Iornada primera |
|
Salen dos ciudadanos de Nouara, y el duque
ANASTASIO en abito de labrador.
|
ANAS. | Señores, ¿es verdad lo que se suena? | | ¿Que apenas treinta millas de Nouara | | està Manfredo, duque de Rosena? | |
|
|
-fol. 138v-
|
CIU. 1. | Si essa verdad quereis saber mas clara, | | |
—220→
| aqui vn embaxador del duque viene, | 5 | que bien la nueua y su llegada aclara. | | En Roso2 y sus jardines se entretiene | | hasta que nuestro duque le de auiso | | para venir al tiempo que conuiene. | |
|
|
|
CIU. 2. | Es vn Narciso, | 10 | segun que sus retratos dan la muestra, | | y aun le va bien de discrecion y auiso. | |
|
|
ANAS. | ¿Y Rosamira, la duquesa vuestra, | | pone de voluntad el yugo al cuello? | |
|
|
CIU. 1. | Nunca al querer del padre fue siniestra; | 15 | quanto mas, que se vee que gana en ello, | | siendo el duque quien es. |
|
|
ANAS. | Assi parece; | | aunque, con todo, algunos dudan dello. | |
|
|
CIU. 2. | Del duque es esta guarda que se ofrece, | | y aqui el embaxador vendra, sin duda. | 20 |
|
|
|
|
|
(Entra el
DUQUE FEDERICO DE NOUARA y el
EMBAXADOR de el DE ROSENA con
acompañamiento.)
|
DUQ. | Direys tambien que a recrearse acuda, | | y que en Modena o Reza3
se entretenga | | mientras del tiempo este rigor se muda, | | para que en este espacio se preuenga | 25 | a su venida tal recebimiento, | | que mas de amor que de grandeza tenga; | | añadireis el singular contento | | |
—221→
| que con sus donas4 recibio su esposa, | | y mas de su llegada a saluamento. | 30 |
|
|
EMB. | Tu condicion, señor, tan generosa, | | me obliga a que me haga lenguas todo | | para dezir el bien que en ti reposa; | | pero, aunque no las tenga, me acomodo | | a dezir por extenso al señor mio | 35 | de tus grandezas el no visto modo. | |
|
|
[DUQ.] | Dellas no; mas de vos muy mas confio. | |
|
|
-fol. 139r-
|
|
(Entra
DAGOBERTO, hijo del duque de Vtrino.)
|
DAG. | Si no supiera, ¡o sabio Federico!, | | gran duque de Nouara generoso, | | que sabes bien quien soy, y que me aplico | 40 | contino al proceder mas virtuoso, | | juro por lo que puedo y certifico, | | que a este trance viniera temeroso; | | mas traeme mi bondad aqui sin miedo, | | para dezir lo que encubrir no puedo. | 45 | Tu honra puesta en deshonrado trance | | està por quien guardarla mas deuiera, | | haziendo della peligroso alcance | | la fama, en esta parte verdadera. | | Forçosa es la ocasion, forçoso el lance; | 50 | las riendas he soltado en la carrera; | | impossible es parar hasta que diga | | lo que vna justa obligacion me obliga. | | Tu hija Rosamira en lazo estrecho | | yaze con quien pudiera declarallo, | 55 | si a la grande importancia deste hecho | | |
—222→
| tocara con la lengua publicallo. | | Impide vna ocasion lo que el derecho | | pide, y assi, es forçoso el ocultallo; | | basta que esto es verdad, y que me obligo | 60 | a prouar con las armas lo que digo. | | Digo que en deshonrado ayuntamiento | | se estrecha con vn baxo cauallero, | | sin tener a tus canas miramiento, | | ni a la ofensa de Dios, que es lo primero. | 65 | Y a prouar la verdad de lo que cuento, | | diez dias en el campo armado espero; | | que esta es la via que el derecho halla: | | do no ay testigos, suple la batalla. | |
|
|
DUQ. | Confuso estoy; no se que responderte; | 70 | considero quien eres, e imagino | | que sólo la verdad pudo traerte | | a cerrar de mis glorias el camino. | | ¿Quien dara medio a estremos de tal suerte? | | Es el que acusa (a) vn principe de Vtrino; | 75 | |
-fol. 139v-
| la acusada, mi hija; el, sabio y justo; | | ella, cortada de la honra al justo. | | A que te crea tu valor me incita, | | puesto que la bondad de Rosamira | | tiene perplexa el alma, y solicita | 80 | que no confunda a la razon la ira. | | Mas si es que en parte la sospecha quita, | | o muestra la verdad o la mentira, | | la confession del reo, oylla quiero, | | por ver si he de ser padre o juez seuero. | 85 | Traygan a Rosamira a mi presencia, | | |
—223→
| que es bien que la verdad no se confunda: | | que el reo a quien le libra su inocencia, | | la auisa en gloria y en su honor redunda. | |
|
|
EMB. | Dame, señor, para partir licencia; | 90 | que, aunque entiendas que el principe se funda | | en claro o en confuso testimonio, | | borrado ha de Manfredo el matrimonio. | | Calunia tal, o falsa o verdadera, | | deshara mas fundadas intenciones: | 95 | que no es prenda la honra tan ligera, | | que se deua traer en opiniones. | | Mira si mandas otra cosa. |
|
|
DUQ. | Espera; | | quiça verás que sin razon te pones | | a lleuar a Manfredo aquesta nueua, | 100 | hasta que veas mas fundada prueua. | | Traiganme aqui a mi hija. |
|
|
|
DAG. | ¿Poca prueua te parece | | la verdad que en mis hechos comedidos | | y en mis palabras la razon ofrece? | 105 |
|
|
DUQ. | Yo he visto engaños por verdad creydos. | |
|
|
DAG. | El que dellos se precia, bien merece | | que su verdad se tenga por mentira. | |
|
|
|
(Entra
ROSAMIRA.)
|
GUAR. | Ya viene mi señora Rosamira. | |
|
|
—224→
|
ROS. | ¿Que prisa es esta, buen señor? |
|
|
DUQ. | ¿Que prisa? | 110 | Dirala aora el principe de Vtrino. | |
|
|
DAG. | Direla, y sabe Dios quánto me pesa | | el venirla a dezir por tal camino. | | |
-fol. 140r-
| Yo he dicho, ¡o hermosissima duquesa!, | | lo que callarlo fuera desatino: | 115 | he dicho que, con torpe ayuntamiento, | | vn cauallero està de ti contento; | | copia de ti le hazes en secreto. | | Y esta prueua remitola5 a mi espada, | | que ha de ser el testigo mas perfecto | 120 | que se halle en la causa aueriguada; | | y esto será quando deste aprieto | | se admita tu disculpa mal fundada; | | mas sabes que es tan cierta esta tu culpa, | | que no te has de atreuer a dar disculpa. | 125 |
|
|
DUQ. | ¿Que dizes, hija? ¿Cómo no respondes? | | ¿Empachate el temor, o la verguença? | | Sin duda quieres, pues el rostro ascondes, | | que tu contrario sin testigos vença. | | ¡Mal a quien eres, hija, correspondes! | 130 |
|
|
DAG. | Con la verdad bien es que se conuença. | |
|
|
DUQ. | Culpada estais; indicio es manifiesto | | tu lengua muda, tu inclinado gesto. | | ¿Quien fue el traydor que te engañò,
cuytada? | | ¿O qual [fue el que] la honra me ha lleuado? | 135 | ¿O que estrella, en mi daño conjurada, | | |
—225→
| nos ha puesto a los dos en tal estado? | | ¿Do està tu condicion tan recatada? | | ¿Adónde tu juyzio reposado? | | ¡Mal le tuuiste con el vicio a raya! | 140 |
|
|
PAGE. | ¡Señores, mi señora se desmaya! | |
|
|
|
(Desmayase
ROSAMIRA.)
|
DUQ. | Lleuenla como està luego a esta torre, | | y en ella estè en prision dura y molesta, | | hasta que alguna espada o pluma borre | | la mancha que en la honra lleua puesta. | 145 |
|
|
DAG. | Porque luenga prouança aqui se ahorre, | | está mi mano con mi espada presta | | a prouar lo que [he] dicho en campo abierto. | |
|
|
DUQ. | Parece que admito esse concierto, | | puesto que (de) [al] parecer de mi consejo | 150 | tengo de remitir todo este hecho. | |
|
|
-fol. 140v-
|
DAG. | Pues yo en mi espada y mi verdad lo dexo, | | y en la sana intencion de mi buen pecho. | |
|
|
EMB. | Confuso voy, atonito y perplexo, | | entre el si y entre el no mal satisfecho. | 155 | A Dios, señor, porque este estraño caso, | | junto con el dolor, acuzia el passo. | |
|
|
|
(Vase el
EMBAXADOR.)
|
DUQ. | ¡Parte con Dios, y lleua mi deshonra | | a los oydos de mi yerno honrados, | | |
—226→
| yerno con quien pense aumentar la honra, | 160 | que tan por tierra han puesto ya mis hados! | | Mostrado me has, fortuna, que, quien honra | | tus altares, en humo leuantados, | | por premio le has de dar infamia y mengua, | | pues quita cien mil honras vna lengua. | 165 |
|
|
|
(Entrase el
DUQUE, y, al entrarse
DAGOBERTO, le detiene
ANASTASIO.)
|
ANAS. | Oye, señor, si no es que tu grandeza | | no se suele inclinar a dar oydos | | al baxo parecer de mi rudeza | | y a los que amenguan rusticos vestidos. | |
|
|
DAG. | La grauedad de confirmada alteza, | 170 | no tiene aquessos puntos admitidos; | | habla quanto te fuere de contento, | | que a todo te prometo estar atento. | |
|
|
ANAS. | Por esta acusacion, que a Rosamira | | has puesto tan en mengua de su fama, | 175 | este rustico pecho, ardiendo en ira, | | a su defensa me combida y llama: | | que, ora sea verdad, ora mentira | | el relatado caso que la infama, | | el ser ella muger, y amor la causa, | 180 | deuieran en tu lengua poner pausa. | | No te azores, escuchame: o tu solo | | sabías6 este caso, o ya a noticia | | vino de mas de alguno que notólo, | | |
—227→
| o por curiosidad o por malicia. | 185 | Si solo lo sabías, mal mirólo | | |
-fol. 141r-
| tu discrecion, pues, no siendo justicia, | | pretende castigar secretas culpas, | | teniendo las de amor tantas disculpas. | | Si a muchos era el caso manifiesto, | 190 | dexaras que otro alguno le dixera: | | que no es decente a tu valor ni honesto, | | tener para ofender lengua ligera. | | Si notas de mi arenga el presupuesto, | | verás que digo, o que dezir quisiera, | 195 | que espadas de los principes, qual eres, | | no ofenden, mas defienden las mugeres. | | Si amaras al buen duque de Nouara, | | otro camino hallaras, segun creo, | | por donde, sin que en nada se infamara | 200 | su honra, tu cumplieras tu desseo. | | Mas tengo para mi, y es cosa clara, | | por mil señales que descubro y veo, | | que en esse pecho tuyo alberga y lidia, | | mas que zelo y honor, rabia y embidia. | 205 | Perdoname que hablo desta suerte, | | si es que la verdad, señor, te enoja. | |
|
|
CIU. 1. | Apostad que le da el principe muerte. | | ¿No veis el labrador cómo se arroja? | |
|
|
DAG. | Quisiera de otro modo responderte; | 210 | mas serà bien que la razon recoja | | las riendas a la ira. Calla y vete, | | que mas paciencia mi bondad promete. | |
|
|
|
(Entrase
DAGOBERTO.)
|
—228→
|
CIU. 2. | Por Dios, que aueys hablado largamente, | | y que, notando bien vuestro lenguage, | 215 | es tanto del vestido diferente, | | que vno muestra la lengua, y otro el trage. | |
|
|
ANAS. | A vezes vn enojo haze eloquente | | al de mas torpe ingenio: que el corage | | leuanta los espiritus caydos, | 220 | y aun haze a los cobardes atreuidos. | | En fin, ¿este es el principe de Vtrino, | | digo, el hijo heredero del Estado? | |
|
|
-fol. 141v-
|
|
ANAS. | ¿Pues cómo aqui a Nouara vino? | |
|
|
CIU. 2. | Dizen que del amor blando forçado. | 225 |
|
|
|
CIU. 2. | Yo imagino, | | si no es que el vulgo en esto se ha engañado, | | que Rosamira le tenia rendido; | | pero ya lo contrario ha parecido. | |
|
|
ANAS. | Si esso dixo la fama, cosa es clara, | 230 | y no van mal fundados mis rezelos, | | visto que en su deshonra no repara, | | que esta su acusacion nace de zelos. | | ¡O infernal calentura, que a la cara | | sale, y aun a la boca! ¡O santos cielos! | 235 | ¡O amor! ¡O confusion jamas oyda! | | ¡O vida muerta! ¡O libertad rendida! | |
|
|
|
(Entrase
ANASTASIO.)
|
CIU. 1. | So aquel sayal ay al, sin duda alguna; | | |
—229→
| o yo se poco, o no soys vos villano. | |
|
|
CIU. 2. | Mudan los trages trances de fortuna, | 240 | y encubren lo que està mas claro y llano. | | No se yo si debaxo de la luna | | se ha visto lo que hemos visto. ¡O mundo insano7, | | cómo tus glorias son perecederas, | | pues vendes burlas, pregonando veras! | 245 |
|
|
|
(Entranse.)
|
|
(Salen
IULIA y
PORCIA en abito de pastorcillos, con pellicos.)
|
|
POR. | ¡Bueno es esso! | | Rutilio me has de llamar, | | si es que quieres escusar | | vn desastrado sucesso. | | Yo no se cómo te oluidas | 250 | de nuestros nombres trocados. | |
|
|
IUL. | Suspendenme los cuydados | | de nuestras trocadas vidas; | | y no es bien que assi te assombre | | ver mi memoria perdida: | 255 | que, quien de su ser se oluida, | | no es mucho oluide su nombre, | | Rutilio amigo, ¡ay de mi!, | | que arrepentida me veo, | | muerta a manos de vn desseo | 260 | a quien yo la vida di. | | Mientras mas, Rutil[i]o, voy | | considerando lo hecho, | | mas temor nace en mi pecho, | | |
—230→
| mas arrepentida estoy. | 265 |
|
|
POR. | Esso, amigo, es lo peor | | que yo veo en tus dolores: | | |
-fol. 142r-
| que, adonde sobran temores, | | ay siempre falta de amor. | | Si el amor en ti se enfria, | 270 | cuesta se te hara la palma, | | graue tormenta la calma, | | noche obscura el claro dia. | | Ama mas, y verás luego | | esparzirse los nublados, | 275 | todos tus males trocados | | en dulze paz y sossiego. | | Pero, quieras o no quieras, | | ya estàs puesta en la batalla, | | y tienes de atropellalla, | 280 | sea de burlas, sea de veras. | | Ya en el ciego laberinto | | te metio el amor cruel; | | ya no puedes salir del | | por industria ni distinto8. | 285 | El hilo de la razon | | no haze al caso que preuengas; | | todo el toque està en que tengas | | vn gallardo coraçon, | | no para entrar en peleas, | 290 | que en ellas no es bien te pongas, | | sino con que te dispongas | | a alcançar lo que desseas, | | cuestete lo que costare: | | que, si tu desseo alcanças, | 295 | no ay cumplidas esperanças | | |
—231→
| en quien el gusto repare. | | Muestra ser varon en todo, | | no te descuydes acaso, | | algo mas alarga el passo, | 300 | y huella de aqueste9 modo; | | a la voz da10 mas
aliento, | | no salga tan delicada; | | no estes encogida en nada, | | esparzete en tu contento; | 305 | y, si fuere menester | | disparar vn arcabuz, | | ¡juro a Dios y a esta, que es cruz, | | que lo teneis de hazer! | |
|
|
IUL. | ¡Iesus! ¿Quieres que me assombre, | 310 | Rutilio, en verte jurar? | |
|
|
POR. | ¿Con que podre yo mostrar | | mas facilmente ser hombre? | | Vn boto de quando en quando, | | es gran cosa, por mi fe. | 315 |
|
|
|
POR. | Yráte el tiempo enseñando. | |
|
|
IUL. | ¿Sabes, Porcia, lo que temo? | | ¡Ay, que el nombre se me oluida! | |
|
|
POR. | ¡Juro a Dios que estás perdida! | 320 |
|
|
IUL. | Ya aquesso passa de estremo. | | No jures mas; si no, a fe | | que te dexe y que me vaya. | |
|
|
|
|
|
IUL. | En colera me deshago, | | en verte jurar por Dios. | |
|
|
—232→
|
POR. | Pues tambien soy como vos | | medrosa, y a todo hago; | | y no os lleuo tantos años, | 330 | que ellos puedan enseñarme | | la experiencia de librarme | | de no conocidos daños. | | Auisad y tened brio, | | y, pues ya estamos en esto, | 335 | echad del ánimo el resto, | | que yo estare con el mio. | |
|
|
IUL. | Porcia amiga, ello es assi. | | ¡Ay, que el nombre se oluidò! | |
|
|
POR. | ¡Mal aya quien me pario! | 340 | Di Rutilio, ¡pesia a mi! | |
|
|
IUL. | No te enojes, que yo juro | | de no oluidarme jamas. | |
|
|
POR. | Quando jures, jura mas, | | y estaras muy mas seguro. | 345 |
|
|
IUL. | Temome destos pellicos | | que nos han de descubrir. | |
|
|
-fol. 142v-
|
POR. | Yo lo he querido dezir, | | que es malo que sean tan ricos. | |
|
|
IUL. | No va en esto, sino en ser | 350 | conocidos. |
|
|
|
IUL. | ¿No ves que yo los mandè | | de aqueste modo hazer | | para la farsa o comedia | | que querian mis donzellas | 355 | hazer? |
|
|
POR. | Harase sin ellas; | | mas quiça sera tragedia. | |
|
|
—233→
|
IUL. | Y no los echaron menos | | quando nosotras faltamos. | | Por esto en peligro estamos, | 360 | y no por ser ellos buenos. | |
|
|
POR. | Como a Modena lleguemos, | | mudaremos este trage. | |
|
|
|
POR. | Entrambos nos vestiremos. | 365 |
|
|
IUL. | Temome que està en Nouara | | mi hermano. |
|
|
|
IUL. | Pues a fe que lo rezelo; | | mas, sin duda, es cosa clara | | que el de Rosamira està | 370 | en estremo enamorado, | | y siruela disfraçado. | |
|
|
POR. | Esso importa poco ya; | | que, en llegando el de Rosena, | | Celia se casa con el. | 375 | Podra tu hermano fiel | | morir, o dexar su pena. | |
|
|
IUL. | ¡Que corta es nuestra ventura! | | Tu, enamorada de quien | | tiene a otra por su bien; | 380 | yo, de quien mi mal procura, | | de quien se casa mañana. | | Y la fortuna molesta | | nos lleua a morir la fiesta | | de nuestra muerte temprana. | 385 | ¡Que de impossibles le oponen | | a nuestros buenos desseos! | | ¡Que miedos, que deuaneos | | |
—234→
| nuestra intencion descomponen! | | ¡Ay Rutilio, y quan en vano | 390 | ha de ser nuestra venida! | |
|
|
POR. | Mientras estè con la vida, | | pienso que en ventura gano. | | Confia y no desesperes, | | que puesto en plática està | 395 | que el diablo no acabarà | | lo que no acaban mugeres. | |
|
|
[IUL.] | Escucha, que gente suena; | | caçadores son; escucha; | | gente viene, y gente mucha. | 400 |
|
|
POR. | No te de ninguna pena; | | saludarlos y passar, | | sin ponernos en razones. | |
|
|
|
(Entran dos cazadores.)
|
|
|
CAZ. 1. | No ay mas que dessear. | 405 | ¿Y el duque, quedase atras? | |
|
|
CAZ. 2. | No; que veisle aqui a do viene. | |
|
|
CAZ. 1. | Mucho en Rezo11 se detiene. | |
|
|
CAZ. 2. | Sabed que no puede mas. | | Y oy vendra su embaxador, | 410 | y sabra lo que ha de hazer. | |
|
|
POR. | Camilo, aqui es menester | | ingenio, esfuerço y valor; | | que el de Rosena es aquel | | que alli viene, segun creo. | 415 |
|
|
IUL. | ¡Amor, ayuda al desseo, | | pues que me pusiste en el! | |
|
|
—235→
|
|
(Sale el
DUQUE DE ROSENA, de caza.)
|
|
-fol. 143r-
|
CAZ. 1. | Ayer se descubrio en esta laguna | | que a la vista se ofrece. | 420 |
|
|
MAN. | Pues vn pastor me ha dicho que ninguna | | se ha visto en estos llanos. | |
|
|
CAZ. 2. | Pues de dos me dixeron dos villanos. | |
|
|
MAN. | Dese a Rezo la buelta; | | que, aunque no es tarde, va creciendo el viento, | 425 | y aquella nube suelta | | señala injuria de turbion violento. | | ¡O que bellos zagales! | | Mancebos, ¿soys de Rezo naturales? | |
|
|
|
|
IUL. | Hazia Nouara, | | no mas de porque oymos | | que el duque Federico alli prepara | | vna fiesta que admira, | | porque casa a su hija Rosamira | 435 | con vn señor llamado | | Manfredo, que es gran duque de Rosena. | |
|
|
|
POR. | Pues a la fama que será tan buena | | la fiesta y boda vamos, | 440 | y a nuestro padre en colera dexamos. | |
|
|
MAN. | ¿Y adónde queda el ganado? | |
|
|
|
MAN. | ¡Mucho atreuimiento ha sido! | |
|
|
IUL. | A mas obliga vn cuydado. | 445 |
|
|
—236→
|
MAN. | ¿Vsanse aquestos pellicos | | aora entre los pastores? | |
|
|
POR. | Tambien muestran sus primores | | los villanos, si son ricos. | |
|
|
MAN. | ¿Y lleuais bien que gastar? | 450 |
|
|
|
MAN. | ¿Encargareis la conciencia | | si le acabais de acabar? | |
|
|
POR. | Tal puede ser el sucesso, | | que se acabe el sufrimiento. | 455 |
|
|
MAN. | ¡Por Dios, que me dais contento! | |
|
|
|
|
|
|
MAN. | En verdad | | que parecen de ciudad | 460 | vuestros nombres y el estilo, | | y que en ellos, y aun en el, | | poco es, mentis villania13. | |
|
|
POR. | Como ay estudio en Pauia, | | algo se nos pega del. | 465 |
|
|
IUL. | Diganos, señor: ¿que millas | | desde aqui a Nouara aurá? | |
|
|
MAN. | Treinta a lo mas que creo està. | |
|
|
CAZ. 2. | Y dos mas; son angostillas. | |
|
|
MAN. | Conmigo os yreis, si os plaze, | 470 | que yo esse camino hago. | |
|
|
IUL. | Yo, por mi, me satisfago. | |
|
|
POR. | Pues a mi no me desplaze. | | Pero aduierta que los dos | | vamos poco a poco a pie. | 475 |
|
|
—237→
|
-fol. 143v-
|
MAN. | Bien està; que yo os dare | | en que vais. |
|
|
POR. | Pagueoslo Dios; | | que bien pareceis honrado, | | noble, y rico, y principal. | |
|
|
CAZ. 1. | Y aun vosotros, de caudal | 480 | mayor del que aueis mostrado; | | si no, digalo el lenguage, | | y el vno y otro pellico. | |
|
|
CAZ. 2. | Es en Pauia muy rico | | casi todo el villanage, | 485 | y estos hijos deuen ser | | de algun rico ganadero. | |
|
|
MAN. | A Rezo boluerme quiero; | | bien os podeis recoger. | |
|
|
|
(Entra
VNO.)
|
VNO. | Tu embaxador ha llegado. | 490 |
|
|
|
|
MAN. | Esperadme, por mi amor, | | que luego bueluo. |
|
|
|
|
(Entranse todos, si no es
PORCIA y
IULIA, que quedan.)
|
|
POR. | Camilo amigo, que estás | 495 | en punto donde verás | | que es bueno el que se te ofrece. | | La fortuna te ha traydo | | a poder del duque; aduierte | | que vn principio de tal suerte, | 500 | |
—238→
| vn buen fin tiene escondido. | |
|
|
IUL. | ¿Parecete que le diga | | quien soy por vn modo honesto? | |
|
|
POR. | No te descubras tan presto | |
|
|
IUL. | ¿Pues cómo quies que prosiga? | 505 |
|
|
POR. | El tiempo vendra a auisarte | | de aquello que has de hazer. | |
|
|
IUL. | Mi mal no puede tener | | en parte del tiempo parte. | | Si no estara el duque apenas | 510 | tres dias sin que se case, | | ¿cómo dexarè que passe | | el tiempo, como me ordenas? | |
|
|
POR. | Vn caso tan graue y tal, | | con prisa mal se resuelue. | 515 | Silencio, que el duque buelue; | | el semblante trae mortal. | |
|
|
|
(Buelue a entrar el
DUQUE, y el
EMBAXADOR que entrò primero, y los dos
caçadores.)
|
EMB. | Digo, señor, que el principe de Vtrino, | | Dagouerto, heredero del Estado, | | en mi presencia y la del duque vino, | 520 | y alli propuso lo que te he contado. | | No con la triste nueua perdio el tino | | el padre; padre no, mas recatado | | juez, pues, como tal, mandò traella, | | y el principe afirmò su culpa ante ella. | 525 | Rosamira la oyo, y en su defensa | | mouer no pudo o nunca quiso el labio; | | |
-fol. 144r-
| por esto el duque que es culpada piensa, | | |
—239→
| pues no responde a tan notable agrauio. | | El caso ponderò, y al fin dispensa | 530 | en todo, procediendo como sabio, | | que, mientras se vee el caso, la duquesa | | en vna torre estè encerrada y presa. | | Dagouerto se ofrece con su espada | | a prouar en el campo lo que dize. | 535 | Yo, viendo a Rosamira assi acusada, | | tus bodas al instante las deshize. | | Esto resulta, en fin, de mi embaxada; | | mira, señor, si bien o si mal hize: | | que el duque, ya rendido a su fortuna, | 540 | no quiso responderte cosa alguna. | |
|
|
MAN. | ¡Valame Dios, que miserable caso! | | ¿Dónde fabricas, mundo, estos bayuenes? | | ¿Daslos con luenga preuencion, o acaso? | | ¿O por que antes de dallos no preuienes? | 545 |
|
|
CAZ. 1. | Señor, con largo y con ligero passo, | | cubierto de las plantas a las sienes | | de luto, vn cauallero veo que assoma | | por el verde recuesto desta loma. | |
|
|
MAN. | Y aun me parece que hazia aqui endereça | 550 | la rienda, y del cauallo ya se apea. | | ¡Que bien con la color de mi tristeza | | viene el que trae aqueste por librea! | | ¿Quien podra ser? |
|
|
|
—240→
|
|
|
|
(Entra vn
EMBAXADOR del duque
DE DORLAN, vestido de luto.)
|
DOR.15 | ¡Gracias a Dios, Manfredo, que [te] he hallado! | | Quien viene a lo que yo, Manfredo, vengo, | | no le conuiene vsar de mas criança: | | que sólo en las razones me preuengo | | que estaran en la lengua o en la lança. | 560 | La antigua ley de embaxador mantengo; | | escuchame, y responde sin tardança, | | que a ti el gran duque de Dorlan me embia, | | |
-fol. 144v-
| y a guerra a sangre y fuego desafia. | | Dize, y esto es verdad, que, auiendo dado | 565 | a tu corte en la suya aloxamiento, | | y auiendote en su casa agasajado, | | viniendo a efetuar tu16 casamiento, | | como el troyano huesped, oluidado | | del hospedaje, con lasciuo intento, | 570 | su hija le robaste y su sobrina: | | traycion no de tu fama y nombre digna. | | Por esto, si a su intento no te ajustas, | | y a la ley no respondes de hidalguia, | | de poder a poder, o, si mas gustas, | 575 | de persona a persona, desafia. | |
|
|
POR. | Nuestras [s]andezes causan estas justas. | | |
—241→
| ¿Haslo notado bien? Di, Iulia mia. | |
|
|
IUL. | Calla, y entre estos arboles te esconde; | | veremos lo que el duque le responde. | 580 |
|
|
DOR.17 | Y tanto a la vengança està dispuesto | | de aqueste agrauio y malicioso hecho, | | que deste paño de color funesto | | que se vista su gente toda ha hecho, | | en tanto, o ya sea tarde, o ya sea presto, | 585 | que, a desprecio y pesar de tu despecho, | | castiga la insolencia deste vltrage, | | transgressor de la ley del hospedage. | | Este es el fin de mi embaxada; mira | | si quieres responderme alguna cosa. | 590 |
|
|
MAN. | Reprima mi inocencia en mi la ira | | que alborota tu lengua licenciosa; | | yo no se que responda a essa mentira; | | sólo se que fortuna mentirosa | | deue o quiere prouar con su insolencia | 595 | los quilates que tiene mi paciencia. | | Direysle al duque que ante el mismo apelo | | de aquesta acusacion vana que ha hecho, | | porque, por la Deidad que rige el cielo, | | que jamas tal traycion cupo en mi pecho. | 600 | Leal pisè de su palacio el suelo, | | leal sali, guardando aquel derecho | | que al hospedage amigo se deuia | | |
-fol. 145r-
| y a la ley que professo de hidalguia. | | Ni vi a su hija, ni jamas la he visto, | 605 | |
—242→
| ni la intencion de mi camino era | | hazerme con mis huespedes malquisto, | | aunque el lasciuo gusto lo pidiera: | | que entonces con mayor fuerça resisto, | | quando la torpe inclinacion ligera | 610 | con mas regalo acude al pensamiento, | | estando al ser quien soy contino atento. | | Ni acepto el desafio, ni dessecho; | | sólo lo que pretendo es dilatallo | | hasta que el duque estè mas satisfecho | 615 | y la misma verdad venga a estoruallo. | | Y quando esto no fuesse de prouecho, | | y el engaño prosiga en engañallo, | | para entonces acepto el desafio, | | ajustando a su gusto el gusto mio. | 620 | Esto doy por respuesta, y no otra cosa; | | mirad si a Rezo18 quereys yr conmigo. | |
|
|
DOR.19 | Es el camino largo, y presurosa | | la gana de boluer al suelo amigo. | | ¡A Dios quedad! |
|
|
|
[Vase.]
|
MAN. | Fortuna rigurosa, | 625 | ¿que es esto? ¿Quien soy yo, o que passos sigo | | tan malos, que se estrema assi tu furia | | en hazerme vna injuria y otra injuria? | | ¡Infamada mi esposa, y yo infamado, | | y por lo menos de traycion! ¿Que es esto?20. | 630 | ¡En tan triste sazon me tiene puesto! | |
|
|
EMB. | Señor, si en nada desto estás culpado, | | no es bien que te congoxe nada desto: | | tu esposa aun no era tuya; estotra culpa, | | |
—243→
| en tu pura verdad tiene disculpa. | 635 |
|
|
MAN. | No me aconsejes ni me des consuelo, | | y a Rosena mi gente luego buelua; | | que este rigor con que me trata el cielo, | | quiere que en este solo me resuelua. | |
|
|
EMB. | Aunque con vengatiuo, ayrado zelo, | 640 | su fuerça el hado contra ti resuelua, | | yo no le he de dexar. |
|
|
MAN. | Escucha vn poco; | | quiza diras de veras que estoy loco. | |
|
|
-fol. 145v-
|
POR. | ¿Que hemos de hazer, Camilo? |
|
|
IUL. | ¿No està claro? | | Seguir del duque las pisadas todas. | 645 |
|
|
|
|
POR. | ¿No ves que se han deshecho ya las bodas? | |
|
|
|
MAN. | No me aclaro | | mas por agora. |
|
|
EMB. | En fin, ¿que te acomodas | | a yr dessa manera? |
|
|
MAN. | Ten a punto | 650 | los vestidos que digo. |
|
|
|
[MAN.] | Y no quede ninguno de los mios. | | Y en esto no me hagas mas instancia, | | que la mudable rueda es desuarios, | | tiene encerrada a vozes la ganancia. | 655 | Y estos dos pastorzillos, que en sus brios | | muestran mas senzillez que no arrogancia, | | |
—244→
| si dello gustan, quedarán conmigo. | |
|
|
|
IUL. | ¡Y cómo, o cielo amigo! | | Señor, si es que la yda de Nouara, | 660 | segun que hemos oydo, se te impide, | | boluer queremos a la patria clara, | | si otra cosa tu gusto no nos pide. | |
|
|
MAN. | Puesto que la fortuna y suerte auara | | su querer con el mio jamas mide, | 665 | por esta vez entiendo que me ha(s) dado | | en los dos lo que pide mi cuydado. | | Quedaos conmigo, que a Nouara yremos, | | donde, puesto que fiestas no veamos, | | quiza cosas mas raras hallaremos, | 670 | con que el sentido y vista entretengamos. | |
|
|
POR. | Por tuyos desde aqui nos ofrecemos: | | que bien se nos trasluze que ganamos | | en seruirte, señor, quanto es possible. | |
|
|
|
|
|
(Entranse todos, y sale
ANASTASIO, y
CORNELIO, su criado.)
|
ANAS. | Poco me alegra el campo ni las flores. | |
|
|
COR. | Ni a mi tus sinsabores me contentan; | | porque es cierto que afrentan los amores | | que en tan baxos primores se sustentan, | | y en mil partes nos cuentan mil autores | 680 | cien mil varios dolores que atormentan | | |
-fol. 146r-
| al miserable amante no entendido, | | poco premiado y menos conocido. | |
|
|
—245→
|
ANAS. | Ya te he dicho, Cornelio, que te dexes | | de darme essos consejos escusados; | 685 | y nunca a los amantes aconsejes | | quando tienen por gloria sus cuydados, | | que es como quien predica a los herejes, | | en sus vanos errores obstinados. | |
|
|
COR. | Muy bien te has comparado. Aduierte y mira | 690 | que ya no es Rosamira Rosamira: | | las trenzas de oro y la espaciosa frente, | | las cejas y sus arcos celestiales, | | el vno y otro sol resplandeciente, | | las hileras de perlas orientales, | 695 | la bella aurora que del nueuo Oriente | | sale de las mexillas, los corales | | de los hermosos labios, todo es feo, | | si a quien lo tiene infama infame empleo. | | La buena fama es parte de belleza, | 700 | y la virtud perfecta hermosura: | | que, a do suele faltar, naturaleza | | suple con gran ventaja la cordura; | | y, entre personas de suvida alteza, | | amor hermoso a secas es locura. | 705 | En fin, quiero dezir que no es hermosa, | | siendolo, la muger no virtuosa. | | Rosamira, en prision; la causa, infame; | | tu, disfrazado y muerto por libralla; | | ignoras la verdad; ¿y quies21 que llame | 710 | justa la pretension desta batalla? | |
|
|
ANAS. | Tu sangre haras, Cornelio, que derrame, | | |
—246→
| pues procuras la mia assi alteralla | | con tus razones vanas y estudiadas, | | y entre libres discursos fabricadas. | 715 | Vete; dexame y calla; si no, ¡juro...! | |
|
|
COR. | Yo callaré; no jures, sino aduierte | | que gente viene alrededor del muro, | | y temo, al fin, que auran de acometerte. | |
|
|
ANAS. | Desto puedes estar muy bien seguro, | 720 | que en la ciudad he estado desta suerte | | |
-fol. 146v-
| seys dias haze oy, y estare ciento: | | que salio este disfraz a mi contento. | |
|
|
|
(Entran
TACITO y
ANDRONIO22, estudiantes capigorristas23.)
|
AND. | Dexa los libros, Tacito; | | digo dexa el tomar de coro agora, | 725 | y, a nuestro beneplacito, | | gozando el fresco de la fresca aurora, | | por aqui nos andemos. | |
|
|
TAC. | ¡Por Dios, que es buen encuentro el que tenemos! | | Villano es el morlaco24. | 730 | ¿Quieres que le tentemos las corazas, | | y veremos si es maco?25. | |
|
|
AND. | Siempre en las burlas, Tacito, que trazas, | | salimos mal medrados. | | Talle tienen los moços de auisados. | 735 |
|
|
TAC. | Por esta vez, prouemos: | | que si el pacho26 consiente bernardinas27, | | el tiempo entretendremos. | |
|
|
AND. | ¡Con que facilidad te determinas | | |
—247→
| a hazer vellaquerias! | 740 |
|
|
|
TAC. | No te rias. | | Diganos, gentilhombre, | | assi la diosa de la verecundia | | reciproque su nombre, | | y el blanco pecho de tremante enjundia | 745 | soborne en confornino: | | ¿adonde va, si sabe, este camino? | |
|
|
ANAS. | Mancebo, soy de lexos, | | y no se responder a essa pregunta. | |
|
|
TAC. | Digame: ¿son reflexos | 750 | los marcutcios que assoman por la punta | | de aquel monte, compadre? | |
|
|
COR. | ¡Vellaco soys, por vida de mi madre! | | ¿Bernardinas a horma? | | Yo apostare que el duque no le entiende. | 755 |
|
|
ANAS. | Hablaysme de tal suerte28, | | que no se responderos. |
|
|
|
COR. | ¡Que donayre y que gracioso acento! | |
|
|
TAC. | Digo que ¿si mi passo | 760 | tiendo por los barrancos deste llano, | | si podra hazer al caso? | |
|
|
ANAS. | Digo que no os entiendo, amigo hermano. | |
|
|
TAC. | Pues bien claro se aclara, | | que es clara, si no es turbia, el agua clara. | 765 | Quiero dezir que el tronto, | | |
—248→
| por do su curso lleua al orizonte, | | está a cauallo, y prompto | | a propagar la cima de aquel monte. | |
|
|
ANAS. | ¡Ya, ya; ya estoy en ello! | 770 |
|
|
TAC. | ¿Pues que quiero dezir, gozmio31, camello? | |
|
|
ANAS. | Que son vellacos grandes | | los mancebitos de primer tonsura. | |
|
|
TAC. | Tonton, no te desmandes, | | que lleuarás del sueño la soltura. | 775 |
|
|
COR. | Mi señor estudiante, | | mire no haga que le assiente el guante. | |
|
|
ANAS. | Confiesso que al principio | | yo no entendi la flor de los mancebos. | |
|
|
AND. | Arena, cal y ripio | 780 | trago, mi señorazo papahueuos. | |
|
|
COR. | Su flor se ha descubierto. | |
|
|
TAC. | Pues çarpo32 deste, y voyme a mejor puerto. | |
|
|
COR. | No se vayan, que assoman | | otros dos de su traza y compostura, | 785 | y este camino toman. | | Tambien son estos de primer tonsura, | | y, a lo que yo imagino, | | de aqui no son, y vienen de camino. | |
|
|
|
(Entran
IULIA y
PORCIA como estudiantes de camino.)
|
POR. | Querria que no errassemos | 790 | en lo que el duque nos mandò, Camilo, | | y es que aqui le esperassemos. | |
|
|
|
|
-fol. 147v-
|
AND. | Argumentando vienen. | | |
—249→
| Lleguemonos, si acaso se detienen, | 795 | y dexennos con ellos; | | gustarán de la burla. |
|
|
|
ANAS. | Yo no estoy para vellos: | | que mal la alegre burla satisfaze | | al alma que no alcança | 800 | a ver, si no es burlada, su esperança. | |
|
|
|
(Entranse
ANASTASIO y
CORNELIO.)
|
IUL. | En esta tierra assiste, | | en disfraçado trage, aquel mi hermano | | a quien tu adoras triste. | | Si me encuentra y conoce... |
|
|
POR. | Es temor vano: | 805 | que en tal trage nos vemos, | | que a la misma verdad engañaremos. | | A mi vna vez me ha visto, | | y essa de noche. |
|
|
IUL. | A mi, casi ninguna. | | Mal al temor resisto; | 810 | estudiantes son estos. |
|
|
TAC. | La fortuna | | mi atreuimiento ayude; | | si en trabajo me viere, Andronio, acude. | | ¿Son estudiantes, señores? | |
|
|
POR. | Si, señor, y forasteros. | 815 |
|
|
|
|
|
|
IUL. | Y en ellas somos maestros. | |
|
|
—250→
|
AND. | Por mi vida, que son diestros | 820 | y que saben dezir gracias. | | Pues haganme este latin, | | ansi Dios les de salud: | | «Yo soy falto de virtud, | | tan vellaco como ruyn.» | 825 |
|
|
POR. | No venimos desse espacio. | |
|
|
AND. | No se deuen de escusar, | | si es que nos quieren mostrar | | que son hombres de palacio. | |
|
|
IUL. | Ni aun de nada somos hombres. | 830 |
|
|
AND. | Pues, ya que se escusan desto, | | digannos, y luego, y presto, | | de dónde son, y sus nombres, | | que estudian, la edad que tienen | | si es rico o pobre su padre, | 835 | la estatura de su madre, | | dónde van y de a do vienen. | | ¡Turbados estan! ¡Apriessa, | | respondan, que tardan mucho! | |
|
|
POR. | Con gran paciencia te escucho, | 840 | mancebito de trauiessa. | | Vayase y dexenos yr, | | y serále muy mas sano. | |
|
|
AND. | ¡Iesus, que mal cortesano! | | ¿Tal se ha dexado dezir? | 845 |
|
|
-fol. 148r-
|
IUL. | Es tarde, y ay que hazer, | | y seruimos, y tardamos. | |
|
|
TAC. | Tenganse, que aqui cobramos | | la alcauala del saber; | | porque quando el sacrilegio | 850 | a Mahoma se entregò, | | |
—251→
| esta autoridad nos dio | | nuestro famoso colegio. | | ¡Miren si voy arguyendo | | con razones circunflexas! | 855 |
|
|
POR. | Atruenasme las orejas, | | mancebito, y no te entiendo. | |
|
|
|
|
|
(Ponese
ANDRONIO detras de
IULIA para hazerla caer; pero no la ha de
derribar.)
|
TAC. | Boluiendo a nuestro comienço, | | el assado San Lorenço, | 860 | cuyas virtudes alabo, | | en sus
Cuntiloquios dize... | |
|
|
IUL. | ¡Esta es gran vellaqueria, | | y juro por vida mia...! | |
|
|
TAC. | Y diran que yo lo hize. | 865 |
|
|
IUL. | Pero aqui viene nuestro amo, | | y mala ventura os mando. | |
|
|
TAC. |
Signori, me recomendo33, | | y a la corona me llamo. | |
Y a reuederci altra
volta, | 870 |
doue finitemo el resto, | |
or non piu, & visogna
presto | |
fugire de qui si ascolta. | |
|
|
|
(Entrase
TACITO y
ANDRONIO.)
|
|
(Entra
MANFREDO como estudiante, de camino.)
|
MAN. | Rutilio y Camilo, pues, | | ¿he, por ventura, tardado? | 875 |
|
|
POR. | Mas de vn hora hemos estado | | |
—252→
| esperando, como ves; | | y aun nos han dado mal rato | | dos bonitos estudiantes, | | que tienen mas de chocantes34, | 880 | que no de letras su trato. | | Pero ¿en que te has detenido | | tanto tiempo? |
|
|
MAN. | Fuy escuchando | | dos que yuan razonando | | deste caso sucedido. | 885 | Y apostaré que estos dos | | que vienen, tratan tambien | | deste hecho. Escucha bien | | si acierto, assi os guarde Dios. | |
|
|
IUL. | ¿De que sirue el escuchar, | 890 | pues podemos preguntallo? | |
|
|
|
(Entran los dos ciudadanos que entraron al
principio.)
|
CIU. 1. | Por mil conjeturas hallo | | que ella aurà de peligrar. | |
|
|
CIU. 2. | En fin, que no se disculpa. | |
|
|
CIU. 1. | ¡Essa es vna cosa estraña! | 895 |
|
|
CIU. 2. | El pensamiento me engaña, | | o ella no tiene culpa. | |
|
|
MAN. | Mis señores, ¿que se suena | | del caso de la duquesa? | |
|
|
CIU. 1. | Que se està todavia presa, | 900 | y el silencio la condena. | |
|
|
|
|
|
|
—253→
|
MAN. | Cierto que no es esse oficio | | de cauallero. |
|
|
|
|
CIU. 1. | ¿Que ha de hazer? | | Sólo ha hecho pregonar | | que a quien la acierte a librar | | se la dara por muger, | | como sea cauallero | 910 | |
-fol. 148v-
| el que se oponga a la empresa. | |
|
|
MAN. | ¿Y que, calla la duquesa? | |
|
|
CIU. 2. | Como si fuesse vn madero. | |
|
|
MAN. | ¿Y del duque que se suena | | que auia de ser su esposo? | 915 |
|
|
CIU. 1. | Que, en sabiendo el caso astroso, | | dio la buelta hazia Rosena. | | Y aun otras nueuas nos dan, | | ni se si es verdad o no: | | que, estando en Dorlan, sacò | 920 | vna hija al de Dorlan, | | y tambien a vna parienta, | | del mismo duque sobrina, | | y que el duque determina | | vengarse de aquesta afrenta. | 925 | Y que se tiene por cierto | | que la sacò el de Rosena. | |
|
|
CIU. 2. | Hasta agora, ansi se suena; | | ni se si es cierto o incierto. | |
|
|
MAN.35 | Y si como esso es mentira, | 930 | como me doy a entender, | | podra ser que venga a ser | | bien mismo de Rosamira: | | |
—254→
| que se que el duque es muy bueno, | | y que traycion ni ruyndad, | 935 | si no es razon y bondad, | | jamas aluergò en su seno. | |
|
|
CIU. 1. | ¿Soys acaso milanes? | | Porque de sello days muestra. | |
|
|
MAN. | Aunque la lengua lo muestra, | 940 | no soy, sino bolonies; | | mas he estudiado en Pauia, | | y algo la lengua he tomado. | |
|
|
CIU. 2. | ¿Y que es lo que se ha estudiado? | |
|
|
|
CIU. 1. | Si haria: | 945 | que todos los de su edad | | esso es lo que estudian mas. | |
|
|
MAN. | Sin estudiarla, jamas | | se aprende esta facultad. | |
|
|
CIU. 1. | ¿Y a que venis a Nouara? | 950 |
|
|
|
CIU. 2. | No quiso en tanta alegria | | ponernos la suerte auara; | | y en lugar della, podreys | | ver, si gustays, la batalla. | 955 |
|
|
MAN. | Si no ay quien salga a tomalla. | |
|
|
CIU. 1. | Poco tiempo os detendreys: | | que me36 quedan mas de seys | | dias para el plazo puesto. | |
|
|
MAN. | De quedarme estoy dispuesto. | 960 |
|
|
CIU. 1. | Sin duda, lo acertareys. | | Y ¡a Dios! |
|
|
|
CIU. 2. | ¿Luego aqui os quereys quedar? | |
|
|
—255→
|
MAN. | Si; porque aqui he de aguardar | | a vn amigo. |
|
|
|
MAN. | Yo no se en que se confia | | mi dudosa voluntad, | | y, si no es curiosidad, | | ¿que locura es esta mia? | | Creo que darme deshonra, | 970 | ingrato amor, te dispones, | | pues quando està en opiniones | | la honra, no ay tener honra. | |
|
|
|
(Entrase
IULIA,
PORCIA y
MANFREDO.)
|
|
(Sale el
DUQUE FEDERICO y el
CARCELERO que tiene a la duquesa
ROSAMIRA.)
|
|
CAR. | Negro luto | | cubre su faz, y, sola en su aposento, | 975 | al suelo da de lagrimas tributo, | | |
-fol. 149r-
| con doloroso, amargo sentimiento. | |
|
|
DUQ. | ¡O bien hermoso y mal nacido fruto, | | marchito en la sazon de mas contento, | | y cómo al mejor tiempo me has burlado, | 980 | quedando en mis designios defraudado! | | ¿Y que, no se disculpa? |
|
|
|
|
|
[DUQ.] | En breue tiempo de su vida el censo | | dara a vna infame, ineuitable muerte. | 985 |
|
|
CAR. | ¿Sabes, señor, lo que imagino y pienso? | |
|
|
—256→
|
|
CAR. | Que es muy fuerte | | de creer que el de Vtrino verdad diga. | |
|
|
DUQ. | A que lo crea, su bondad me obliga, | | y el ver que Rosamira, en su disculpa, | 990 | el labio no ha mouido ni le mueue; | | y es muy cierta señal de tener culpa, | | el que a boluer por si nunca se atreue. | | La culpa es graue; graue el que la culpa; | | el plazo a la batalla, corto y breue; | 995 | defensor no se ofrece: indicio claro | | que a su desdicha no ha de hallar reparo. | |
|
|
CAR. | ¿Si quisiere, por dicha, dar descargo | | con otro, pues no quiere en tu presencia, | | quiza turbada del infame cargo, | 1000 | dexarla he visitar? |
|
|
|
CAR. | Puesto que el bien guardalla està a mi cargo, | | no està a mi cargo vsar desta inclemencia: | | que a fe, si su remedio se hallasse, | | que muy poco tus órdenes guardasse. | 1005 |
|
|