Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
IndiceSiguiente


Abajo

Comedia famosa del laberinto de amor

Miguel de Cervantes Saavedra



  —219→     -fol. 138r-  
Los que hablan en ella son los siguientes:
 

 
ANASTASIO,   duque.
Dos ciudadanos.
CORNELIO,   criado de Anastasio.
EL DUQUE DE NOUARA.
VN PAGE.
VN EMBAXADOR DEL DE ROSENA.
VN EMBAXADOR DEL DE DORLAN1.
IULIA y PORCIA.
TACITO y ANDRONIO.
VN CARCELERO.
DAGOUERTO,   duque [de] Vtrino.
MANFREDO.
ROSAMIRA.
VN HUESPED.
Dos juezes.
VN VERDUGO.
TRINO,   correo.





ArribaAbajoIornada primera

 

Salen dos ciudadanos de Nouara, y el duque ANASTASIO en abito de labrador.

 
ANAS.
Señores, ¿es verdad lo que se suena?
¿Que apenas treinta millas de Nouara
està Manfredo, duque de Rosena?
  -fol. 138v-  
CIU. 1.
Si essa verdad quereis saber mas clara,
—220→
aqui vn embaxador del duque viene,5
que bien la nueua y su llegada aclara.
En Roso2 y sus jardines se entretiene
hasta que nuestro duque le de auiso
para venir al tiempo que conuiene.
ANAS.
¿Y es Manfredo galan?
CIU. 2.
Es vn Narciso,
10
segun que sus retratos dan la muestra,
y aun le va bien de discrecion y auiso.
ANAS.
¿Y Rosamira, la duquesa vuestra,
pone de voluntad el yugo al cuello?
CIU. 1.
Nunca al querer del padre fue siniestra;15
quanto mas, que se vee que gana en ello,
siendo el duque quien es.
ANAS.
Assi parece;
aunque, con todo, algunos dudan dello.
CIU. 2.
Del duque es esta guarda que se ofrece,
y aqui el embaxador vendra, sin duda.20
CIU. 1.
Mucho le honra el duque.
CIU. 2.
El lo merece.
 

(Entra el DUQUE FEDERICO DE NOUARA y el EMBAXADOR de el DE ROSENA con acompañamiento.)

 
DUQ.
Direys tambien que a recrearse acuda,
y que en Modena o Reza3 se entretenga
mientras del tiempo este rigor se muda,
para que en este espacio se preuenga25
a su venida tal recebimiento,
que mas de amor que de grandeza tenga;
añadireis el singular contento
—221→
que con sus donas4 recibio su esposa,
y mas de su llegada a saluamento.30
EMB.
Tu condicion, señor, tan generosa,
me obliga a que me haga lenguas todo
para dezir el bien que en ti reposa;
pero, aunque no las tenga, me acomodo
a dezir por extenso al señor mio35
de tus grandezas el no visto modo.
[DUQ.]
Dellas no; mas de vos muy mas confio.
  -fol. 139r-  
 

(Entra DAGOBERTO, hijo del duque de Vtrino.)

 
DAG.
Si no supiera, ¡o sabio Federico!,
gran duque de Nouara generoso,
que sabes bien quien soy, y que me aplico40
contino al proceder mas virtuoso,
juro por lo que puedo y certifico,
que a este trance viniera temeroso;
mas traeme mi bondad aqui sin miedo,
para dezir lo que encubrir no puedo.45
Tu honra puesta en deshonrado trance
està por quien guardarla mas deuiera,
haziendo della peligroso alcance
la fama, en esta parte verdadera.
Forçosa es la ocasion, forçoso el lance;50
las riendas he soltado en la carrera;
impossible es parar hasta que diga
lo que vna justa obligacion me obliga.
Tu hija Rosamira en lazo estrecho
yaze con quien pudiera declarallo,55
si a la grande importancia deste hecho
—222→
tocara con la lengua publicallo.
Impide vna ocasion lo que el derecho
pide, y assi, es forçoso el ocultallo;
basta que esto es verdad, y que me obligo60
a prouar con las armas lo que digo.
Digo que en deshonrado ayuntamiento
se estrecha con vn baxo cauallero,
sin tener a tus canas miramiento,
ni a la ofensa de Dios, que es lo primero.65
Y a prouar la verdad de lo que cuento,
diez dias en el campo armado espero;
que esta es la via que el derecho halla:
do no ay testigos, suple la batalla.
DUQ.
Confuso estoy; no se que responderte;70
considero quien eres, e imagino
que sólo la verdad pudo traerte
a cerrar de mis glorias el camino.
¿Quien dara medio a estremos de tal suerte?
Es el que acusa (a) vn principe de Vtrino;75
-fol. 139v-
la acusada, mi hija; el, sabio y justo;
ella, cortada de la honra al justo.
A que te crea tu valor me incita,
puesto que la bondad de Rosamira
tiene perplexa el alma, y solicita80
que no confunda a la razon la ira.
Mas si es que en parte la sospecha quita,
o muestra la verdad o la mentira,
la confession del reo, oylla quiero,
por ver si he de ser padre o juez seuero.85
Traygan a Rosamira a mi presencia,
—223→
que es bien que la verdad no se confunda:
que el reo a quien le libra su inocencia,
la auisa en gloria y en su honor redunda.
EMB.
Dame, señor, para partir licencia;90
que, aunque entiendas que el principe se funda
en claro o en confuso testimonio,
borrado ha de Manfredo el matrimonio.
Calunia tal, o falsa o verdadera,
deshara mas fundadas intenciones:95
que no es prenda la honra tan ligera,
que se deua traer en opiniones.
Mira si mandas otra cosa.
DUQ.
Espera;
quiça verás que sin razon te pones
a lleuar a Manfredo aquesta nueua,100
hasta que veas mas fundada prueua.
Traiganme aqui a mi hija.
GUAR.
Ya son ydos
por ella.
DAG.
¿Poca prueua te parece
la verdad que en mis hechos comedidos
y en mis palabras la razon ofrece?105
DUQ.
Yo he visto engaños por verdad creydos.
DAG.
El que dellos se precia, bien merece
que su verdad se tenga por mentira.
 

(Entra ROSAMIRA.)

 
GUAR.
Ya viene mi señora Rosamira.
  —224→  
ROS.
¿Que prisa es esta, buen señor?
DUQ.
¿Que prisa?
110
Dirala aora el principe de Vtrino.
DAG.
Direla, y sabe Dios quánto me pesa
el venirla a dezir por tal camino.
-fol. 140r-
Yo he dicho, ¡o hermosissima duquesa!,
lo que callarlo fuera desatino:115
he dicho que, con torpe ayuntamiento,
vn cauallero està de ti contento;
copia de ti le hazes en secreto.
Y esta prueua remitola5 a mi espada,
que ha de ser el testigo mas perfecto120
que se halle en la causa aueriguada;
y esto será quando deste aprieto
se admita tu disculpa mal fundada;
mas sabes que es tan cierta esta tu culpa,
que no te has de atreuer a dar disculpa.125
DUQ.
¿Que dizes, hija? ¿Cómo no respondes?
¿Empachate el temor, o la verguença?
Sin duda quieres, pues el rostro ascondes,
que tu contrario sin testigos vença.
¡Mal a quien eres, hija, correspondes!130
DAG.
Con la verdad bien es que se conuença.
DUQ.
Culpada estais; indicio es manifiesto
tu lengua muda, tu inclinado gesto.
¿Quien fue el traydor que te engañò, cuytada?
¿O qual [fue el que] la honra me ha lleuado?135
¿O que estrella, en mi daño conjurada,
—225→
nos ha puesto a los dos en tal estado?
¿Do està tu condicion tan recatada?
¿Adónde tu juyzio reposado?
¡Mal le tuuiste con el vicio a raya!140
PAGE.
¡Señores, mi señora se desmaya!
 

(Desmayase ROSAMIRA.)

 
DUQ.
Lleuenla como està luego a esta torre,
y en ella estè en prision dura y molesta,
hasta que alguna espada o pluma borre
la mancha que en la honra lleua puesta.145
DAG.
Porque luenga prouança aqui se ahorre,
está mi mano con mi espada presta
a prouar lo que [he] dicho en campo abierto.
DUQ.
Parece que admito esse concierto,
puesto que (de) [al] parecer de mi consejo150
tengo de remitir todo este hecho.
  -fol. 140v-  
DAG.
Pues yo en mi espada y mi verdad lo dexo,
y en la sana intencion de mi buen pecho.
EMB.
Confuso voy, atonito y perplexo,
entre el si y entre el no mal satisfecho.155
A Dios, señor, porque este estraño caso,
junto con el dolor, acuzia el passo.
 

(Vase el EMBAXADOR.)

 
DUQ.
¡Parte con Dios, y lleua mi deshonra
a los oydos de mi yerno honrados,
—226→
yerno con quien pense aumentar la honra,160
que tan por tierra han puesto ya mis hados!
Mostrado me has, fortuna, que, quien honra
tus altares, en humo leuantados,
por premio le has de dar infamia y mengua,
pues quita cien mil honras vna lengua.165
 

(Entrase el DUQUE, y, al entrarse DAGOBERTO, le detiene ANASTASIO.)

 
ANAS.
Oye, señor, si no es que tu grandeza
no se suele inclinar a dar oydos
al baxo parecer de mi rudeza
y a los que amenguan rusticos vestidos.
DAG.
La grauedad de confirmada alteza,170
no tiene aquessos puntos admitidos;
habla quanto te fuere de contento,
que a todo te prometo estar atento.
ANAS.
Por esta acusacion, que a Rosamira
has puesto tan en mengua de su fama,175
este rustico pecho, ardiendo en ira,
a su defensa me combida y llama:
que, ora sea verdad, ora mentira
el relatado caso que la infama,
el ser ella muger, y amor la causa,180
deuieran en tu lengua poner pausa.
No te azores, escuchame: o tu solo
sabías6 este caso, o ya a noticia
vino de mas de alguno que notólo,
—227→
o por curiosidad o por malicia.185
Si solo lo sabías, mal mirólo
-fol. 141r-
tu discrecion, pues, no siendo justicia,
pretende castigar secretas culpas,
teniendo las de amor tantas disculpas.
Si a muchos era el caso manifiesto,190
dexaras que otro alguno le dixera:
que no es decente a tu valor ni honesto,
tener para ofender lengua ligera.
Si notas de mi arenga el presupuesto,
verás que digo, o que dezir quisiera,195
que espadas de los principes, qual eres,
no ofenden, mas defienden las mugeres.
Si amaras al buen duque de Nouara,
otro camino hallaras, segun creo,
por donde, sin que en nada se infamara200
su honra, tu cumplieras tu desseo.
Mas tengo para mi, y es cosa clara,
por mil señales que descubro y veo,
que en esse pecho tuyo alberga y lidia,
mas que zelo y honor, rabia y embidia.205
Perdoname que hablo desta suerte,
si es que la verdad, señor, te enoja.
CIU. 1.
Apostad que le da el principe muerte.
¿No veis el labrador cómo se arroja?
DAG.
Quisiera de otro modo responderte;210
mas serà bien que la razon recoja
las riendas a la ira. Calla y vete,
que mas paciencia mi bondad promete.
 

(Entrase DAGOBERTO.)

 
  —228→  
CIU. 2.
Por Dios, que aueys hablado largamente,
y que, notando bien vuestro lenguage,215
es tanto del vestido diferente,
que vno muestra la lengua, y otro el trage.
ANAS.
A vezes vn enojo haze eloquente
al de mas torpe ingenio: que el corage
leuanta los espiritus caydos,220
y aun haze a los cobardes atreuidos.
En fin, ¿este es el principe de Vtrino,
digo, el hijo heredero del Estado?
  -fol. 141v-  
CIU. 1.
El es.
ANAS.
¿Pues cómo aqui a Nouara vino?
CIU. 2.
Dizen que del amor blando forçado.225
ANAS.
¿Y a quien daua su alma?
CIU. 2.
Yo imagino,
si no es que el vulgo en esto se ha engañado,
que Rosamira le tenia rendido;
pero ya lo contrario ha parecido.
ANAS.
Si esso dixo la fama, cosa es clara,230
y no van mal fundados mis rezelos,
visto que en su deshonra no repara,
que esta su acusacion nace de zelos.
¡O infernal calentura, que a la cara
sale, y aun a la boca! ¡O santos cielos!235
¡O amor! ¡O confusion jamas oyda!
¡O vida muerta! ¡O libertad rendida!
 

(Entrase ANASTASIO.)

 
CIU. 1.
So aquel sayal ay al, sin duda alguna;
—229→
o yo se poco, o no soys vos villano.
CIU. 2.
Mudan los trages trances de fortuna,240
y encubren lo que està mas claro y llano.
No se yo si debaxo de la luna
se ha visto lo que hemos visto. ¡O mundo insano7,
cómo tus glorias son perecederas,
pues vendes burlas, pregonando veras!245
 

(Entranse.)

 
 

(Salen IULIA y PORCIA en abito de pastorcillos, con pellicos.)

 
IUL.
Porcia amiga...
POR.
¡Bueno es esso!
Rutilio me has de llamar,
si es que quieres escusar
vn desastrado sucesso.
Yo no se cómo te oluidas250
de nuestros nombres trocados.
IUL.
Suspendenme los cuydados
de nuestras trocadas vidas;
y no es bien que assi te assombre
ver mi memoria perdida:255
que, quien de su ser se oluida,
no es mucho oluide su nombre,
Rutilio amigo, ¡ay de mi!,
que arrepentida me veo,
muerta a manos de vn desseo260
a quien yo la vida di.
Mientras mas, Rutil[i]o, voy
considerando lo hecho,
mas temor nace en mi pecho,
—230→
mas arrepentida estoy.265
POR.
Esso, amigo, es lo peor
que yo veo en tus dolores:
-fol. 142r-
que, adonde sobran temores,
ay siempre falta de amor.
Si el amor en ti se enfria,270
cuesta se te hara la palma,
graue tormenta la calma,
noche obscura el claro dia.
Ama mas, y verás luego
esparzirse los nublados,275
todos tus males trocados
en dulze paz y sossiego.
Pero, quieras o no quieras,
ya estàs puesta en la batalla,
y tienes de atropellalla,280
sea de burlas, sea de veras.
Ya en el ciego laberinto
te metio el amor cruel;
ya no puedes salir del
por industria ni distinto8.285
El hilo de la razon
no haze al caso que preuengas;
todo el toque està en que tengas
vn gallardo coraçon,
no para entrar en peleas,290
que en ellas no es bien te pongas,
sino con que te dispongas
a alcançar lo que desseas,
cuestete lo que costare:
que, si tu desseo alcanças,295
no ay cumplidas esperanças
—231→
en quien el gusto repare.
Muestra ser varon en todo,
no te descuydes acaso,
algo mas alarga el passo,300
y huella de aqueste9 modo;
a la voz da10 mas aliento,
no salga tan delicada;
no estes encogida en nada,
esparzete en tu contento;305
y, si fuere menester
disparar vn arcabuz,
¡juro a Dios y a esta, que es cruz,
que lo teneis de hazer!
IUL.
¡Iesus! ¿Quieres que me assombre,310
Rutilio, en verte jurar?
POR.
¿Con que podre yo mostrar
mas facilmente ser hombre?
Vn boto de quando en quando,
es gran cosa, por mi fe.315
IUL.
Yo, amiga, jurar no se.
POR.
Yráte el tiempo enseñando.
IUL.
¿Sabes, Porcia, lo que temo?
¡Ay, que el nombre se me oluida!
POR.
¡Juro a Dios que estás perdida!320
IUL.
Ya aquesso passa de estremo.
No jures mas; si no, a fe
que te dexe y que me vaya.
POR.
Tanto melindre mal aya.
IUL.
¿Pues por que?
POR.
Yo me lo se.
325
IUL.
En colera me deshago,
en verte jurar por Dios.
  —232→  
POR.
Pues tambien soy como vos
medrosa, y a todo hago;
y no os lleuo tantos años,330
que ellos puedan enseñarme
la experiencia de librarme
de no conocidos daños.
Auisad y tened brio,
y, pues ya estamos en esto,335
echad del ánimo el resto,
que yo estare con el mio.
IUL.
Porcia amiga, ello es assi.
¡Ay, que el nombre se oluidò!
POR.
¡Mal aya quien me pario!340
Di Rutilio, ¡pesia a mi!
IUL.
No te enojes, que yo juro
de no oluidarme jamas.
POR.
Quando jures, jura mas,
y estaras muy mas seguro.345
IUL.
Temome destos pellicos
que nos han de descubrir.
  -fol. 142v-  
POR.
Yo lo he querido dezir,
que es malo que sean tan ricos.
IUL.
No va en esto, sino en ser350
conocidos.
POR.
¿Pues en que?
IUL.
¿No ves que yo los mandè
de aqueste modo hazer
para la farsa o comedia
que querian mis donzellas355
hazer?
POR.
Harase sin ellas;
mas quiça sera tragedia.
  —233→  
IUL.
Y no los echaron menos
quando nosotras faltamos.
Por esto en peligro estamos,360
y no por ser ellos buenos.
POR.
Como a Modena lleguemos,
mudaremos este trage.
IUL.
Yo me vestire de page.
POR.
Entrambos nos vestiremos.365
IUL.
Temome que està en Nouara
mi hermano.
POR.
¡Pluguiesse al cielo!
IUL.
Pues a fe que lo rezelo;
mas, sin duda, es cosa clara
que el de Rosamira està370
en estremo enamorado,
y siruela disfraçado.
POR.
Esso importa poco ya;
que, en llegando el de Rosena,
Celia se casa con el.375
Podra tu hermano fiel
morir, o dexar su pena.
IUL.
¡Que corta es nuestra ventura!
Tu, enamorada de quien
tiene a otra por su bien;380
yo, de quien mi mal procura,
de quien se casa mañana.
Y la fortuna molesta
nos lleua a morir la fiesta
de nuestra muerte temprana.385
¡Que de impossibles le oponen
a nuestros buenos desseos!
¡Que miedos, que deuaneos
—234→
nuestra intencion descomponen!
¡Ay Rutilio, y quan en vano390
ha de ser nuestra venida!
POR.
Mientras estè con la vida,
pienso que en ventura gano.
Confia y no desesperes,
que puesto en plática està395
que el diablo no acabarà
lo que no acaban mugeres.
[IUL.]
Escucha, que gente suena;
caçadores son; escucha;
gente viene, y gente mucha.400
POR.
No te de ninguna pena;
saludarlos y passar,
sin ponernos en razones.
 

(Entran dos cazadores.)

 
CAZ. 1.
¿Tomò dos esmerejones?
CAZ. 2.
Si.
CAZ. 1.
No ay mas que dessear.
405
¿Y el duque, quedase atras?
CAZ. 2.
No; que veisle aqui a do viene.
CAZ. 1.
Mucho en Rezo11 se detiene.
CAZ. 2.
Sabed que no puede mas.
Y oy vendra su embaxador,410
y sabra lo que ha de hazer.
POR.
Camilo, aqui es menester
ingenio, esfuerço y valor;
que el de Rosena es aquel
que alli viene, segun creo.415
IUL.
¡Amor, ayuda al desseo,
pues que me pusiste en el!
  —235→  
 

(Sale el DUQUE DE ROSENA, de caza.)

 
MAN.
¿La garza no parece?
  -fol. 143r-  
CAZ. 1.
Ayer se descubrio en esta laguna
que a la vista se ofrece.420
MAN.
Pues vn pastor me ha dicho que ninguna
se ha visto en estos llanos.
CAZ. 2.
Pues de dos me dixeron dos villanos.
MAN.
Dese a Rezo la buelta;
que, aunque no es tarde, va creciendo el viento,425
y aquella nube suelta
señala injuria de turbion violento.
¡O que bellos zagales!
Mancebos, ¿soys de Rezo naturales?
IUL.
En Pauia nacimos.430
MAN.
¿Pues dónde vais agora?
IUL.
Hazia Nouara,
no mas de porque oymos
que el duque Federico alli prepara
vna fiesta que admira,
porque casa a su hija Rosamira435
con vn señor llamado
Manfredo, que es gran duque de Rosena.
MAN.
Verdad os han12 contado.
POR.
Pues a la fama que será tan buena
la fiesta y boda vamos,440
y a nuestro padre en colera dexamos.
MAN.
¿Y adónde queda el ganado?
POR.
Imagino que perdido.
MAN.
¡Mucho atreuimiento ha sido!
IUL.
A mas obliga vn cuydado.445
  —236→  
MAN.
¿Vsanse aquestos pellicos
aora entre los pastores?
POR.
Tambien muestran sus primores
los villanos, si son ricos.
MAN.
¿Y lleuais bien que gastar?450
IUL.
Vn tesoro de paciencia.
MAN.
¿Encargareis la conciencia
si le acabais de acabar?
POR.
Tal puede ser el sucesso,
que se acabe el sufrimiento.455
MAN.
¡Por Dios, que me dais contento!
IUL.
Ya nos vieramos en esso.
MAN.
¿Cómo os llamais?
IUL.
Yo, Camilo.
POR.
Y yo, Rutilio.
MAN.
En verdad
que parecen de ciudad460
vuestros nombres y el estilo,
y que en ellos, y aun en el,
poco es, mentis villania13.
POR.
Como ay estudio en Pauia,
algo se nos pega del.465
IUL.
Diganos, señor: ¿que millas
desde aqui a Nouara aurá?
MAN.
Treinta a lo mas que creo està.
CAZ. 2.
Y dos mas; son angostillas.
MAN.
Conmigo os yreis, si os plaze,470
que yo esse camino hago.
IUL.
Yo, por mi, me satisfago.
POR.
Pues a mi no me desplaze.
Pero aduierta que los dos
vamos poco a poco a pie.475
  —237→  
  -fol. 143v-  
MAN.
Bien està; que yo os dare
en que vais.
POR.
Pagueoslo Dios;
que bien pareceis honrado,
noble, y rico, y principal.
CAZ. 1.
Y aun vosotros, de caudal480
mayor del que aueis mostrado;
si no, digalo el lenguage,
y el vno y otro pellico.
CAZ. 2.
Es en Pauia muy rico
casi todo el villanage,485
y estos hijos deuen ser
de algun rico ganadero.
MAN.
A Rezo boluerme quiero;
bien os podeis recoger.
 

(Entra VNO.)

 
VNO.
Tu embaxador ha llegado.490
MAN.
¿Mompesir?
VNO.
Si, mi señor.
MAN.
Esperadme, por mi amor,
que luego bueluo.
POR.
Haz tu grado.
 

(Entranse todos, si no es PORCIA y IULIA, que quedan.)

 
IUL.
Rutilio, ¿que te parece?
POR.
Camilo amigo, que estás495
en punto donde verás
que es bueno el que se te ofrece.
La fortuna te ha traydo
a poder del duque; aduierte
que vn principio de tal suerte,500
—238→
vn buen fin tiene escondido.
IUL.
¿Parecete que le diga
quien soy por vn modo honesto?
POR.
No te descubras tan presto
IUL.
¿Pues cómo quies que prosiga?505
POR.
El tiempo vendra a auisarte
de aquello que has de hazer.
IUL.
Mi mal no puede tener
en parte del tiempo parte.
Si no estara el duque apenas510
tres dias sin que se case,
¿cómo dexarè que passe
el tiempo, como me ordenas?
POR.
Vn caso tan graue y tal,
con prisa mal se resuelue.515
Silencio, que el duque buelue;
el semblante trae mortal.
 

(Buelue a entrar el DUQUE, y el EMBAXADOR que entrò primero, y los dos caçadores.)

 
EMB.
Digo, señor, que el principe de Vtrino,
Dagouerto, heredero del Estado,
en mi presencia y la del duque vino,520
y alli propuso lo que te he contado.
No con la triste nueua perdio el tino
el padre; padre no, mas recatado
juez, pues, como tal, mandò traella,
y el principe afirmò su culpa ante ella.525
Rosamira la oyo, y en su defensa
mouer no pudo o nunca quiso el labio;
-fol. 144r-
por esto el duque que es culpada piensa,
—239→
pues no responde a tan notable agrauio.
El caso ponderò, y al fin dispensa530
en todo, procediendo como sabio,
que, mientras se vee el caso, la duquesa
en vna torre estè encerrada y presa.
Dagouerto se ofrece con su espada
a prouar en el campo lo que dize.535
Yo, viendo a Rosamira assi acusada,
tus bodas al instante las deshize.
Esto resulta, en fin, de mi embaxada;
mira, señor, si bien o si mal hize:
que el duque, ya rendido a su fortuna,540
no quiso responderte cosa alguna.
MAN.
¡Valame Dios, que miserable caso!
¿Dónde fabricas, mundo, estos bayuenes?
¿Daslos con luenga preuencion, o acaso?
¿O por que antes de dallos no preuienes?545
CAZ. 1.
Señor, con largo y con ligero passo,
cubierto de las plantas a las sienes
de luto, vn cauallero veo que assoma
por el verde recuesto desta loma.
MAN.
Y aun me parece que hazia aqui endereça550
la rienda, y del cauallo ya se apea.
¡Que bien con la color de mi tristeza
viene el que trae aqueste por librea!
¿Quien podra ser?
CAZ. 2.
La espada se adereça14.
  —240→  
EMB.
Descolorido llega.
MAN.
Y mal criado.
555
 

(Entra vn EMBAXADOR del duque DE DORLAN, vestido de luto.)

 
DOR.15
¡Gracias a Dios, Manfredo, que [te] he hallado!
Quien viene a lo que yo, Manfredo, vengo,
no le conuiene vsar de mas criança:
que sólo en las razones me preuengo
que estaran en la lengua o en la lança.560
La antigua ley de embaxador mantengo;
escuchame, y responde sin tardança,
que a ti el gran duque de Dorlan me embia,
-fol. 144v-
y a guerra a sangre y fuego desafia.
Dize, y esto es verdad, que, auiendo dado565
a tu corte en la suya aloxamiento,
y auiendote en su casa agasajado,
viniendo a efetuar tu16 casamiento,
como el troyano huesped, oluidado
del hospedaje, con lasciuo intento,570
su hija le robaste y su sobrina:
traycion no de tu fama y nombre digna.
Por esto, si a su intento no te ajustas,
y a la ley no respondes de hidalguia,
de poder a poder, o, si mas gustas,575
de persona a persona, desafia.
POR.
Nuestras [s]andezes causan estas justas.
—241→
¿Haslo notado bien? Di, Iulia mia.
IUL.
Calla, y entre estos arboles te esconde;
veremos lo que el duque le responde.580
DOR.17
Y tanto a la vengança està dispuesto
de aqueste agrauio y malicioso hecho,
que deste paño de color funesto
que se vista su gente toda ha hecho,
en tanto, o ya sea tarde, o ya sea presto,585
que, a desprecio y pesar de tu despecho,
castiga la insolencia deste vltrage,
transgressor de la ley del hospedage.
Este es el fin de mi embaxada; mira
si quieres responderme alguna cosa.590
MAN.
Reprima mi inocencia en mi la ira
que alborota tu lengua licenciosa;
yo no se que responda a essa mentira;
sólo se que fortuna mentirosa
deue o quiere prouar con su insolencia595
los quilates que tiene mi paciencia.
Direysle al duque que ante el mismo apelo
de aquesta acusacion vana que ha hecho,
porque, por la Deidad que rige el cielo,
que jamas tal traycion cupo en mi pecho.600
Leal pisè de su palacio el suelo,
leal sali, guardando aquel derecho
que al hospedage amigo se deuia
-fol. 145r-
y a la ley que professo de hidalguia.
Ni vi a su hija, ni jamas la he visto,605
—242→
ni la intencion de mi camino era
hazerme con mis huespedes malquisto,
aunque el lasciuo gusto lo pidiera:
que entonces con mayor fuerça resisto,
quando la torpe inclinacion ligera610
con mas regalo acude al pensamiento,
estando al ser quien soy contino atento.
Ni acepto el desafio, ni dessecho;
sólo lo que pretendo es dilatallo
hasta que el duque estè mas satisfecho615
y la misma verdad venga a estoruallo.
Y quando esto no fuesse de prouecho,
y el engaño prosiga en engañallo,
para entonces acepto el desafio,
ajustando a su gusto el gusto mio.620
Esto doy por respuesta, y no otra cosa;
mirad si a Rezo18 quereys yr conmigo.
DOR.19
Es el camino largo, y presurosa
la gana de boluer al suelo amigo.
¡A Dios quedad!
 

[Vase.]

 
MAN.
Fortuna rigurosa,
625
¿que es esto? ¿Quien soy yo, o que passos sigo
tan malos, que se estrema assi tu furia
en hazerme vna injuria y otra injuria?
¡Infamada mi esposa, y yo infamado,
y por lo menos de traycion! ¿Que es esto?20.630
¡En tan triste sazon me tiene puesto!
EMB.
Señor, si en nada desto estás culpado,
no es bien que te congoxe nada desto:
tu esposa aun no era tuya; estotra culpa,
—243→
en tu pura verdad tiene disculpa.635
MAN.
No me aconsejes ni me des consuelo,
y a Rosena mi gente luego buelua;
que este rigor con que me trata el cielo,
quiere que en este solo me resuelua.
EMB.
Aunque con vengatiuo, ayrado zelo,640
su fuerça el hado contra ti resuelua,
yo no le he de dexar.
MAN.
Escucha vn poco;
quiza diras de veras que estoy loco.
  -fol. 145v-  
POR.
¿Que hemos de hazer, Camilo?
IUL.
¿No està claro?
Seguir del duque las pisadas todas.645
POR.
¿Con que ocasion?
IUL.
En esso no reparo.
POR.
¿No ves que se han deshecho ya las bodas?
IUL.
Ventura ha sido mia.
MAN.
No me aclaro
mas por agora.
EMB.
En fin, ¿que te acomodas
a yr dessa manera?
MAN.
Ten a punto
650
los vestidos que digo.
EMB.
Harelo al punto.
[MAN.]
Y no quede ninguno de los mios.
Y en esto no me hagas mas instancia,
que la mudable rueda es desuarios,
tiene encerrada a vozes la ganancia.655
Y estos dos pastorzillos, que en sus brios
muestran mas senzillez que no arrogancia,
—244→
si dello gustan, quedarán conmigo.
POR.
¿Entendistele?
IUL.
¡Y cómo, o cielo amigo!
Señor, si es que la yda de Nouara,660
segun que hemos oydo, se te impide,
boluer queremos a la patria clara,
si otra cosa tu gusto no nos pide.
MAN.
Puesto que la fortuna y suerte auara
su querer con el mio jamas mide,665
por esta vez entiendo que me ha(s) dado
en los dos lo que pide mi cuydado.
Quedaos conmigo, que a Nouara yremos,
donde, puesto que fiestas no veamos,
quiza cosas mas raras hallaremos,670
con que el sentido y vista entretengamos.
POR.
Por tuyos desde aqui nos ofrecemos:
que bien se nos trasluze que ganamos
en seruirte, señor, quanto es possible.
MAN.
Haz lo que he dicho.
EMB.
¡O caso no creible!
675
 

(Entranse todos, y sale ANASTASIO, y CORNELIO, su criado.)

 
ANAS.
Poco me alegra el campo ni las flores.
COR.
Ni a mi tus sinsabores me contentan;
porque es cierto que afrentan los amores
que en tan baxos primores se sustentan,
y en mil partes nos cuentan mil autores680
cien mil varios dolores que atormentan
-fol. 146r-
al miserable amante no entendido,
poco premiado y menos conocido.
  —245→  
ANAS.
Ya te he dicho, Cornelio, que te dexes
de darme essos consejos escusados;685
y nunca a los amantes aconsejes
quando tienen por gloria sus cuydados,
que es como quien predica a los herejes,
en sus vanos errores obstinados.
COR.
Muy bien te has comparado. Aduierte y mira690
que ya no es Rosamira Rosamira:
las trenzas de oro y la espaciosa frente,
las cejas y sus arcos celestiales,
el vno y otro sol resplandeciente,
las hileras de perlas orientales,695
la bella aurora que del nueuo Oriente
sale de las mexillas, los corales
de los hermosos labios, todo es feo,
si a quien lo tiene infama infame empleo.
La buena fama es parte de belleza,700
y la virtud perfecta hermosura:
que, a do suele faltar, naturaleza
suple con gran ventaja la cordura;
y, entre personas de suvida alteza,
amor hermoso a secas es locura.705
En fin, quiero dezir que no es hermosa,
siendolo, la muger no virtuosa.
Rosamira, en prision; la causa, infame;
tu, disfrazado y muerto por libralla;
ignoras la verdad; ¿y quies21 que llame710
justa la pretension desta batalla?
ANAS.
Tu sangre haras, Cornelio, que derrame,
—246→
pues procuras la mia assi alteralla
con tus razones vanas y estudiadas,
y entre libres discursos fabricadas.715
Vete; dexame y calla; si no, ¡juro...!
COR.
Yo callaré; no jures, sino aduierte
que gente viene alrededor del muro,
y temo, al fin, que auran de acometerte.
ANAS.
Desto puedes estar muy bien seguro,720
que en la ciudad he estado desta suerte
-fol. 146v-
seys dias haze oy, y estare ciento:
que salio este disfraz a mi contento.
 

(Entran TACITO y ANDRONIO22, estudiantes capigorristas23.)

 
AND.
Dexa los libros, Tacito;
digo dexa el tomar de coro agora,725
y, a nuestro beneplacito,
gozando el fresco de la fresca aurora,
por aqui nos andemos.
TAC.
¡Por Dios, que es buen encuentro el que tenemos!
Villano es el morlaco24.730
¿Quieres que le tentemos las corazas,
y veremos si es maco?25.
AND.
Siempre en las burlas, Tacito, que trazas,
salimos mal medrados.
Talle tienen los moços de auisados.735
TAC.
Por esta vez, prouemos:
que si el pacho26 consiente bernardinas27,
el tiempo entretendremos.
AND.
¡Con que facilidad te determinas
—247→
a hazer vellaquerias!740
COR.
Hazia nosotros vienen.
TAC.
No te rias.
Diganos, gentilhombre,
assi la diosa de la verecundia
reciproque su nombre,
y el blanco pecho de tremante enjundia745
soborne en confornino:
¿adonde va, si sabe, este camino?
ANAS.
Mancebo, soy de lexos,
y no se responder a essa pregunta.
TAC.
Digame: ¿son reflexos750
los marcutcios que assoman por la punta
de aquel monte, compadre?
COR.
¡Vellaco soys, por vida de mi madre!
¿Bernardinas a horma?
Yo apostare que el duque no le entiende.755
ANAS.
Hablaysme de tal suerte28,
que no se responderos.
TAC.
Pues atiende29,
-fol. 147r-
gamiciuo, y està atento30.
COR.
¡Que donayre y que gracioso acento!
TAC.
Digo que ¿si mi passo760
tiendo por los barrancos deste llano,
si podra hazer al caso?
ANAS.
Digo que no os entiendo, amigo hermano.
TAC.
Pues bien claro se aclara,
que es clara, si no es turbia, el agua clara.765
Quiero dezir que el tronto,
—248→
por do su curso lleua al orizonte,
está a cauallo, y prompto
a propagar la cima de aquel monte.
ANAS.
¡Ya, ya; ya estoy en ello!770
TAC.
¿Pues que quiero dezir, gozmio31, camello?
ANAS.
Que son vellacos grandes
los mancebitos de primer tonsura.
TAC.
Tonton, no te desmandes,
que lleuarás del sueño la soltura.775
COR.
Mi señor estudiante,
mire no haga que le assiente el guante.
ANAS.
Confiesso que al principio
yo no entendi la flor de los mancebos.
AND.
Arena, cal y ripio780
trago, mi señorazo papahueuos.
COR.
Su flor se ha descubierto.
TAC.
Pues çarpo32 deste, y voyme a mejor puerto.
COR.
No se vayan, que assoman
otros dos de su traza y compostura,785
y este camino toman.
Tambien son estos de primer tonsura,
y, a lo que yo imagino,
de aqui no son, y vienen de camino.
 

(Entran IULIA y PORCIA como estudiantes de camino.)

 
POR.
Querria que no errassemos790
en lo que el duque nos mandò, Camilo,
y es que aqui le esperassemos.
IUL.
¿Entendistelo bien?
POR.
Bien entendilo.
  -fol. 147v-  
AND.
Argumentando vienen.
—249→
Lleguemonos, si acaso se detienen,795
y dexennos con ellos;
gustarán de la burla.
COR.
Que nos plaze.
ANAS.
Yo no estoy para vellos:
que mal la alegre burla satisfaze
al alma que no alcança800
a ver, si no es burlada, su esperança.
 

(Entranse ANASTASIO y CORNELIO.)

 
IUL.
En esta tierra assiste,
en disfraçado trage, aquel mi hermano
a quien tu adoras triste.
Si me encuentra y conoce...
POR.
Es temor vano:
805
que en tal trage nos vemos,
que a la misma verdad engañaremos.
A mi vna vez me ha visto,
y essa de noche.
IUL.
A mi, casi ninguna.
Mal al temor resisto;810
estudiantes son estos.
TAC.
La fortuna
mi atreuimiento ayude;
si en trabajo me viere, Andronio, acude.
¿Son estudiantes, señores?
POR.
Si, señor, y forasteros.815
TAC.
¿Pacacios, o caualleros?
IUL.
No somos de los peores.
TAC.
¿Y que han oydo?
POR.
Desgracias.
IUL.
Y en ellas somos maestros.
  —250→  
AND.
Por mi vida, que son diestros820
y que saben dezir gracias.
Pues haganme este latin,
ansi Dios les de salud:
«Yo soy falto de virtud,
tan vellaco como ruyn.»825
POR.
No venimos desse espacio.
AND.
No se deuen de escusar,
si es que nos quieren mostrar
que son hombres de palacio.
IUL.
Ni aun de nada somos hombres.830
AND.
Pues, ya que se escusan desto,
digannos, y luego, y presto,
de dónde son, y sus nombres,
que estudian, la edad que tienen
si es rico o pobre su padre,835
la estatura de su madre,
dónde van y de a do vienen.
¡Turbados estan! ¡Apriessa,
respondan, que tardan mucho!
POR.
Con gran paciencia te escucho,840
mancebito de trauiessa.
Vayase y dexenos yr,
y serále muy mas sano.
AND.
¡Iesus, que mal cortesano!
¿Tal se ha dexado dezir?845
  -fol. 148r-  
IUL.
Es tarde, y ay que hazer,
y seruimos, y tardamos.
TAC.
Tenganse, que aqui cobramos
la alcauala del saber;
porque quando el sacrilegio850
a Mahoma se entregò,
—251→
esta autoridad nos dio
nuestro famoso colegio.
¡Miren si voy arguyendo
con razones circunflexas!855
POR.
Atruenasme las orejas,
mancebito, y no te entiendo.
TAC.
Andronio.
AND.
Ya estoy al cabo.
 

(Ponese ANDRONIO detras de IULIA para hazerla caer; pero no la ha de derribar.)

 
TAC.
Boluiendo a nuestro comienço,
el assado San Lorenço,860
cuyas virtudes alabo,
en sus Cuntiloquios dize...
IUL.
¡Esta es gran vellaqueria,
y juro por vida mia...!
TAC.
Y diran que yo lo hize.865
IUL.
Pero aqui viene nuestro amo,
y mala ventura os mando.
TAC.
Signori, me recomendo33,
y a la corona me llamo.
Y a reuederci altra volta,870
doue finitemo el resto,
or non piu, & visogna presto
fugire de qui si ascolta.
 

(Entrase TACITO y ANDRONIO.)

 
 

(Entra MANFREDO como estudiante, de camino.)

 
MAN.
Rutilio y Camilo, pues,
¿he, por ventura, tardado?875
POR.
Mas de vn hora hemos estado
—252→
esperando, como ves;
y aun nos han dado mal rato
dos bonitos estudiantes,
que tienen mas de chocantes34,880
que no de letras su trato.
Pero ¿en que te has detenido
tanto tiempo?
MAN.
Fuy escuchando
dos que yuan razonando
deste caso sucedido.885
Y apostaré que estos dos
que vienen, tratan tambien
deste hecho. Escucha bien
si acierto, assi os guarde Dios.
IUL.
¿De que sirue el escuchar,890
pues podemos preguntallo?
 

(Entran los dos ciudadanos que entraron al principio.)

 
CIU. 1.
Por mil conjeturas hallo
que ella aurà de peligrar.
CIU. 2.
En fin, que no se disculpa.
CIU. 1.
¡Essa es vna cosa estraña!895
CIU. 2.
El pensamiento me engaña,
o ella no tiene culpa.
MAN.
Mis señores, ¿que se suena
del caso de la duquesa?
CIU. 1.
Que se està todavia presa,900
y el silencio la condena.
MAN.
¿Quien la acusa?
CIU. 2.
Dagoberto.
MAN.
¿Da testigos?
CIU. 2.
Ni aun indicio.
  —253→  
MAN.
Cierto que no es esse oficio
de cauallero.
CIU. 1.
No, cierto.
905
MAN.
¿Y su padre?
CIU. 1.
¿Que ha de hazer?
Sólo ha hecho pregonar
que a quien la acierte a librar
se la dara por muger,
como sea cauallero910
-fol. 148v-
el que se oponga a la empresa.
MAN.
¿Y que, calla la duquesa?
CIU. 2.
Como si fuesse vn madero.
MAN.
¿Y del duque que se suena
que auia de ser su esposo?915
CIU. 1.
Que, en sabiendo el caso astroso,
dio la buelta hazia Rosena.
Y aun otras nueuas nos dan,
ni se si es verdad o no:
que, estando en Dorlan, sacò920
vna hija al de Dorlan,
y tambien a vna parienta,
del mismo duque sobrina,
y que el duque determina
vengarse de aquesta afrenta.925
Y que se tiene por cierto
que la sacò el de Rosena.
CIU. 2.
Hasta agora, ansi se suena;
ni se si es cierto o incierto.
MAN.35
Y si como esso es mentira,930
como me doy a entender,
podra ser que venga a ser
bien mismo de Rosamira:
—254→
que se que el duque es muy bueno,
y que traycion ni ruyndad,935
si no es razon y bondad,
jamas aluergò en su seno.
CIU. 1.
¿Soys acaso milanes?
Porque de sello days muestra.
MAN.
Aunque la lengua lo muestra,940
no soy, sino bolonies;
mas he estudiado en Pauia,
y algo la lengua he tomado.
CIU. 2.
¿Y que es lo que se ha estudiado?
MAN.
Humanidad.
CIU. 1.
Si haria:
945
que todos los de su edad
esso es lo que estudian mas.
MAN.
Sin estudiarla, jamas
se aprende esta facultad.
CIU. 1.
¿Y a que venis a Nouara?950
MAN.
A ver la boda venía.
CIU. 2.
No quiso en tanta alegria
ponernos la suerte auara;
y en lugar della, podreys
ver, si gustays, la batalla.955
MAN.
Si no ay quien salga a tomalla.
CIU. 1.
Poco tiempo os detendreys:
que me36 quedan mas de seys
dias para el plazo puesto.
MAN.
De quedarme estoy dispuesto.960
CIU. 1.
Sin duda, lo acertareys.
Y ¡a Dios!
MAN.
Con el vays los dos.
CIU. 2.
¿Luego aqui os quereys quedar?
  —255→  
MAN.
Si; porque aqui he de aguardar
a vn amigo.
CIU. 2.
Pues, ¡a Dios!
965
MAN.
Yo no se en que se confia
mi dudosa voluntad,
y, si no es curiosidad,
¿que locura es esta mia?
Creo que darme deshonra,970
ingrato amor, te dispones,
pues quando està en opiniones
la honra, no ay tener honra.
 

(Entrase IULIA, PORCIA y MANFREDO.)

 
 

(Sale el DUQUE FEDERICO y el CARCELERO que tiene a la duquesa ROSAMIRA.)

 
DUQ.
¿Cómo està la duquesa?
CAR.
Negro luto
cubre su faz, y, sola en su aposento,975
al suelo da de lagrimas tributo,
-fol. 149r-
con doloroso, amargo sentimiento.
DUQ.
¡O bien hermoso y mal nacido fruto,
marchito en la sazon de mas contento,
y cómo al mejor tiempo me has burlado,980
quedando en mis designios defraudado!
¿Y que, no se disculpa?
CAR.
Ni por pienso.
DUQ.
¿De quien se quexa?
CAR.
De su corta suerte.
[DUQ.]
En breue tiempo de su vida el censo
dara a vna infame, ineuitable muerte.985
CAR.
¿Sabes, señor, lo que imagino y pienso?
  —256→  
DUQ.
¿Que piensas o imaginas?
CAR.
Que es muy fuerte
de creer que el de Vtrino verdad diga.
DUQ.
A que lo crea, su bondad me obliga,
y el ver que Rosamira, en su disculpa,990
el labio no ha mouido ni le mueue;
y es muy cierta señal de tener culpa,
el que a boluer por si nunca se atreue.
La culpa es graue; graue el que la culpa;
el plazo a la batalla, corto y breue;995
defensor no se ofrece: indicio claro
que a su desdicha no ha de hallar reparo.
CAR.
¿Si quisiere, por dicha, dar descargo
con otro, pues no quiere en tu presencia,
quiza turbada del infame cargo,1000
dexarla he visitar?
DUQ.
Con mi licencia.
CAR.
Puesto que el bien guardalla està a mi cargo,
no està a mi cargo vsar desta inclemencia:
que a fe, si su remedio se hallasse,
que muy poco tus órdenes guardasse.1005

IndiceSiguiente