Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

                              
2138        Voluien los estrumentos a buelta con las aues
      concordauan a çierto las cuerdas con las claues
      alçando e premiendo fazien cantos suaues
      tales que pora Orfeo de formar serien graues
 
2139        Ally era la musica cantada por razon
      las dobles que refieren cuytas del coraçon
      las dulçes de las baylas el plorant semiton
      bien podien toller preçio a quantos no mundo son
 
2140        Non es en el mundo ome tan sabidor
      que dezir pudiesse qual era la dulçor
      mientre ome uiuiesse en aquella sabor
      non aurie set nin fame nin ira nin dolor
 
2141        Podedes-uos por otra cosa marauillar
      si quisiesse las medias solas farie cantar
      si quisiesse la tercia si quisiesse un par
      sotil fue el maestro que lo sopo laurar
 
2142        Ouo-lo Alexandre por fiera estrañeza
      dixo que non uiera tan estranna riqueza
      todos tenien que era adapte nobleza
      nunca auien oydo de tan noble alteza
 
2143        Por todas essas nueuas nin por essos sabores
      non perdie Alexandre los malos baticores
      todas sus uoluntades e todas sus sabores
      iazien en s[o]lo Poro e en sus ualedores
 
2144        Mientre que el estaua en este grant pesar
      non sabien a qual parte lo sal[i]e[s]sen buscar
      ouo una uarrunta çertera a llegar
      dixo que lo podrie en Bact[r]a fallar
 
 
2138a P �Bolujen los estrumentes buelta�; b P �modulauan a ç. l. c. e los c.�; c O �apremiendo�, P �primjendo�; d O �pera�. 2139a O �per�; b en P orden c, b; P �doblas q. Refirien cuytauan de c.�; c P �d. deballadas�; d P �tirar presçio a vna prosiçion�. 2140a O �sabedor�; P �Non es o. en el m.�; b O �el dolçor�; c O �uiuisse�; d O �sede�; P �fanbre�, cfr. 792d; >nin ira< falta en O. 2141a P �Sodesuos�; O �per o. c. mucho m.�; b P �farien�; c P �la[s] medias�; d O �fue el maestre q. lo sobo�. 2142a >lo< falta en O; P �Oovolo�; O �estraneza�; b P �nunca auia visto�; c P �adaute�; d O �non a. o. tan n. apteza�. 2143b en P orden d, b, c; O �los sus b.�; c O �& todos sus amores�; d O �azien en P.�; P �jaie en suelo P. e todos sus�. 2144a O �quel�; P �esti�; b P �sallesen�; O �sol n. sabie a q. p. // lo fus b.�; c O �uarronta ç. a leuar�; d P �podie en Bracta�; O �Bractea�, métrico. [387]
 
 
2145        Dixo-l que adobaua poderes e missiones
      por uenir al canpo lidiar con sus uarones
      cuydaua aduzir tantas de legiones
      que los ahontarie commo a malos garçones
 
2146        Non priso ningund plao metio-se en carrera
      auie con el sabor la uoluntat ligera
      mas tanto quiso fer tesura sobrançera
      que perdio de sus gentes muchas en la carrera
 
2147        Luenga era la uia auie muchas iornadas
      seca & peligrosa auie malas passadas
      de serpientes rauiosas e bestias entecadas
      de que prisieron muchas de malas sorrostradas
 
2148        Mouio-se por amor de antes recabdar
      por tal tierra que ome adur podie passar
      tierra que non podrie ome tanto andar
      que pudiesse un uaso d'agua linpia fallar
 
2149        Quando fueron andando cuyto-los la feruor
      de la tierra el poluo del çielo la calor
      siquiere los uassallos si quiere el sennor
      beurien agua de rio de muy buen amor
 
2150        Ellos auien grant cu[e]ta mas las bestias mayor
      fazie-les mal la suya mas las dellas peor
      bien auria de seer de iogo sofridor
      el que non se quexasse de tan mala sabor
 
2151        Los omes con cu[e]ta lamien en las espadas
      otros beuien sin grado las orinas botadas
      andauan los mesquinos con las lenguas sacadas
      nunca fueron en el mundo gentes tan aquexadas
 
2152        Fallo en una piedra Zoyllus un pelaguiello
      encho de agua linpia a penas un capiello
      dio-la toda al rey no'l finco un soruiello
      no'l daua mal seruiçio al rey el mançebiello
 
 
2145a O �Dixo que aguisaua�; c P �adoir t. de ligiones�; d O �afrontaria cuemo a tales garçones�. 2146a O �quiso nengun p. metios�; b >la< falta en O; c O �fazer dessora�; P �th[e]sura�. 2147a P �le v.�; c P �irpientas�; O �de b. enlocadas�; d O �sorrostadas�. 2148a P �Moujese p. a. de ante�; b P �nunca pudo p.�; d P �de agua�. 2149a O �furon a. cotolos�; c O �sequier� dos veces; d P �del rrio de m. buena a.�; >muy< falta en O. 2150a O �cota cota & l. b. maor�; b O �sua�; O �delas�; c O �sofredor�; P �auje de seyer de juegos�; d O �nos q. de t. mal s.�. 2151a O �lambien las�; c P �luengas�; d O �furon�; P �quexadas�. 2152a P �pilagujllo�; b O �barquiello�; c >un< falta en O; d O �daua bon s.�. [388]
 
 
2153        El rey quando lo uio enpeço de rier
      uertio-la por la tierra non la quiso beuer
      dixo con mis uassallos cobdiçio yo morrer
      quando ellos morieren non quiero yo uiuer
 
2154        Ouieron deste fecho las gentes grant plazer
      fueron tan confortadas commo con buen beuer
      todos dezien tal rey faga-lo Dios creçer
      que sabe a uassallos tal lealtad tener
 
2155        Fallaron en comedio muchas malas serpientes
      unas con aguiiones otras con malos dientes
      unas uenien uolando otras sobre sus uientres
      dannauan-le al rey muchas de sus gentes
 
2156        Ouieron por uentura un ome a fallar
      mostro-les una fuente en un fuerte lugar
      mas dat qui se pudiesse a ella allegar
      auie buenas cust[o]dias que la sabien guardar
 
2157        Muchas fieras serpientes curiauan la fontana
      onde diz que non era la entrada muy sana
      non serie entradera a la meridiana
      qui quiere se la beua yo non e della gana
 
2158        Quando oyeron las gentes de la fuente retraer
      fueron en tan grant quexa que's querien perder
      mouieron a la fuent' por amor de beuer
      non los podie el rey por nada retener
 
2159        Fazie-les la grant cu[e]ta el miedo oluidar
      fueron todos mouidos por ir al fontanar
      quando uio el rey que podien peligrar
      ouo-l Dios un seso bueno a demostrar
 
2160        Commo era el rey sabidor e bien letrado
      auia muy buen engeño maestro bien ortado
      era buen filosopho maestro acabado
      de todas las naturas era bien decorado
 
 
2153a O �compeço�; P �Rer�; b P �sorujr�; c P �morir�; d O �moriren�; P �beujr�. 2154a O �todos mu g. plazez�; b O �furon t. confortados�; c P �al rre f. D. valer�; d O �sus u. t. lealtat�. 2155a P �sirpientas�; b O �aguiones�. 2156b O �logar�; P �fiero l.�, cfr. 1092b; c O �quien�; P �aplegar�; d P �custidias�; O �bonos costeros q. la auien de�. 2157a P �irpientas�; O �fuertes s. guardauan la fontaana�; b O �& por tanto n.�; P �era mu s. la e.�; c O �entrada�; P �merediana�; d O �quien se quisier la�. 2158b O �furon en t. g. q. querien se p.�; P �en maor q. que se q. a p.�; c O �contra la fuente�; P �beujr�. 2159b P �todas mouidas�, concierta con �gentes�, pero no con �los� de 2158d. 2160a O �sabedor�; b O �ouo bon engenio�; c P �filosofo�; >bien< falta en O; d O �en todalas n. e. b. enformado�. [389]
 
 
2161        Sabie de las serpientes que trayen tal manera
      que al ome desnudo todas le dan carrera
      non auran mayor miedo de una grant foguera
      en escripto iaz esto es cosa uerdadera
 
2162        Mando el rey a todos toller-se los uestidos
      pararon-se en carnes commo fueron naçidos
      las serpientes dauan siluos malos et percudidos
      tenien-se por forçadas fazien grandes roydos
 
2163        El conseio del rey de Dios fue enuiado
      fue el pueblo guarido de la sed terminado
      touieron su carrera qual auien enpeçado
      fue tenido el rey por ome mas senado
 
2164        Ouieron en un rio amargo a uenir
      non leemos su nonbre non vos lo se dezir
      ancho era e fondo non lo podien troçir
      todos pedien la muerte non les querie uenir
 
2165        Iazien a todas partes por todas las riberas
      montes grandes e fieros de fieras cannaueras
      criauan y muchas bestias de diuersas maneras
      con quien ouieron muchas faziendas cabdelleras
 
2166        Dieron salto en ellos unos mures granados
      eran los maleditos suzios e enconados
      tamannos commo uulpes los dientes regannados
      los que prendien en carne luego eran liurados
 
2167        Ouieron los cauallos el miedo a sentir
      con coçes e con palmas tornaron a ferir
      fizieron-los sin grado derramar e foir
      non osaron ningunos contra ellos salir
 
2168        Desent sallieron puercos de los cannauerales
      auien los colmiellos mayores que palmares
      a diestro e a siniestro dauan colpes mortales
      dannaron mas treinta de prinçipes cabdales
 
 
2161a P �sirpientas�; c P �aujen�; O �maor m. duna muy g.�; d P �esto e es�. 2162b O �paranron�; O �quales furon n.�; c P �irpientas d. . mu m. percodidos�; d O �forçiadas�; P �dauan g.�. 2163b O �fu el p. guardado de la set�; P �tremjnado�; c O �que�; d O �teniendolo [[al]] Re por oe bien ensinado�. 2164a O �nenir�; b P �non le e u n.�; O �no lo sey d.�. 2165a O �Azien a t. p. p. todalas�; b P �cañas veras�; O �g. & sierras de grandes c.�; c >y< falta en O; d O �con que o. m. f. cabdaleras�. 2166a Willis lee >Oioron< en O; b O �malditos s. & enzennados�; c O �tan mannos como golpes�. 2167a O �Ouieran�; c O �arramar�; d O �nengunos�; P �sallyr�. 2168a O �Desende salliron�; P �alleron�; b P �cobdales�; c P �dauan d. e . vnos c. m.�; d P �d. mas de t. todos p.�. [390]
 
 
2169        Ouieron-los maguera en cabo a uençer
      fizieron-los foir fueron-se a 'sconder
      si por peccados malos quisiessen contender
      ouieran-se los griegos en cuyta a ueer
 
2170        A buelta de los puercos exieron otros brauos
      auien commo coneios de ius tierra sus cannos
      auie cada uno dellos tres pareios de manos
      por tales dezien mostros los buenos escriuanos
 
2171        El medio dia passado fue la siesta ueniendo
      fueron las moscas grandes e las bispas rugiendo
      fueron de fiera guisa las bestias mordiendo
      tanto que a los omes se yuan cometiendo
 
2172        Fueron de fiera guisa las bestias enbrauidas
      fazien-las enbrauir las amargas feridas
      que eran de aguias tanto de percudidas
      semeiauan souiellas en azeite metidas
 
2173        Al que una uegada firien los abeiones
      non serie mas cuytado si beuiesse poçones
      sintien el mal sabor dentro nos coraçones
      dezien malditos sean tales aguiiones
 
2174        Commo non eran cosas que pudiessen colpar
      nin les podien foyr nin les podien tornar
      ouo un buen conseio el rey a sacar
      con Dios esse les ouo en cabo a prestar
 
2175        Mando luego a todos muchas cannas coger
      fazien grandes manoios quanto podien erger
      quando los ouieron presos mando-los ençender
      ouieron con aquello las moscas a uençer
 
 
2169b O �se asconder�; P �a esconder�; d O �cota grant�. 2170a P �alleron�; b O �so t.�; c O �pares�; d O �maestros�; P �dien�, la corrección es resultado de la aplicación automática en todo el fichero. 2171a O �En medio de la passada fu�; b >e las bispas< falta en O; P �vjnjendo� repite a; c O �furon de f. g. las moscas m.�; P �las b. metiendo� anticipa d. 2172c O �las a.�; d P �elosnas en alquitran m.�. 2173a O �aguiones� anticipa d; b O �se beuisse�; P �puçones�; c O �fazien mal s.�; P �en los�, hipermétrico. 2174b O �no les p. f. non se p.�; c >un< falta en O; P �sosacar�; d P �eso le ovo�. 2175a >luego< falta en P; P �M. a t. m. de las c. prender�; b P �fer�; P �tener�; c P �preso�. [391]
 
 
2176        De uiesperas aiuso las moscas derramadas
      cuydauan-se las gentes seer asseguradas
      uenieron de murçiegos mucho grandes nuuadas
      aueziellas sin pluma fiera ment' entecadas
 
2177        Podien seer tamannos commo sennos gallarones
      alçauan e premien bien commo falcones
      dauan grandes feridas ca auien aguiiones
      entraua-les la rauia bien a los coraçones
 
2178        Tornaron a las faias quando la cu[e]ta uieron
      entendieron que antes prouecho les ouieron
      quedaron los murçiegos quando aquesto uieron
      las faias essa noche ençendidas souieron
 
2179        De muchas otras bestias os podriamos contar
      que ouo Alexandre en India a fallar
      mas a esta sazon queremos-las dexar
      queremos yr a Poro conseguir e buscar
 
2180        Pero de una bestia uos quiero fer emiente
      mayor que elefante e muy mas ualiente
      era de rayz mala e de mala simiente
      uenie beuer al rio quand' el dia caliente
 
2181        Semeiaua cauallo en toda su fechura
      auie la tiesta negra commo mora madura
      en medio de la fruente en la encrespadura
      tenie tales tres cuernos que era grant pauura
 
2182        Los griegos de la bestia ouieron grant pauor
      mas dio-les grant esfuerço el buen enperador
      esforçad-uos amigos auedes buen sennor
      esta mala fantasma non aura nul ualor
 
2183        La moudura primera sopieron-se guardar
      mas ouo na segunda veynt e cinco a matar
      descalauro çinquaenta aun a mal contar
      pero en cabo ouo-la el rey a deliurar
 
 
2176a O �uiespras en aiuso las abiespas arramadas�; b P �cuydaron�; c P �murçielagos�; O �venioron los m. a mu g.�; d O �sen proe mas fiera mient enteçadas�. 2177a P �eer tan grandes c. vnas galljnas�; b O �apremian�; P �e primjen a vees c. f.�; c O �d. unas f. con los a.�. 2178a P �pajas�, cfr. 1897a; O �faas�; O �cota�, P �cueta�; b P �ante p. les toujeron�; c P �morçielagos�; d P �pajas e. n. e. e o.�. 2179a O �non podemos�; b O �trobar�; c O �pero en esta saçon�. 2180a O �duna b. u. q. fazer�; b O �maor q. elifant & mucho m.�; c O �semiente�; d P �quando�. 2181b P �cabeça�; O �dura�; c P �frueñt�. 2182b O �bon esforçio el su e.�; P �g. enfuerço el b. e.�; c O �grant�; d P �pantasma�; P �nula�. 2183a P �En la primera muepta oujeron se aguardar�; b O �na s. .xxx. dellos m.�; P �ovo en la v. e ç.�; c O �escalauro�; P �çinq[ue]nta�; d O �ouo la en c.�. [392]
 
 
2184        El rey Alexandre guerrero natural
      plus duro que [e]l fierro nin que [e]l pedernal
      todo uicio e cu[e]ta preçiaua por igual
      que fuera por buen preçio non daua ren por al
 
2185        Con todos los lazerios nunca podie folgar
      d'aqui a que se ouo con Poro a fallar
      luego que en Bact[r]a uuiaron assomar
      ellos fueron alegres Poro ouo pesar
 
2186        Poro quando los uio tan yrados uenir
      dixo estos diablos non dubdan de morir
      nin serpientes nin omes non les pueden nozir
      non somos pora omes si nos an a garrir
 
2187        Mouio luego sus gentes que tenie aguisadas
      paro-se-les delant' con sus azes paradas
      bien fazien pareçencias amas a denodadas
      que se auien las treguas una a otra echadas
 
2188        Los reys tenien sus azes firmes e cabdelleras
      delanteras bien firmes e buenas costaneras
      gentes bien acordadas que mouiessen façeras
      qui quier' lo entendrie que lo auien a ueras
 
2189        Non andauan en medio nulos entremedianos
      querien ellos e ellos liurar-lo por las manos
      semeiaua lo al trebeiuelos liuianos
      commo ninnos que iuegan pella por los solanos
 
2190        El rey Alexandre ya los querie ferir
      mas enuio-l Poro una razon dezir
      que serie grant danno tantas gentes morir
      serie meior que amos lo fuessen dessortir
 
2191        El buen enperador que las sierpes domaua
      chico era de cuerpo maguer grande andaua
      ende se treuie d'el Poro commo el se asmaua
      mas no'l exio la cosa a el commo cuydaua
 
 
2184b O �quel� en ambos casos; P �que vn f. n. q. vn pedreñal�; c P �cueytas p. p. egual�; d O �e foras por p. bono�. 2185a P �de aquj�; 2185b >los< falta en O; c O �Bractea lo uioron assomar�; d >ellos< falta en O; O �ouo grant p.�. 2186a O �lo uio tan rado�; c P �irpientes�; P �podrian�; O �ne�; d O �de guarir�. 2187b O �delantre�; c P �b. fazen apareçer ambos�; d P �en las t. q. se a.�; O �uno a otro�. 2188a O �cabdaleras�; b O �delantreras�; c O �mouissen�; d O �quien q. lo entenderia�; P �quiere lo e. q. los a.�. 2189a O �nengunos�; b P �delibrar lo a sus m.�; c O �trebeios ndianos�; d O �iogan la p.�. 2190ca O �en tantas�; d P �le fuesen departir�. 2191b O �magar tan grant�; c P �por ende se t. a el P.�; d O �non le�; P �allo la c. c. el e c.�. [393]
 
 
2192        Plogo con estas nueuas al natural guerrero
      otorgo la batalla e fue ende plazentero
      non quiso plazo luengo nin dar otro manero
      mando tornar ayna a Poro el trotero
 
2193        Enuio-l luego dezir que quando puesto era
      pensase de uenir entrasse en carrera
      ca el non tornarie nin exirie del era
      fasta que non ouiesse mondada la çiuera
 
Texto de O
2194  2031        Poro quando lo uio / exiole al sendero
      digas me diz Taxiello / mio leal messagero
      que nouas me traes / daquel mio contrastero
      que sse preçia mucho / por mu bon cauallero
 
Texto unificado
2195        Dixo el mandadero la palabra çertera
      sennor recabdo trago palabra uerdadera
      el rey Alexandre en canpo te espera
      sennor si por ti finca somos en grant dentera
 
2196        Poro auie grant cuerpo e muy grant ualentia
      non iazie en un ome mayor caualleria
      cuydo a Alexandre meter en couardia
      por ende auie dicho tan grant sobrançaria
 
2197        Uio que si tardase que le estaua mal
      echo la lança al cuello exio al arenal
      ouieron a caer entranbos en igual
      plogo a Alexandre a Poro otro tal
 
2198        Las gentes por ueer cosa tan missionada
      fazienda tan cabdal lucha tan guerreada
      estauan-los catando cada uno de su entrada
      ca era grant peligro & cosa muy pesada
 
2199        Cada uno de su partida fazien sus oraçiones
      fincauan los inoios prometien oblaçiones
      apretauan los punnos premien los coraçones
      corrien las lagremas por medio los grinnones
 
 
2192a O �Progo�, P �Plaçiol�; b O �fu�; P �fue mu p.�; c P �dar njn otro m.�. 2193a >luego< falta en P; b O �na�; c P �n. alirie�; d O �çeuera�; P �fasta q. bien o.�. 2195a O �Dixol�; P �mensaiero�; b O �recaldo�; P �trago�, cfr. 1371d; c O �cabo�; d P �mjsera�. 2196a >muy< falta en O; b O �azie en otro o. maor cauallaria�; d P �onbrançeria�, cfr. 842c. 2197a P �estaria�; b P �sallio�; c O �ambos en�; P �egual�; d O �& a P.�. 2198c O �estauanos�; P �encontrada�. 2199b O �nogos�; c O �apremien�, P �primjen�; d >uiuas< falta en P; O �lagrimas�; P �griñons�. [394]
 
 
2200        Ia eran aiuntados amos los reys senneros
      yuan-s asaborgando sus cauallos ligeros
 
Texto de P
      yuan se mesurando commo os arteros
 
Texto unificado
      ca preçiauan-se anbos por buenos caualleros
 
2201        Torno Poro de cara e fue-lo a ferir
      entendio-lo el otro exio-lo reçebir
      dieron-se tales colpes al ora del uenir
      que farien a Sanson de memoria exir
 
2202        Cada uno en su derecho estos colpes exidos
      cuytados de los colpes mag[u]er eran guarnidos
      entre sus coraçones ya eran repentidos
      por que en tal porfaço eran ambos caidos
 
2203        Amos uno con otro eran mal enbargados
      los cauallos y ellos eran escarmentados
      si fuessen los escudos de faular aguisados
      ellos sabrien dezir los çerteros mandados
 
2204        Fueron todas las gentes de los colpes quexadas
      metieron grandes bozes amas las albergadas
      querien sobir al çielo enchien las ualleiadas
      andauan por los montes las bestias espantadas
 
2205        Fue con las grandes bozes Poro mal engannado
      torno que catarie contra el su fonsado
      Alexandre por griegos non ouo nul cuydado
      traueso-lo de cuesta fue Poro derribado
 
2206        Quando fue derrocado conpeço de clamar
      merçed rey Alexandre non me quieras matar
      torno-me tu uassallo en aqueste lugar
      quiero fer tu mandado et tu mano besar
 
 
2200a O �los r. ambos�; b >s'< falta en O; P �y. abrosando�; d el corrector del XV añade en O el verso: �por çierto tales eran / y mu buenos guerreros�. 2201a >a< falta en O; b O �lotro�; P �e fuelo r.�; c O �a la o.�; d P �Samson de m. alljr�. 2202a P �salljdos�; b P �mager�, O �pero�; c P �anbos a�; d P �porfaçio e. entra metidos�. 2203aO �contra o. // estos golpes passados�; b O �&�; c O �fussen�. 2204a >las< falta en O; en O el corrector del XV añade, tras >golpes< [[aquexadas]]; c P �ferir al ç. jnplien�. 2205a P �mal espantado�; b O �contral so�; c O �por los g.�; d P �derrocado�. 2206a O �compeco de faular�; c O �to�; d O �fazer�; P �mandado en nada non pecar�. [395]
 
 
2207        El tu buen cosimente que tu sueles auer
      mucho uales por ello non lo quieras perder
      lleua-me a tu tienda manda-me guareçer
      cuydo-te-lo con Dios aun bien mereçer
 
2208        Ouo'l rey camiada la mala uoluntat
      oluido el despecho mouio-lo piedat
      deçendio del cauallo con grant sinpliçidat
      començo de dezir paraulas d'amizat
 
2209        Poro ouieste mal seso feziste grant locura
      de meter-te comigo a tan grant auentura
      bien te deuries menbrar que diz la escriptura
      que desbuelue grant massa poca de leuadura
 
2210        Deuies me connoçer e deuies me dubdar
      deuies auer uerguença de comigo te parar
      qui te dio el conseio non te querie uengar
      ca non es Alexandre tan rafez de domar
 
2211        Respuso cuerda mente Poro mag[u]er colpado
      rey diz bien entiendo que era engannado
      fasta que uiniesses bien tenie asmado
      que non serie mi par en el mundo fallado
 
2212        Mas so desta crençia mouido e camiado
      si yo era fuerte con mas me so fallado
      qui a Poro creyere non sera segurado
      que a caer non aya e seer desguardado
 
2213        A ti lo quiero esto Alexandre esponer
      alto estas agora en somo del c[l]ocher
      non seas segurado que non puedas caer
      ca son fado e uiento malos de retener
 
2214        Puede qui lo quisiere esto bien escreuir
      de Dario e de Poro enxenplo adozir
      ouieron de grant gloria a cuyta a uenir
      natura es del mundo deçender & sobir
 
 
2207b O �por el�; c O �lieua�. 2208a La fuente principal vuelve a ser la Alexandreis, IX, 283-325; P �Ovo el�; P �voluntad�; b O �piadat�; d P �vierbo de amjstad�. 2209a P �fiera l.�; c O �deuies nembrar�; d O �mu poca l.�. 2210b P �verguenca de c. te tomar�, posible contaminación de d: �domar�; c O �quien�. 2211a O �corda mientre P. mas culpado�; b O �diz o bien�; P �engeñado�; c O �ueniesse�; d O �mio par en el m. trobado�. 2212a O �soe desta creença�; P �cameado�; b >muy< falta en P; O �con mas fuert soy f.�; c O �crere�. 2213a O �desponer�; P �Alixandre esto�; >esto< falta en O; b O �ata hu e. a. en çima d. crucher�; P �doch�r�; c O �eras s. segund el mio creer�; d O �fados & uientos�. 2214a O �quien no q. e. contradizer�; b O �exemplo aduzer�. [396]
 
 
2215        Fazie-se Alexandre mucho marauillado
      ome tan mal traydo seer tan acordado
      asmo que quando era alegre e pagado
      de sen e d'esfuerço fue ome acabado
 
2216        Fizo-lo el buen rey ayna guareçer
      dio-le meior enperio que non solie auer
      fueron tales amigos quales deuien seer
      otras cosas retrayen que non son de creer
 
2217        Auie toda su cosa el rey bien acabada
      auie mag[u]er lazrado a India sobiudgada
      de los regnos de Asia non le fincaua nada
      fueras una ciudat que estaua alçada
 
2218        Sudraca era uilla firme e bien poblada
      jazie en lugar llano mas era bien çercada
      cogio un mal enfoto fizo iura sagrada
      que nunca de los griegos fuesse asennorada
 
2219        Touo Alexandre que era grant escarnio
      que se touies' una uilla mas que Poro e Dario
      dixo prometo e iuro por este mi gladio
      que non dexe en ella calleia nin uarrio
 
2220        Fue luego a lidiar-la con muchas algarradas
      çerco-les las exidas taio-les las entradas
      mas commo eran las torres firmes e bien lauradas
      sufrien las feridas estauan reueladas
 
2221        Las puertas eran firmes non las podien quebrantar
      la paret era dura non la podien cauar
      nin la podien prender nin la podien dexar
      ouo bien quinze dias en esso a durar
 
2222        Dixo'l rey por esto non puede assi seer
      mando las escaleras en el muro poner
      quiso la delantera el mismo prender
      ouo-se en las menas someras a meter
 
 
2215a O �destro�; b O �trecho�; d P �de seso e de e. era o. a.�. 2216a O �Fezioron�; b O �diol maor�. 2217a O �sa�; b O �mas�; >a< falta en P; O �subiugada�; c >regnos< falta en O; O �nol f.�; d P �fuera�. 2218a O �Subdracana�, P �Sudrata�, cfr. Alexandreis IX, 342; b O �ca era�; P �plano�; c O �esforçio fizo una s.�; d O �fus�; P �sobjudgada�. 2219b P �que sele toujese�; c P �dixo o�; O �par e. mio�; P �por el mj�; d P �njn njngund varrio�. 2220a O �Fu�; b O �corrio les las e. corrio les las e.�; P �salljdas�; d O �sofriron�. 2221b O �pared�; c O �ne� ambas veces; d O �.xv.�. 2222a P �Dixo el�; b O �escaladas enno�; c O �delantrera�; P �tener�; d O �amenas s. a poner�. [397]
 
 
2223        Ia era el buen rey en la tapia somera
      sobie en pos el mucha de gent ligera
      de la grant pesadura fallio l'escalera
      cayeron todos iuso quebro mucha mollera
 
2224        El rey finco sennero en somo del castiello
      sedie entre dos menas en angosto port[i]ello
      tenie en el escudo fito mucho quadriello
      mas era la loriga leal e el capiello
 
2225        Los uassallos ueyan al sennor mal seer
      no'l podien por manera ninguna acorrer
      non tenien escaleras nin las podien auer
      non lo sabien por guisa ninguna defender
 
2226        Todos dezien sennor ualer non te podemos
      mas merçed te pedimos los que bien te queremos
      que salgas contra fuera que nos te reçibremos
      sennor si tu te pierdes nos todos nos perdemos
 
2227        Por un mal castilleio que non uale un figo
      mal es si tu te pierdes et quantos son contigo
      respuso Alexandre mas en esto uos digo
      quieni me da tal conseio non m'es leal amigo
 
2228        Non es pora buen rey tal cosa fazedera
      podiendo entrar dentro de sallir contra fuera
      sea commo Dios quiera que biua o que muera
      quiero dar batalla a esta gent guerrera
 
2229        Dio salto en la uilla su spada en su mano
      fue fiera marauilla commo escapo sano
      mas commo era en priessa argudo e liuiano
      cobro en un ratiello el bon rey greçiano
 
2230        El pueblo de Sudraca quando fue acordado
      fue el rey Alexandre en piedes leuantado
      firieron en el todos a coto assentado
      non firie mas apriessa pedrisco en taulado
 
 
2223b P �ubien en pues el m. de su g.�; >de< falta en O; c >grant< falta en O; P �fallio la escalera�. 2224a O �çima�; b O �see e. d. amenas�; O �portello�; c O �ennescudo�. 2225a O �Al s. los u. ueen lo m. s.�; b O �nenguna�; d O �nenguna�; P �n. se s. p. g. n. conponer�. 2226c >que< falta en O; d O �se te tu p.�. 2227a O �castello q. n. ual�; b O �se te tu p.�; P �por a q.�; c en O orden d, c; P �pues esto�; d P �quj me da atal c. n. es mj a.�. 2228b O �sallir dentro�; c O �muerra�; d O �bataia�. 2229a P �su espada en mano�; b O �marauija como scapo�; c >era< falta en O; O �agudo�; d >bon> falta en P. 2230a O �Subdraca�, P �Sudrata�; P �que non fue�; O �fu�; b O �fu el r. A. en sus pies�; d O �feririe�. [398]
 
 
2231        Estido el buen rey commo buen sofridor
      traye a las uegadas el braço a derredor
      al que podie prender fazie-l mala sabor
      de essa lo enbiaua pora'l sieglo mayor
 
2232        Dios e la su uentura que le quiso prestar
      uio un olmo uieio çerca de si estar
      non le podien el tronco diez omes abraçar
      fuesse de las espaldas a elle acostar
 
2233        Commo de las espaldas non auie que temer
      podie de los delante meior se defender
      mas tan fiera priessa sabien en el poner
      si çient manos ouiesse aurie pro que ueer
 
2234        Auie ante si tantos de los omes echados
      auie-los maguer solo tan fuerte scarmentados
      semeiauan morruques de çepos arrancados
      de apareçer ante'l sol non eran osados
 
2235        Ia era de la priessa el rey tan enflaquido
      auie de la su fuerça las tres partes perdido
      non uenie de ninguna parte el apellido
      auie-lo su uentura en fuert' lugar metido
 
2236        Uino una saeta que sea maledita
      quando's cato tenie-la en el costado fita
      por poco le fiziera tal colpe la saeta
      qual fizo Fineas en la medianita
 
2237        Exio tanta de sangre ca fue grand el forado
      que podrie un cauallo seer desangrado
      fueras que lo querie otra guisa el fado
      de ueuir otra ment non era aguisado
 
2238        Quatro de sus uassallos Timeus el braçero
      el segundo Peuc[e]stes Leonatus el terçero
      el quarto fue Astrion un mortal cauallero
      estos por su uentura le uuiaron primero
 
 
2231a O �Estudo�; O �soffredor�; b P �en derredor�; c O �mal amor�; d O �dessa�; P �por a el silo�. 2232a O �lle�, P �lo�; c O �non podrian�; P �dies onbres�; d O �fusse�; P �f. a las e. del ad a.�. 2233c O �podien�; d O �que ç. m. o. aurian h q.�. 2234a P �añt si t. de los muertos�; b P �escarmentados�; c O �moçuelos�; P �arrincados�; d >sol< falta en P. 2235a O �enflaqueçido�; b >su< falta en P; c O �neguna p. // al bon Re a.�; d P �fuerte�. 2236a O �Uieno�; O �maldita�; b P �al c. mu f.�; c >le< falta en P; O �mal�; d O �Fines�. 2237a P �salle�; >de< falta en O; P �grande�; b P �podie�; c P �fuera�; d O �mientre�. 2238a P �Tenevs�, cfr. Alexandreis IX, 432; b >el< falta en P; O �Pencostes�; P �Reucostes Leontus�; ibid., IX, 437-8; c Alexandreis IX, 432: �Atistonus�; d >su< falta en O. [399]
 
 
2239        Luego que allegaron non se dieron uagar
      commo qui fer lo quiere pensaron de dolar
      fizieron los del rey un poquiello redrar
      ouo ya quanto que espaçio de folgar
 
2240        Si commo eran quatro fuessen vii senneros
      non ouiera el rey mester mas conpanneros
      mas los prouerbios uieios sienpre son uerdaderos
      que çien lobos rafez comen a dos corderos
 
2241        Lidiaron firme mente quanto lidiar pudieron
      por defender su rey todo poder metieron
      mas que mucho uos digamos tanto non contendieron
      que en cabo de cosa a morir non ouieron
 
2242        Ley es bien usada que deuda de sennor
      non es en el sieglo premia tamaña nin mayor
      ende ouieron los griegos de retrecha pauor
      metieron-se a muerte oluidaron temor
 
2243        Mientre los quatro prinçipes la grant priessa les dieron
      los otros en el muro todauia ronpieron
      entraron a grant priessa desque lugar ouieron
      a los que alcançauan parçir non les quisieron
 
2244        Non yaze nul prouecho en alongar razon
      fue el rey acorrido a estranna sazon
      fueron-los de Sudraca feridos a perdon
      non dexaron a uida nin mugier nin uaron
 
2245        Quando esto fue fecho la cosa aguisada
      non fallauan al rey n[i]n podien saber nada
      eran en fiera cu[e]ta la greçisca mesnada
      tenien que su fazienda era toda liurada
 
2246        Pero tanto ouieron atender e buscar
      fasta que lo ouieron en cabo a fallar
      bien los ueye el rey mas non los podie llamar
      ca estaua en ora que se querie passar
 
 
2239a O �nos dioron a�; b O �cuemo quieno queria fazer p. de dedolar�; c O �arredrar�; d O �a quantiello�. 2240a O �.iiij.�; b O �ouieral�; P �menester n. avrie el r. m. c.�; d P �çieñt�; O �uençen dos�. 2241a O �miente�, P �meñt�; b O �so sennor todo su�; c P �contradiieron�; d O �la cosa�. 2242a O �guisada de�; P �debda�; b O �//p. tan grant nen maor�; c P �onde�; O �paor�; d O repite �paor�. 2243a P �tres�; c P �de que�. 2244a O �az�; P �njgunt�; b P �acordado�; c O �Subdraca�, P �Sudrata�. 2245a P �todo f. f. e la�; b P �el rre podien del .�; c P �era�. 2246a O �contender�; c O �les podie faular�; d P �quando�; O �q[ue]rie[[rie]]�. [400]
 
 
2247        Sacauan-lo en braços a un lugar çer[ç]ado
      ca es grant folgamiento el çierço en uerano
      el maguer non fablaua fazie-les con la mano
      que non ouiessen cu[e]ta ca nunca fue tan sano
 
2248        Quando fueron catando entre las guarniçiones
      fallaron de la sangre muchos de quaiadones
      quebraron-les a todos luego los coraçones
      entro mal cuer de salto entre los sus uarones
 
2249        Pero en todo esto al catar la ferida
      fallaron la saeta que iazie escondida
      prometieron atanto que non auie medida
      al que les sopies dar conseio de guarida
 
2250        [C]ristobolus un mege era bien conoçido
      dixo yo lo dare a ocho dias guarido
      mas dubdo por que ueo que es much enflaquido
      temo-me por uentura de seer mal caydo
 
2251        Cobro el rey su lengua e todo su sentido
      cato diestro e siniestro con su oio uellido
      entendio que [C]ristobolus estaua desmarrido
      dixo-l que semeiaua uillano descosido
 
2252        Dixo-l que non dubdasse de fer su maestria
      que non morrie por esso antes del puesto dia
      sennor dixo [C]ristobolus uolenter lo faria
      mas si a ti ploguiesse una cosa queria
 
2253        El fierro yaze fondo en auiesso lugar
      la llaga es angosta non lo podre tirar
      auremos en la carne un poco a taiar
      que podamos el podre e el fierro sacar
 
2254        Rey es buen conseio que te deues ligar
      que quando te taiare non te puedas tresnar
      ca podrie [e]n [l]a tresna ome rafez errar
      podrie poco de yerro la fazienda dannar
 
 
2247a P �Sacaron�; P �çerrado�; O �çercado�; c O �falaua fazieles de mano�; d O �fu�; P �mas sano�. 2248a O �furon c. e. l. garnizones�; b P �cuajadones�; d O �mu mal�. 2249a O �todesto al c. de la f.�; P �Oujeron en t. e. a fallar la�; b O �azie dentro metida�; d P �quj les sopiese�; O �le�. 2250a O �Aristobolus�, P �Tristobulus�, cfr. Alexandreis IX, 456: �Critobolus�; b O �lo quiero dar a xv. dias�; c P �mucho�; O �mu enflaqueçido�; d P �a ventura despues er�. 2251b O �seniestro�; c O �desmado�; d P �emellaua�. 2252b O �moriria�; O �ante�; c O �uoluntes�; d O �proguiesse�, P �plaiese�. 2253a P �yae�; b P �plaga�; P �podria sacar�; c P �avemos�; d O �uenino�. 2254a P �el�; O �auer tas a llegar�; b O �touieren�; P �trasnar�; c P �con la traxna�; O �na t. mu r. o. e.�; d O �por poco de�. [401]
 
 
2255        Diz' el rey semeia-m' cosa desaguisada
      de yazer rey preso con su barua ligada
      ternia mi fazienda toda por malonrada
      si'l mi poder perdiesse sola una uegada
 
2256        Que quiere que tu fagas bien lo cuido sofrir
      que tages e que quemes non me ueras bollir
      [C]ristobolus que dubdas ca rafez soy de guarir
      auras buen gualardon de mi a reçebir
 
2257        El mege fue alegre et del assegurado
      busco buenas nauaias de buen fierro tenprado
      taio a todas partes enancho el forado
      saco fuera el fierro que iazie sofondado
 
2258        Sufrio-lo bien el rey e estido quedado
      se ioguiesse durmiendo non serie mas pagado
      nin en nariz rugada nin rostro demudadado
      nunca lo entendio nul ome por cuytado
 
2259        Ouo atan grant cu[e]ta pero a deuenir
      que ouo de su seso sin grado a salir
      cayo amorteçido ouo a enflaquir
      tanto que a las bozes non sabie recodir
 
2260        Fue por la albergada el planto leuantado
      todos tenien del rey que era ya passado
      quanta fue la tristiçia non serie asmado
      si non fuesse de ome que lo ouiesse prouado
 
2261        Cu[e]ta de buen sennor qui la puede asmar
      quien una uez la gosta sienpre ha que llorar
      qui non la ha prouada deuie a Dios rogar
      que nunca gela dexe en este mundo prouar
 
 
2255a O �me�; P �Diie�; >m'< falta en P; b O �pora�; O �legada�; c O �ondrada�; d O �mio�; >'l< falta en P. 2256a >tu< falta en P; O �quier q. tu f. o bieno quiero s.�; b P �taxes�; P �rreteñir�; c P �que Rafes so�; d O �galardon�. 2257a P �del rrey�; b P �vnas n.�; O �el f. bien t.�; c P �taxo�; P �enxanlo�; d O �echo fueral f. q. azie�; P �afondado�, cfr. 1920c. 2258a P �Sufrielo el r. e e. bien q.�; en O se intercambian las palabras finales en a, c; O �estido bien pagado�; b O �ioguies d. n. aria m. quedado�; P �jaiese�; c O �nen n. cambiada�; P �en rrostro cameado�; d O �quexado�. 2259b O �exir�; cfr. 2417d. 2260a O �fu per�; O �lanto�; c O �fu�; P �tristea nunca asmado�; O �osmado�; d O �fusse�. 2261a O �quiena podrie�; b P �plorar�; c O �quien�; O �deue�, la selección es en este caso automática; d P �esti�. [402]
 
 
2262        El maestro al rey sopo-lo bien guardar
      puso-l buenos enplastos por la dolor tenprar
      quiso Dios que la cosa que'l ouo a prestar
      con la merçed de Dios ouo a meiorar
 
2263        Quando uieron que era el rey ya meiorado
      el llanto y el duelo fue en gozo tornado
      el que anda en mar perdido e lazrado
      non serie mas alegre quando fues arribado
 
2264        Fue a pocos de dias el rey bien guarido
      demostro-lo a todos por seer mas creydo
      eston dixieron todos Dios tu seas gradido
      que feziste a Cristobolus maestro tan conplido
 
2265        El ome qual uezado se ueza a prender
      si de mucho andar si de mucho jazer
      toma-lo en natura quier-se en esso tener
      todos uiuen en esso segundo mio creer
 
2266        El rey Alexandre en uida auenturado
      commo de chiqueza fue de lazerio usado
      aun sano non era nin el colpe çerrado
      por que non guerreaua estaua enoiado
 
2267        Auie en essa quexa muy grant malenconia
      onde auie grant pesar toda su conpannia
      commo non era sana aun la maletia
      tenien por auentura que farie recaya
 
2268        Ya tenie aguisado naues e marineros
      bateles e galeas e conduchos pleneros
      Poro e Abisario dos reys cabdelleros
      essos auien de ir en los mas delanteros
 
2269        Asmaua el buen ome atrauesar la mar
      a lo que nunca pudo ome cabo fallar
      et buscar otras gentes de otro semeiar
      por sossacar manera nueua de guerrear
 
 
2262a O �sobolo�; b O �poral dolor�; c >quel< falta en P; d O �ouo bien a�. 2263b O �llanto el lloro // en gozo fu t.�; c O �el mar p. & lazdrado�. d O �es a.�. 2264c P �estonçes�; O �Dios a t g.�; P �eñor tu seas gradesçido�; d O �fezieste�; P �Tristobolus�. 2265b O �beuer�; c P �quiere eso tener�; d P �exo egund mj paresçer�. 2266b O �de pequenno fu en l.�; d O �que non fazie vueste�. 2267a O �quexa g. malancolia�; >grant< falta en P; c P �bien sana�; O �malautia�; d P �rrecada�. 2268a P �Todo era ya�; b P �batales�; O �lleneros�; c O �Abisono d. r. cabdaleros�; d O �essa hora a. dir con los�. 2269a O �la mar atrauersar�; b >a lo< falta en P; c P �algunas g.�; d P �de�; O �pora g.�. [403]
 
 
2270        Saber el sol do naçe e Ni[l]o de do mana
      el mar que fuerça trae quando lo fier' uentana
      mag[u]er auie grant seso e acuçia sobeiana
      semeiaua en esto una grant ualitana
 
2271        La gent de Alexandre era muy cuytada
      por que prendie carrera que nunca fue usada
      la llaga que non era aun bien sanada
      por esto eran en cu[e]ta toda la su mesnada
 
2272        Tomaron su conseio todos los mayorales
      fu[e]ron dezir al rey palabras comunales
      sennor mal nos semeia buscar cosas atales
      las que nunca pudieron fallar omes carnales
 
2273        Si de nuestro lazerio tu non as nul cuydado
      mienbre-te de ti mismo que fuste mal colpado
      si fazes recaya tente por afollado
      non te ualdra un figo quanto que as lazrado
 
2274        La tu fiera cobdiçia non te dexa folgar
      sennor eres del mundo non te puedes fartar
      non podemos saber nin podemos asmar
      que cosa es aquesta que quieres ensayar
 
2275        Pero con todo esto de ti non nos tememos
      solo que seas sano todo lo uençeremos
      de bestias nin de sierpes nos dubdo non auremos
      a ti teniendo çerca non a todo nos treuemos
 
2276        Pero tan fieras cosas sabes tu ensayar
      que non te podrie ome ninguno aguardar
      las cosas non recuden todas a un lugar
      el ome sabidor deue-se mesurar
 
2277        Si meter-te quisieres en las ondas del mar
      o en una foguera te quieres afogar
      o de una grant penna te quieres despennar
      en qual se quiere dellas lo auras a lazrar
 
 
2270a O �del sol�; P �Njdo e de do�; O �& lagua onde m.�; b >que< falta en O; O �que trahe forçia�; P �fiere�; O �fier na montanna�; c O �magar�; O �aguçia semeiaua�; d P �grant ualençiana�. 2271a P �gente�; 2271b O �tomaua�; c P �plaga�; O �la otra q. n. e. // la llaga a. b. sana�; d P �era�. 2272a P �Prisieron�; b P �dixeron le al�; d O �auer�. 2273a >nul< falta en O; b >te< falta en O; O �nembre�; P �commo�; c P �rrecayda�; O �tiente por lazerado�; d O �quanto as ganado�. 2274a O �lexa�; d O �tu q.�. 2275a O �todesto�; P �en t.�; >non< falta en P; b P �ol que tu�; c >nos< falta en O; O �dulda�; d P �nos a todo nos�; O �açerca nada non duldaremos�. 2276a O �tu quieres e.�; b O �nengun o. a.�; d O �mu sabedor deuiesse a m.�. 2277a O �qujeres�; b >o< falta en P; O �quisieres�; c O �quisieres�; P �espeñar�; d O �quier dellas auras a lazerar�. [404]
 
 
2278        Los reys as conquistos las sierpes as domadas
      las montannas ronpidas las bestias quebrantadas
      quieres boluer contienda con las ondas yradas
      de trebeio de iusta non son ellas uezadas
 
2279        Non es onrra nin preçio pora ome onrrado
      meter-se a uentura en lugar desguisado
      non le caye en preçio a Ector el famado
      de yr-se abraçar con un puerco lodado
 
2280        Quando ouo el prologo Crate[r]us acabado
      otorgo Tolomeo que dixera aguisado
      fue en esa [u]o[z] todo el pueblo acordado
      sennor por Dios que finques ata que seas folgado
 
2281        Lo que dixo Crate[r]us todos te lo dezimos
      en pesar non te caya grant merçed te pedimos
      tu cata do nos lleuas o a qual tierra ymos
      ca nos a ti catamos e tu sennal seguimos
 
2282        Fue el rey alegre touo-lo en grant grado
      entendio de sus gentes que era muchamado
      respuso-les fermoso ca era bien lenguado
      farie si al fiziesse tuerto e grant peccado
 
2283        Parientes e amigos assaz lo demostrades
      en dichos e en fechos que mucho me amades
      sienpre assi lo feziestes e oy lo afirmades
      si non non lazrariedes por mi quanto lazrades
 
2284        Gradesco esto mucho que agora dixiestes
      mas mucho mas gradesco lo que sienpre feziestes
      fiios e mugieres por mi los oluidestes
      nunca lo que yo quis non lo contra dixiestes
 
 
2278a O �las serpientes enganadas�; c O �guerras�; d O �nen de i.�; P �t. de vista n. s. e. vsadas�. 2279b P �a aventura en l. desagujsado�; c P �cara presçio a Etor�; d P �a abraçar�; O �por querer se r iustar�. 2280a O �Clateus�, P �Cratevus�; b O �otorgaron le todos q. dezie�; en P hay que corregir �guisado�; cfr. Alexandreis IX, 543; c P �bos�; O �esso t. el p. otorgado�; d O �fiques�; P �de aquj q. s. sano�. 2281a O �Clateus�, P �Crateuus�; b >grant< falta en O; O �por m. te lo p.�; c O �lieuas�; P �a q. iglo�; d O �sina siguimos�. 2282a P �& t.�; O �El r. fu a. touogelo a g.�; b P �bien a.�; c P �rrespondio�. 2283b P �de coraçon�; c P �feistes�, cfr. rima en 2284; O �feziestes o assi lo otorgades�; d P �larariades asi commo l.�; O �lazdrades�. 2284a O �uos esto�; P �dixestes�; b O �uos g.�; P �fezistes�; c P �aborresçcistes�; d O �elo q. o q. nunca lo uos c.�; P �contradixestes�. [405]
 
 
2285        Dexastes uuestras casas e uuestras eredades
      passados a die[z] annos que comigo lazrades
      mucho uos ha costado e cansados andades
      por mi seruiçio nada uos non menoscabades
 
2286        Maguer a mi seruistes quando a Poro domastes
      quando Dario uençistes & las bestias rancastes
      la estoria troyana con esto la çegastes
      onrastes a uos mismos nuestro preçio alçastes
 
2287        Fazedes grant derecho s[i] de mi uos temedes
      por algund mal achaque que me perderedes
      mas yo en mi non tengo el cuer que uos tenedes
      otro esfuerço traygo el que uos non sabedes
 
2288        Non conto yo mi uida por annos nin por dias
      mas por buenas faziendas o por cauallerias
      non escriuio Omero en sus        alegorias
      los meses de Achilles mas las barraganias
 
2289        Dizen las escripturas yo ley el tractado
      que siete son los mundos que Dios ouo dado
      de los siete el uno a[b]es e domado
      por esto yo non conto que nada he ganado
 
2290        Quanto auemos uisto ante no lo sabiemos
      si al non apredremos en balde nos ueuiemos
      por Dario n[i]n por Poro que uençidos auemos
      porende yo bien cuydo que nada non fiziemos
 
2291        Enuio-nos por esto Dios en aquestas partidas
      por descobrir las cosas que iazen sofondidas
      cosas sabran por nos que non serien sabidas
      seran las nuestras nueuas en antigo metidas
 
 
2285b O �.x. a. q. c. lazdrades�; c O �much�; P �vos he cansado�; d O �mio�; >uos< falta en O. 2286a P �Mager�; O �domestes�; b P �a Dario vinjestes�; O �dannestes�; c O �de Troa c. e. la çeguestes�; d O �ondrastes uos m. & p. alcançestes�. 2287a P �Feches g. derechura de mj v.�; b O �per algun a. q. perder podriedes�; c >yo< falta en P; d O �tengo�. 2288a O �cunto�; b P �e c.�; O �cauallarias�; c P �oe�; O �elas sus alegrias�; d O �las sus�; P �las caualleryas�. 2289a O �un t.�; P �tratado�; b O �.vij.�; c O �.vij. el uno ades�; P �apenas es d.�; d O �cunto�. 2290a P �antes nos�; b P �anprendremos�, O �apresiessemos�; >nos< falta en O; c P �e p. P. q. vençido a.�; d P �yo por esto n. c. q. grañt cosa f.�. 2291a >aquestas< falta en P; b O �azien escondidas�; d P �coronicas�. [406]
 
 
2292        Los omes que non saben b[ue]n prez aprender
        et se tienen en gloria en balde se yazer
      mas diz-lo el maestro manda-lo retener
      quien proeza quisiere afan deue sofrer
 
2293        Con todos uos a una queriendo-me seguir
      buscare los antipodes quiero-los conquerir
      estos son so la tierra commo oymos dezir
      mas yo non lo afirmo ca cuydaria mentir
 
2294        Por que uos me querades encara falleçer
      lo que yo nunca cuydo oir nin ueer
      aqui son las mis manos que me suelen ualer
      que se saben en priessa muy fuerte reuoluer
 
2295        Aun auie el rey mucho mas que faular
      metieron todos uozes fizieron-lo callar
      sennor dixieron todos piensa de caualgar
      todos te seguiremos por tierra e por mar
 
2296        Mando luego el rey los fuegos ençender
      fazer fumos com' era costunbre de mouer
      pensaron luego todos de las tiendas coger
      aguisar sus faziendas sus troxas conponer
 
2297        Entraron en las naues et pensaron d'andar
      el mar era pagado non podie meiorar
      los uientos non podien mas derechos estar
      yuan non sabien escontra qual lugar
 
2298        Aguisaron sus pertigas bien derechas & sanas
      descogieron las ancoras alçaron las uentanas
      eran con el buen uiento las naues muy liuianas
      las gentes con el tienpo tenien-se por loçanas
 
 
2292a O �bon� falta en P; P �presçio prender�; b P O �& en balde�; P �esto prender por g.�; c O �diz assy�; P �dielo�; d P �quj prodea qujere a. d. prender�. 2293a O �quien me [[querra]] seguir�; b O �buscar l. a. do moran & conseguir�; P �antipades�; c P �estos estan de jus la t. c. oemos�; d P �que cuydo de m.�. 2294a O �me uos�; b O �non�; d P �fiera mente�. 2295a O �auial�; c O �pensa�; d O �sigremos�. 2296a O �luegol�; P �fumos�; b P �fer f. commo�; O �de fazer�; c P �las t. de cojer�; d O �& de guisar sus t. sus f. c.�; P �sus cosas c.�. 2297a P �por las n. p. de a.�; b P �podien�; d P �contra�. 2298a P �Gujsaron sus piertegas b. d. & sañas�; b P �descogujeron�; c O �lo bon u. l. n. bien leuianas�. d P �el buen t.�; >se< falta en O. [407]
 
 
2299        Fueron en poca d'ora en alta mar entrados
      andudieron grant tienpo radios y errados
      eran los marineros fierament enbargados
      ca non sabien guiar u non eran uezados
 
2300        Commo rafez se suelen los uientos demudar
      camio-se el orage ensanno-se la mar
      enpeçaron las ondas a premer e alçar
      non las podie el rey por armas amansar
 
2301        Quanto yuan las naues mas delantre entrando
      yuan-se los peligros tanto mas enbargando
      sennor dezien las gentes tanto yras buscando
      que lo que te dixiemos yr-lo-as ensaiando
 
2302        Todos estos peligros non lo podien domar
      non se querie por ellos repentir nin tornar
      fizo Dios grant cosa en tal ome criar
      que non lo podien ondas iradas espantar
 
2303        Passo muchas tenpestas con su mala porfia
      que a las naues auien elos uientos enuidia
      dezien los marineros commo le fincarie India
      a esta cosa mala que con los uientos lidia
 
2304        Ulixes en die[z] annos que andido mucherrado
      non ouo mas peligros nin fue mas ensayado
      pero quando fue fecho e todo deliurado
      exio commo caboso el rey auenturado
 
2305        Una façanna suelen las gentes retraer
      non iaze en escripto es malo de creer
      si es uerdat o non yo non he y que fer
      pero non la quiero en oluido poner
 
2306        Dizen que por saber que fazen los pescados
      commo uiuen los chicos entre los mas granados
      fizo cuba de uidrio con puntos bien çerrados
      metio-s' en ella dentro con dos de sus criados
 
 
2299a P �a poca de ora�, cfr. 229a; b O �andodioron g. t. errados & rados�; c P �mente�; d P �do n. e. vsados�. 2300a O �C. se suelen // r. l. u. d.�; b O �cambiassel o. ensanna se�; P �oraje�; c P �premjr�; d O �podiel�. 2301a P �Quando y. l. n. mas a dentro�; d O �ras lo�. 2302d O �esmedrir nen espantar�. 2303a O �tempestades por�; b >a< falta en P; P �nuues a. e los u.�; c P �fincara�; d P �que esta c. m. con las mares l.�. 2304a O �Vlixas que .x. a.�; P �andudo errado�; b P �vio�; d P �sallo�. 2305a O �Unas façianas suelen�; b O �iaz en escrito & es graue de�; c O �ueer�; P �non        de q.�; d P �maguer�; O �lo�. 2306a P �Diien q. p. s. q. faien�; b P �bjujen�; c P �arca de v. muos b.�; d P �metiose el de d.�. [408]
 
 
2307        Estos fueron catados de todos los meiores
      por tal que non ouiessen dona los traedores
      ca que el o que ellos aurien aguardadores
      non farien a sus guisas los malos reuoltores
 
2308        Fue de buena betume la cuba aguisada
      fue con buenas cadenas bien presa e calcada
      fue con priegos bien firmes a las naues pregada
      que fonder non se podiesse e estodiesse colgada
 
2309        Mando que quinze dias lo dexassen durar
      las naues con tod'esto pensassen de andar
      assaz podrie en esto saber e mesurar
      e meter en escripto los secretos del mar
 
2310        La cuba fue echada en que'l rey iazie
      a los unos pesaua a los otros plazie
      bien cuydauan algunos que nunca ende saldrie
      mas destaiado era que en mar non morrie
 
2311        Andaua el buen rey en su casa çerrada
      sedie grant coraçon en angosta posada
      ueye toda la mar de pescados poblada
      non es bestia n'el sieglo que non fues y trouada
 
2312        Non uiue en el mundo ninguna creatura
      que non cria la mar semeiante figura
      traen enemizades entre si por natura
      los fuertes a los flacos dan-les mala uentura
 
2313        Estonçe uio el rey en aquellas andadas
      commo echan los unos a los otros çeladas
      dizen que ende fueran presas e sossacadas
      fueron desent aca por el sieglo usadas
 
2314        Tanto se acogien al rey los pescados
      commo si los ouiesse por armas sobiudgados
      uenien fasta la cuba todos cabez colgados
      tremien todos ante'l commo moços moiados
 
 
2307a P �criados�; b P �dono los traydores�; c P �quan que el e ellos aujen�; d P �su gujsa�.2308a P �buen betubne la casa�; b P �cadenas presa e ençelada�; c >bien< falta en O; P �piegos b. f. a las n. llegada�; d P �fondir n. se p. e estoujese folgada�. 2309a O �.xv. d. lo d. h d.�; P �Mas m. q. lo d. q. dias folgar�; b O �de tost andar�; P �todo esto�; c P �todo esto�; d O �metria en escrito�. 2310a O �fecha�; O �azia�; P �que el�; c P �de all�; d O �moriria�. 2311b O �sea�; d P �en el�; P �allj�. 2312b P �era el mar su s.�; c P �enemjstades�. 2313a P �Estonçes�; b P �echauan�; c P �diie�; O �furon�; d P �en el ilo�. 2314b O �ouies el Re por subiugados�; c P �cabes tornados�, cfr. 2011d; d P �moxados�. [409]
 
 
2315        Curaua Alexandre por el su diestro lado
      que nunca fuera d'omes meior aconpanado
      de los pueblos del mar touo-se por pagado
      contaua que auie grant enperio ganado
 
2316        Otra façanna uio en essos pobladores
      uio que los mayores comien a los menores
      los chicos a los grandes tenien-los por sennores
      maltrayan los mas fuertes a todos los menores
 
2317        Diz el rey soberuia es en todos lugares
      es fuerça en la tierra e dentro en los mares
      las aues esso mismo non se catan por pares
      Dios cofonda tal uicio que tien' tantos lugares
 
2318        Naçio entre los angeles fizo muchos caer
      derrama-los por las tierras dio-le Dios grant poder
      la mesura non puede su derecho auer
      ascondio su cabeça non osa pareçer
 
2319        Quien mas puede mas faze non de bien mas de mal
      quien mas aue mas quier' morre por ganar al
      non uerie de su grado ninguno su igual
      mal peccado ninguno non es a Dios leal
 
2320        Las aues e las bestias los omes los pescados
      todos son entre si a bandos derramados
      de uicio & de soberuia son todos entecados
      los flacos de los fuertes andan desafiados
 
2321        Si commo sabe'l rey bien tod'esto asmar
      quisiesse a si mismo a derechas iudgar
      bien deuie un poqui[e]llo su lengua refrenar
      que tan fieras grandias non quisiesse bafar
 
2322        De su grado el rey mas ouiera estado
      mas a sus criaçones fazie-se-les pesado
      temiendo ocasion que suel' uenir priuado
      sacaron-lo bien ante del termino passado
 
 
2315a O �Iuraua A. por lo su d. llado�; b P �fue de os�; c P �por bien p.�; d P �vn grañt�. 2316c O �tenienos�; d O �mal traen l. mas f. a los que son m.�; P �mal fuertes�. 2317a O �es // en todolos�; P �Die�; b P �es entre los�; c P �eguales�; d P �tiene�. 2318a O �angelos & f.�; b O �arramo los Dios p. la t. & dioles�; c O �mesnada�; d O �la c. n. osaua�. 2319a P �Quj�; ambos >de< faltan en P; b O �mas a auer m. q. & m. por ga[nal]�; P �quj mas ha mas quiere muere p. g. al�; c O �ueeria�. 2320c P �uperbia�; O �entregados�. 2321a P �commo lo abie el R. bien a.�; b O �iulgar�; c O �deurie un poco�; d O �en tan f. g. n. q. andar�. 2322a O �gradol�; b O �fazies les�; c O �la ocasion�; P �uele venjr prouado�. [410]
 
 
2323        Fueron con su sennor alegres las mesnadas
      uenieron todas ueer-lo menudas e granadas
      besauan-le las manos tres o quatro uegadas
      dezien agora somos sennor ressuçitadas
 
2324        Quiero dexar el rey en las naues folgar
      quiero de la soberuia un poquiello faular
      quiero-uos la materia un poquiello dexar
      pero sera en cabo todo a un lugar
 
2325        La Natura que cria todalas creaturas
      las que son paladinas e las que son escuras
      touo que Alexandre dixo palabras duras
      que querie conquerir las secretas naturas
 
2326        Touo la rica duenna que era sobiudgada
      que querie el toller la ley condopnada
      de su poder non fu[e]ra nunca tan desarrada
      si non que Alexandre la auie aontada
 
2327        En las cosas secretas quiso el entender
      que nunca ome biuo las pudo saber
      quiso-las Alexandre por fuerça conoçer
      nunca mayor soberuia comedio Luçifer
 
2328        Auie-le Dios dado los regnos en su poder
      non se le podie fuerça ninguna defender
      querie saber los mares los infiernos ueer
      lo que non pudo ome nunca acabeçer
 
2329        Peso al Criador que crio la Natura
      ouo de Alexandre sanna e grant rancura
      dixo este lunatico que non cata mesura
      yo-l tornare el gozo todo en amargura
 
2330        El sopo la soberuia de los peçes iudgar
      la que en si tenie non la sopo asmar
      ome que tan bien sabe iuizios deliurar
      por qual iuyzio dio por tal deue passar
 
 
2323b O �todos�; c O �ge las m. t. o .iiijo.�; P �tres o q. v. b. le las m.�; d P �dixeron�. 2324a O �Quiero uos�; b P �su�; d P �fierra�. 2325a P �todas las criaones�. 2326a O �subiugada�, cfr. 1563a; b P �quel q.�; O �condonada�; c P �poder n. serie deseredada�; d O �lauia�. 2327a O �Enas c. s. q. el saber�; P �Las cosas que eran s.�; b O �entender�; d P �comjdio�, cfr. 468c, 672a. 2328a P �Aujel�; c O �enfiernos�, >infiernos< es reiteradamente común; d O �nunca p. o. // nenguno a.�; P �non podie o. n. a.�. 2329a P �cria�; c P �a este�. 2330a O �las soberuias�; b O �lo� ambas veces; P �traxo�; c P �tantos abe judiçios�; O �iozios�; d O �iozio�, cfr. 328b, 1820d. [411]

Arriba