Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oral / José Augusto Ventín Durán ; edición crítica de Xesús Ferro Ruibal... [et al.] - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ventín Durán, José Augusto, 1884-1942
- Portal:
-
Biblioteca das Letras Galegas
Visitar sitio web
- Fragmentos
'el marido pantasma' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
raiña, por marido mesquiña), 2195 (Tempo ten a choca e tempo
ten quen a xoga) e á loc.
-
B, C, D, I: con o
marido; C: xa o ten comido (A:075032,B:043b,C:063,D:004-035,I:013035/331).
-
C, I: marido,; I(024): cando o, (331): cand'ô.
256
A, B, C, D, I: marido,; I(331): comer,.
257
I: co
-
(I:032-
(Fala o marido da muller parida).
-
(I:033-074).
262 Entre marido e muller non
méta-la culler 432.
-
CASAMENTO, FAMILIA
1617 A muller i-a besta a naide se
(A:001-004,D:113empresta 1489.
1608 A 'masa' moita pantasma
-
(LeirasGalicia9:565).
1611 A dona ben composta tira o
marido de outra porta 1484.
-
malfadada e
polo marido reiña.
-
regina y por
marido mezquina.
-
E acrara: -Sucede a
las mujeres con buen o mal marido.
Regina es reina.
-
I: O que o pobo di, dí-o Dios
(A:039-420,E:196-013,I:171-011).
2164 Por marido raiña, por marido
mesquiña
-
Pel-o marido vassoura, e pelo marido
senhora. (Delicado:74).
-
Pelo marido
Rainha e pelo marido mesquinha.
(Delicado:218).
-
Por marido regina y
por marido mezquina. (Correas:403).
(Inés de Castro?).
-
A 'masa' moita pantasma casa. (1608)
A aldea, Dio-la dea. (2198)
A alforxa do probe con todo pode. (2304
-
ofendido
con su mujer acostado
un galán, tan descuidado
como si fuera el marido.
-
Acordano co barullo, procurano o crio e non o acharon, e foi entón cando viron que
tiñan acalentado unha pantasma
-
E esta convenceu o parviño do marido.
[10]
2.6.64.
-
Abra iso que queremos ver o que é.
[34] Desatou o pano e branco como unha pantasma, viu diante de si
-
'i-ô
marido chamar pol-a'. // 907. 'éla'. // 908. 'ô'. // 909. 'pol-a'. // 910. 'prâ'. // 911.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
O libro da vaca. Monografía etnolingüística do gando vacún / Pedro Benavente Jareño, Xesús Ferro Ruibal - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Benavente Jareño, Pedro, 1950-
- Ferro Ruibal, Xesús
- Portal:
-
Biblioteca das Letras Galegas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Gallego (Lengua) -- Lexicografía | Ganado vacuno -- Lenguaje
- Fragmentos
'el marido pantasma' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Pero Pasífae tivo do seu marido Minos un fillo, chamado Glaucos.
-
Saco cita esta copla de Fernán Caballero: La mujer
que no come / con su marido, / lo mejor de la olla
-
Tamén se usa como fórmula para
eloxia-la beleza dunha muller adulta: este piropo
botoullo un marido de
-
Un
día marchou o marido á Coruña e volveu á noite, xa ben tarde.
-
-Non fagas iso, marido
que luxas a miña cara,
que se comes o bon pan
da súa casa mo mandaba 494
e se
-
AP: Quén.
497 No texto: d’estrume.
498 No texto: tua.
499 No texto: Quén te me dera Marido (sic).
-
-Non cha abro, meu marido
que che estou moi ocupada,
co meu tinguilinguilín,
o meu tinguilin levaba.
-
-Non fagas eso, marido,
non fagas mal a nadia
co meu tinguilinguilín,
co meu tinguilinguilán. 576
Fun
-
Non fagas eso, marido,
Bimbirimbín!
Non me avergónce-la cara 589
Bimbirimbaia!
-
¡Quén te me dera, marido,
Bimbirimbín!
Deitado naquela sala! 591
Bimbirimbaia!
-
Quien te me diera, marido,
tendido en aquella sala,
con las piernas amarillas,
la cara desfigurada,
y
-
—díxolle o marido— Contestácheslle ben, xa lle cheghou.
2114
No texto: S’íl.
-
Pantasmas que moxen as vacas e defuntos que as asombran
ERG (s.v. pantasma) anota a seguinte crenza:
-
La PANTASMA de las viejas creencias gallegas es uno de los espíritus o seres sobrenaturales del
campo
-
La PANTASMA, como hija de la superstición popular
gallega, ha dado materia para muchos cuentos y leyendas
-
DRAG, ERG e a propia MCRP)
recollan a voz amenta(s), non armenta(s):
isto quere dicir que, se non é un pantasma
-
Ser [un marido]
enganado, cornudo. (Gud5, LP2).
14357 ser un cornelas loc. v.
-
Por iso a Deianira non lle gustaba moito a idea de ter tan incómodo marido.
-
Ser [un marido] infiel [á muller] na
emigración. (Ctel2).
14529 mirar ó veterinario loc. v.
-
Foi a voda e, no
xantar, a un lado dela sentou o marido e ó outro estaba o crego.
- Formatos:
-
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Fraseoloxía de Moscoso e outros materiais de tradición oral / José Augusto Ventín Durán ; edición crítica de Xesús Ferro Ruibal... [et al.] - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ventín Durán, José Augusto, 1884-1942
- Portal:
- Biblioteca das Letras Galegas Visitar sitio web
- Fragmentos 'el marido pantasma' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- raiña, por marido mesquiña), 2195 (Tempo ten a choca e tempo ten quen a xoga) e á loc.
- B, C, D, I: con o marido; C: xa o ten comido (A:075032,B:043b,C:063,D:004-035,I:013035/331).
- C, I: marido,; I(024): cando o, (331): cand'ô. 256 A, B, C, D, I: marido,; I(331): comer,. 257 I: co
- (I:032- (Fala o marido da muller parida).
- (I:033-074). 262 Entre marido e muller non méta-la culler 432.
- CASAMENTO, FAMILIA 1617 A muller i-a besta a naide se (A:001-004,D:113empresta 1489. 1608 A 'masa' moita pantasma
- (LeirasGalicia9:565). 1611 A dona ben composta tira o marido de outra porta 1484.
- malfadada e polo marido reiña.
- regina y por marido mezquina.
- E acrara: -Sucede a las mujeres con buen o mal marido. Regina es reina.
- I: O que o pobo di, dí-o Dios (A:039-420,E:196-013,I:171-011). 2164 Por marido raiña, por marido mesquiña
- Pel-o marido vassoura, e pelo marido senhora. (Delicado:74).
- Pelo marido Rainha e pelo marido mesquinha. (Delicado:218).
- Por marido regina y por marido mezquina. (Correas:403). (Inés de Castro?).
- A 'masa' moita pantasma casa. (1608) A aldea, Dio-la dea. (2198) A alforxa do probe con todo pode. (2304
- ofendido con su mujer acostado un galán, tan descuidado como si fuera el marido.
- Acordano co barullo, procurano o crio e non o acharon, e foi entón cando viron que tiñan acalentado unha pantasma
- E esta convenceu o parviño do marido. [10] 2.6.64.
- Abra iso que queremos ver o que é. [34] Desatou o pano e branco como unha pantasma, viu diante de si
- 'i-ô marido chamar pol-a'. // 907. 'éla'. // 908. 'ô'. // 909. 'pol-a'. // 910. 'prâ'. // 911.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- O libro da vaca. Monografía etnolingüística do gando vacún / Pedro Benavente Jareño, Xesús Ferro Ruibal - Registro bibliográfico
- Autores:
- Benavente Jareño, Pedro, 1950- - Ferro Ruibal, Xesús
- Portal:
- Biblioteca das Letras Galegas Visitar sitio web
- Materias:
- Gallego (Lengua) -- Lexicografía | Ganado vacuno -- Lenguaje
- Fragmentos 'el marido pantasma' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Pero Pasífae tivo do seu marido Minos un fillo, chamado Glaucos.
- Saco cita esta copla de Fernán Caballero: La mujer que no come / con su marido, / lo mejor de la olla
- Tamén se usa como fórmula para eloxia-la beleza dunha muller adulta: este piropo botoullo un marido de
- Un día marchou o marido á Coruña e volveu á noite, xa ben tarde.
- -Non fagas iso, marido que luxas a miña cara, que se comes o bon pan da súa casa mo mandaba 494 e se
- AP: Quén. 497 No texto: d’estrume. 498 No texto: tua. 499 No texto: Quén te me dera Marido (sic).
- -Non cha abro, meu marido que che estou moi ocupada, co meu tinguilinguilín, o meu tinguilin levaba.
- -Non fagas eso, marido, non fagas mal a nadia co meu tinguilinguilín, co meu tinguilinguilán. 576 Fun
- Non fagas eso, marido, Bimbirimbín! Non me avergónce-la cara 589 Bimbirimbaia!
- ¡Quén te me dera, marido, Bimbirimbín! Deitado naquela sala! 591 Bimbirimbaia!
- Quien te me diera, marido, tendido en aquella sala, con las piernas amarillas, la cara desfigurada, y
- —díxolle o marido— Contestácheslle ben, xa lle cheghou. 2114 No texto: S’íl.
- Pantasmas que moxen as vacas e defuntos que as asombran ERG (s.v. pantasma) anota a seguinte crenza:
- La PANTASMA de las viejas creencias gallegas es uno de los espíritus o seres sobrenaturales del campo
- La PANTASMA, como hija de la superstición popular gallega, ha dado materia para muchos cuentos y leyendas
- DRAG, ERG e a propia MCRP) recollan a voz amenta(s), non armenta(s): isto quere dicir que, se non é un pantasma
- Ser [un marido] enganado, cornudo. (Gud5, LP2). 14357 ser un cornelas loc. v.
- Por iso a Deianira non lle gustaba moito a idea de ter tan incómodo marido.
- Ser [un marido] infiel [á muller] na emigración. (Ctel2). 14529 mirar ó veterinario loc. v.
- Foi a voda e, no xantar, a un lado dela sentou o marido e ó outro estaba o crego.
- Formatos: