Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
 

101

Versión del poema en Reynolds: "a tus plantas" (136). (N. del E.)

 

102

Versión del poema en Reynolds: "tus britanos escorpiones" (136). (N. del E.)

 

103

Esta parte de la estrofa resulta algo confusa, pero parece querer decir que todo el aparato de gobierno de España da sinceras muestras de afecto hacia el Príncipe y, hasta cierto punto, acepta servirlo como lo haría con su verdadero señor (Felipe IV). Por otro lado, Reynolds (139) tiene razón cuando dice que el "escorpión" no es un símbolo heráldico relacionado con Inglaterra. Por lo tanto, es posible, en mi opinión, que se trate de un simple error por parte del poeta o, quizás, de una mera licencia poética. (N. del E.)

 

104

Versión del poema en Reynolds: "vuestros escudos" (136). (N. del E.)

 

105

En la versión del poema en el artículo de Reynolds se dice "nudos" en vez de "mudos" (136). (N. del E.)

 

106

Versión del poema en Reynolds: "y de topacio" (136). (N. del E.)

 

107

El poeta parece sugerir que Carlos utilizó las estrellas y constelaciones para orientarse y llegar a la Corte de Felipe. Esto, por supuesto, no es probable que ocurriese en la realidad. (N. del E.)

 

108

Lisipo: Como muy bien recuerda Reynolds (139), Lisipo era un famoso escultor griego del siglo IV a. de C. El poeta sugiere con estas palabras que todos los testigos de la entrada oficial del Príncipe en Madrid estaban como petrificados. Todas las personas estaban calladas y con los ojos fijos en Carlos y Felipe. Todos, asimismo, parecían estar atentos y preparados para poder servir a Felipe y a su huésped en cualquier cosa que pudiesen necesitar. En definitiva, de esta forma tan gráfica es como el poeta nos hace visualizar el grado de expectación que había entre la gente que observaba el desfile. (N. del E.)

 

109

Según el poeta, el público que asistió a la entrada oficial de Carlos en Madrid se dividía en dos grupos. Unos parecían encomiar especialmente a Carlos, mientras que otros hacían lo propio con Felipe. (N. del E.)

 

110

Versión del poema en Reynolds: "[...], y nobles repetían, / [...]" (137). (N. del E.)