Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
O libro da vaca. Monografía etnolingüística do gando vacún / Pedro Benavente Jareño, Xesús Ferro Ruibal - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Benavente Jareño, Pedro, 1950-
- Ferro Ruibal, Xesús
- Portal:
-
Biblioteca das Letras Galegas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Gallego (Lengua) -- Lexicografía | Ganado vacuno -- Lenguaje
- Fragmentos
'el marido pantasma' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Pero Pasífae tivo do seu marido Minos un fillo, chamado Glaucos.
-
Saco cita esta copla de Fernán Caballero: La mujer
que no come / con su marido, / lo mejor de la olla
-
Tamén se usa como fórmula para
eloxia-la beleza dunha muller adulta: este piropo
botoullo un marido de
-
Un
día marchou o marido á Coruña e volveu á noite, xa ben tarde.
-
-Non fagas iso, marido
que luxas a miña cara,
que se comes o bon pan
da súa casa mo mandaba 494
e se
-
AP: Quén.
497 No texto: d’estrume.
498 No texto: tua.
499 No texto: Quén te me dera Marido (sic).
-
-Non cha abro, meu marido
que che estou moi ocupada,
co meu tinguilinguilín,
o meu tinguilin levaba.
-
-Non fagas eso, marido,
non fagas mal a nadia
co meu tinguilinguilín,
co meu tinguilinguilán. 576
Fun
-
Non fagas eso, marido,
Bimbirimbín!
Non me avergónce-la cara 589
Bimbirimbaia!
-
¡Quén te me dera, marido,
Bimbirimbín!
Deitado naquela sala! 591
Bimbirimbaia!
-
Quien te me diera, marido,
tendido en aquella sala,
con las piernas amarillas,
la cara desfigurada,
y
-
—díxolle o marido— Contestácheslle ben, xa lle cheghou.
2114
No texto: S’íl.
-
Pantasmas que moxen as vacas e defuntos que as asombran
ERG (s.v. pantasma) anota a seguinte crenza:
-
La PANTASMA de las viejas creencias gallegas es uno de los espíritus o seres sobrenaturales del
campo
-
La PANTASMA, como hija de la superstición popular
gallega, ha dado materia para muchos cuentos y leyendas
-
DRAG, ERG e a propia MCRP)
recollan a voz amenta(s), non armenta(s):
isto quere dicir que, se non é un pantasma
-
Ser [un marido]
enganado, cornudo. (Gud5, LP2).
14357 ser un cornelas loc. v.
-
Por iso a Deianira non lle gustaba moito a idea de ter tan incómodo marido.
-
Ser [un marido] infiel [á muller] na
emigración. (Ctel2).
14529 mirar ó veterinario loc. v.
-
Foi a voda e, no
xantar, a un lado dela sentou o marido e ó outro estaba o crego.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Benavente Jareño, Pedro, 1950- 1 [Eliminar filtro]
- Ferro Ruibal, Xesús 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- O libro da vaca. Monografía etnolingüística do gando vacún / Pedro Benavente Jareño, Xesús Ferro Ruibal - Registro bibliográfico
- Autores:
- Benavente Jareño, Pedro, 1950- - Ferro Ruibal, Xesús
- Portal:
- Biblioteca das Letras Galegas Visitar sitio web
- Materias:
- Gallego (Lengua) -- Lexicografía | Ganado vacuno -- Lenguaje
- Fragmentos 'el marido pantasma' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Pero Pasífae tivo do seu marido Minos un fillo, chamado Glaucos.
- Saco cita esta copla de Fernán Caballero: La mujer que no come / con su marido, / lo mejor de la olla
- Tamén se usa como fórmula para eloxia-la beleza dunha muller adulta: este piropo botoullo un marido de
- Un día marchou o marido á Coruña e volveu á noite, xa ben tarde.
- -Non fagas iso, marido que luxas a miña cara, que se comes o bon pan da súa casa mo mandaba 494 e se
- AP: Quén. 497 No texto: d’estrume. 498 No texto: tua. 499 No texto: Quén te me dera Marido (sic).
- -Non cha abro, meu marido que che estou moi ocupada, co meu tinguilinguilín, o meu tinguilin levaba.
- -Non fagas eso, marido, non fagas mal a nadia co meu tinguilinguilín, co meu tinguilinguilán. 576 Fun
- Non fagas eso, marido, Bimbirimbín! Non me avergónce-la cara 589 Bimbirimbaia!
- ¡Quén te me dera, marido, Bimbirimbín! Deitado naquela sala! 591 Bimbirimbaia!
- Quien te me diera, marido, tendido en aquella sala, con las piernas amarillas, la cara desfigurada, y
- —díxolle o marido— Contestácheslle ben, xa lle cheghou. 2114 No texto: S’íl.
- Pantasmas que moxen as vacas e defuntos que as asombran ERG (s.v. pantasma) anota a seguinte crenza:
- La PANTASMA de las viejas creencias gallegas es uno de los espíritus o seres sobrenaturales del campo
- La PANTASMA, como hija de la superstición popular gallega, ha dado materia para muchos cuentos y leyendas
- DRAG, ERG e a propia MCRP) recollan a voz amenta(s), non armenta(s): isto quere dicir que, se non é un pantasma
- Ser [un marido] enganado, cornudo. (Gud5, LP2). 14357 ser un cornelas loc. v.
- Por iso a Deianira non lle gustaba moito a idea de ter tan incómodo marido.
- Ser [un marido] infiel [á muller] na emigración. (Ctel2). 14529 mirar ó veterinario loc. v.
- Foi a voda e, no xantar, a un lado dela sentou o marido e ó outro estaba o crego.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Benavente Jareño, Pedro, 1950- 1 [Eliminar filtro]
- Ferro Ruibal, Xesús 1