE EM DIU ADÉU
|
|
|
(Every Time We Say Good-bye)
|
EDIE
| Dir-te adéu, amor, és
com morir una mica | | | | dir-te adéu per mi amor és
maleir una mica | | | | el destí ferotge | | | | que no vol aturar | | | | el temps del rellotge | | | | quan te n'has d'anar. | | |
|
| Si
ets amb mi | | | | tot té una llum | | | | de Primavera | | | | puc sentir | | | | el dolç perfum | | | | que em duu a la nit primera. | | |
|
| Per això és tan sinistre | | | | el final, quan cal | | | | canviar de registre | | | | cada cop que em dius adéu | | | | cada
un dels cops que em dius adéu.
| | |
|
|
|
—40→
|
SOLDAT.-
Escolta,
et penses que me'n vaig per gust? Et penses que vull estar
lluny de tu? Et penses que això és el que m'agradaria
fer en aquests moments? No puc parlar, ni tan sols no puc
pensar... Si pensés no podria acomplir el meu deure.
Però això no vol dir que m'agradi fer el que
estic fent. Vull estar amb tu, que és el que toca
i tu ho saps molt bé. |
|
|
(Es besen. Ell se'n va. EDIE
acaba la seva cançó. Fosc.)
|
|
|
(Apareixen els
tres actors, en pijama, a primer terme de l'escenari. Darrera
seu, les noies ballen.)
|
|
|
AU, FEM-HO!
|
|
|
(Let's Do It)
|
| ACTOR 1 | | | Quan el pobre pardal | | | | que a ningú
no ha fet cap mal | | | | vol cantar, piu! piu! | | |
|
|
| ACTOR 2 | | | Quan el pobre llessamí | | | | a la branca vol florir | | | | ¡perfumar, snif! snif! | | |
|
|
| ACTOR 3 | | | Quan el
pobre empleat | | | | trist, humil i mal pagat | | | | perd el fil, perd
el cap | | | | fa un error...
| | |
|
|
|
—41→
|
TOTS
| És
la vida que ens ve | | | | recordant-nos que hem de fer | | | | l'amor. | | |
|
| Si ho fa el gripau, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! | | | | com la
vaca ho fa amb el brau, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem l'amor. | | |
|
| Si ho fa la gran societat, fem-ho! | | | | també
ho fa el proletariat, fem-ho | | | | Au! fem-ho! Au, fem l'amor! | | |
|
| Quan ho fa l'ós luxuriós plora. | | | | La
formiga també | | | | si ho fan tots dos a l'hora, | | | | surt
un ós formiguer. | | |
|
| A Afganistan diu que ho
fan, fem-ho! | | | | I a Anglaterra ho fan els capellans, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem l'amor! | | |
|
| Si ho fan les cuques
i els cucs, fem-ho! | | | | Com les burres amb els rucs, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem l'amor! | | |
|
| Si ho fan els bens
i els conills, fem-ho! | | | | Si pensem a tenir fills, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem l'amor! | | |
|
| El porc espí
pot morir fent-ho! | | | | perquè es punxa i pren mal | | | | no
hi ha perill a fer-ho | | | | però no fer-ho és mortal.
| | |
| |
—42→
|
| Si ho fan la clau i el candau, fem-ho! | | | | El botó
se sap que ho fa amb el trau, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem
l'amor! | | |
|
| Si ho fa el cangur marsupial, fem-ho! | | | | i
el cent-peus sentimental, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem l'amor! | | |
|
| Si ho fa també el ximpanzé, fem-ho! | | | | Com el gall del galliner, fem-ho! | | | | Au! fem-ho! Au! fem l'amor! | | |
|
| Fins l'elefant pot ser tan tendre | | | | Si ho fa el peix
queda xop | | | | No es complicat comprendre | | | | d'on prové
l'home llop. | | |
|
| És gratuït cada nit, fer-ho! | | | | diuen fins i tot que és divertit fer-ho! | | | | Au! fem-ho!
Au! fem l'amor! | | |
|
|
|
FINAL DE LA PRIMERA PART
|