Resultados de búsqueda
(294 resultados)
Listado de títulos
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
-
Tradición misógina en los marcos narrativos de "Sendebar" y "Calila y Dimna" / Graciela Cándano Fierro - Registro bibliográfico
- Autor:
- Portal:
- Materias:
- Mat. aut.:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
-
Las fábulas del "Panchatantra" y sus nuevas versiones en el "Kalilah wa Dimnah" árabe y el "Calila e Dimna" español / Miguel Zugasti - Registro bibliográfico
- Autor:
- Portal:
- Materias:
- Mat. aut.:
- Fragmentos 'Calila e Dimna' en la obra (más de 17 coincidencias) :
-
- Las fábulas del Panchatantra y sus nuevas versiones en el Kalilah wa Dimnah árabe y el Calila e Dimna
- Prefacio de Ali, hijo de af-Scháh al-Faris-L - Introducción de Ibn al Muqaffa*. - La pesquisa de Dimna
- Alfonso, Calila e Dimna (1251).
- título originario ha quedado enterrado en el olvido: ya no se habla del Panchatantra, sino del CatUa e Dimna
- Sí podemos, en cambio, hacer algunas consideraciones sobre la versión española, el Calila e Dimna, que
- Ei Calila e Dimna español es la primera colección de cuentos o fábulas de origen oriental que fue traducida
- Se conservan dos manuscritos medievales del Calila e Dimna que presentan ciertas diferencias entre sí
- -La pesquisa de Dimna (añadido al libro primero del Panchatantra). -El religioso y su huésped.
- (recuérdese que el chacal es ’ bestia inexistente en ¡a fauna española), y en cambio en el caso de Calila
- y Dimna, que también en el original sánscrito son chacales, se les denomine como lobos cervales.
- El Calila e Dimna gozó de una difusión y expansión fuera de lo común, sirviendo de base para el inicio
- De las fábulas del Calila e Dimna surgieron otros cuentecillos folclóricos que entraron en el saber popular
- BOSSONG, Georg, “Sémantique et structures textuelles dans ie livre de Calila et Dimna.
- En la versión casteliana del Calila e Dimna se le llama Berzebuey, pero en diversas traducciones árabes
- torno a 'e s ta fábula puede encontrarse en MONTIEL, Isidoro, Historia y bibliografía del “Libro de Calila
- y Dimna".
- C ACHO BLECUA, Juan Manuel y LACARRA, M aría Jesús, “Introducción" a su edición dei Calila e Dimna,
- Recursos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
-
Un incunable desconocido. "El Libro de Calila e Dimna" en la segunda edición castellana del "Exemplario contra los engaños y peligros del mundo" / Isidoro Montiel García - Registro bibliográfico
- Autor:
- Portales:
- Materias:
- Mat. aut.:
- Fragmentos 'Calila e Dimna' en la obra (más de 20 coincidencias) :
-
- UN INCUNABLE DESCONOCIDO EL “LIBRO DE CALILA E DIMNA” EN LA SEGUNDA EDICIÓN CASTELLANA DEL “EXEMPLARIO
- El Libro de Calila e Dimna, conocido también en otras versiones con el título de Fábulas de Bidbai, Pilpai
- y Dimna, narrado igualmente en el capítulo III del Libro de Calila e Dimna, que además es en mucho el
- En estos trasiegos de una lengua a otra el Libro de Calila e Dimna iba ganando nuevas adiciones, diferentes
- La difusión del texto árabe del Libro de Calila e Dimna ha sido extraordinaria, hasta el punto de ser
- El Libro Calila e Dimna, así en sus diferentes versiones y ediciones, mantuvo viva, hasta muy entrado
- Extraordinaria fue también la influencia que ejerció el Libro de Calila e Dimna en la literatura universal
- Por lo que toca a la espa ñola, de la versión romance del Calila e Dimna tomaron asunto va rios cuentos
- Como en el Libro de Calila e Dimna, se exalta el triun fo de la astucia sobre la fuerza, es decir, el
- De extraña coincidencia también es que lo mis mo que en el Calila e Dimna, aparezca en el Roman de Renart
- Calila y Dimna. Fábulas. Nota preliminar y vocabulario de F. S. R. (Madrid, 1945.
- Calila y Dimna. Fábulas: ob. cit., cap. III, p. 102. V. A.
- Se descubre también la influencia de Calila e Dimna en la obra de La Fontaine, quien sin disputa tomó
- IV del Libro de Calila e Dimna.
- Calila e Dimna. Fábulas: ob. cit., cap. XV, pp. 421-433. Este es el título del cap.
- (Leip zig, 1905-30). — 35 ISIDORO MONTIEL BBMP, XXXIX, 1963 El influjo del Libro de Calila e Dimna
- No todas las colecciones narrativas han viajado tanto como las del Libro de Calila e Dimna.
- Los dos chacales, Calila y Dimna, aparecen transformados en zorras (vulpes).
- Editó el texto árabe con el siguiente título: Calila et Dimna ou Fables de Bildpai, en arabe, avec la
- Calila y Dimna. Fábulas. Nota preliminar y vocabulario de F.S.R. (Madrid, Aguilar, 1945), Col.
- Recursos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
-
La fábula del león y el chacal religioso ("Calila e Dimma", cap. XIV) y su origen en la cuentística hindú / Miguel Zugasti - Registro bibliográfico
- Autor:
- Portales:
- Materias:
- Mat. aut.:
- Fragmentos 'Calila e Dimna' en la obra (más de 20 coincidencias) :
-
- LA FÁBULA DEL LEÓN Y EL CHACAL RELIGIOSO ( CALILA E DIMM A , CAP.
- El Calila e Dimna español, según todos los indicios, se escribió alrede dor de 1251 en la escuela de
- Así, la historia del rey Cederán©, de su mujer Elbed y del filósofo Beled (Calila, cap.
- e Dimna español».
- libro de «Calila y Dimna», Ma drid, Editora Nacional, 1975, pp. 24-25, ofrece las referencias numéricas
- Las relaciones puntuales entre ambas obras quedan establecidas así: - Calila e Dimna, cap.
- . - Calila e Dimna, cap.
- . - Calila e Dimna, cap.
- XXIII. 7 Calila e Dimna, eds.
- y Dimna, introducción, traducción y notas de Marcelino Villegas, Madrid, Alianza, 1991, p. 20 y n. 17
- e Dimna.
- Adopto el título Kalilah para distinguirlo del Calila español (1251).
- y Dimna: Fábulas, leyendas, refranes, máximas y consejos orientales, Buenos Aires, Arábigo-Argentina
- Kalilah y Calila: el rey es ya un león, que actúa como el tigre anterior. 1.C.
- Calila: traducción muy fiel del texto árabe: triple negativa, jura mento y aceptación.
- Calila: como viene siendo norma, sigue muy de cerca a su antece dente árabe.
- IV, la madre de otro león (también rey) castiga al culpable (Dimna), aunque no consigue salvar de la
- IV el testimonio del león pardo es decisivo para incriminar al falso Dimna.
- De aquí llega al Calila e Dimna español, traducido en Toledo hacia 1251 por orden de Al fonso X el Sabio
- En futuras ediciones del Calila e Dimna convendría añadir este dato para un mejor conocimiento de su
- Recursos:
-
Resultado número:5 Texto
- T. unif.:
- [Calila e Dimna]
- Título:
-
Calila et Dimna, ou Fables de Bidpa'i : en arabe, précédées d'un mémoire sur l'origine de ce livre ... , et suivies de la Moallaka de Lébid, en arabe et en françois / par Silvestre de Sacy. - Registro bibliográfico
- Portales:
- Pub. orig.:
- A Paris :, de l'Imprimerie Royale, 1816
- Materias:
- Recursos:
-
Resultado número:6 Texto
- T. unif.:
- Calila e Dimna
- Título:
-
Exemplario contra los engaños y peligros del mundo. - Registro bibliográfico
- Portales:
- Pub. orig.:
- [19--?]
- Recursos:
-
Resultado número:7 Texto
- T. unif.:
- Calila e Dimna
- Título:
-
Trattati diuersi di Sendebar indiano filosopho morale... / [traducido de la versión latina de Johannes de Capua y editado por A.F. Doni] - Registro bibliográfico
- Portales:
- Pub. orig.:
- In Vinegia : nell' Academia Peregrina, 1552
- Materia:
- Recursos:
-
Resultado número:8 Texto
- T. unif.:
- Calila e Dimna
- Título:
-
Espejo político, y moral, para principes, y ministros, y todo genero de personas / [compuesto por Berhemenio Bidpay]; traducido de la lengua turca en la castellana por Vicente Bratuti Raguseo...; parte primera - Registro bibliográfico
- Portales:
- Pub. orig.:
- En Madrid : por Domingo García y Morrás, 1654
- Materias:
- Recursos:
-
Resultado número:9 Texto
- T. unif.:
- Calila e Dimna
- Título:
-
La Moral' filosophia del Doni : tratta da gli antichi scrittori... [Libro secondo (-terzo) della filosophia de sapienti ... scritto ... da Sendebar moralissimo filosopho] / [traducido de la versión latina de Johannes de Capua y editado por A.F. Doni] - Registro bibliográfico
- Portales:
- Pub. orig.:
- In Vinegia : per Francesco Marcolini : nell' Academia Peregrina, 1552
- Materia:
- Recursos:
-
Resultado número:10 Web
- Título:
-
Alfonso X el Sabio / dirección científica, Francisco Bautista Pérez - Registro bibliográfico
- Portales:
- Mat. aut.:
- Fragmentos 'Calila e Dimna' en la obra (más de 27 coincidencias) :
-
- Bibliografía sobre narraciones, traducciones y juegos «Calila e Dimna» Bibliografías MONTIEL, Isidoro
- , Historia y bibliografía del «Libro de Calila y Dimma», Madrid, Editora Nacional, 1975.
- DÖHLA, Hans-Jörg (ed.), El libro de Calila e Dimna (1251): nueva edición y estudio de los dos manuscritos
- CACHO BLECUA, Juan Manuel y LACARRA, María Jesús (eds.), Calila e Dimna, Madrid, Castalia, 1984.
- KELLER, John E. y WHITE LINKER, Robert (eds.), El libro de Calila e Digna, Madrid, CSIC, 1967.
- BORUSO, Andrea y CASSARINO, Mirella (trad.), Il libro di Kalila e Dimna, Roma, Salerno, 1991 [traducción
- SACY, Silvestre de (ed.), Calila et Dimna, ou Fables de Bidpai, París, Imprimerie Royale, 1816.
- VILLEGAS, Marcelino (trad.), Calila y Dimna, Madrid, Alianza, 1991 [traducción castellana del texto editado
- Estudios BIAGGINI, Olivier, «De la feinte à la fiction dans le Calila e Dimna et le Sendebar», Cahiers
- BOSSONG, Georg, «Sémantique et structures textuelles dans le livre de Calila et Dimna.
- COWEN, Jill Sanchia, Kalila wa Dimna: An Animal Allegory of the Mongol Court, Oxford, Oxford University
- DARBORD, Bernard (ed.), «Aux origines du conte en Espagne: "Calila e Dimna", "Sendebar"» = Crisol, 21
- —, «Un fragmento inédito del Calila e Dimna (Ms.
- —, «Calila e Dimna», en ALVAR, Carlos y LUCÍA MEGÍAS, José Manuel, Diccionario filológico de literatura
- LÓPEZ MORILLAS, Consuelo, «A Broad View of Calila e Digna: Studies on the Occasion of a New Edition»,
- —, «Las versiones hebreas de Calila y Dimna», Revista de Filología Románica, 14 (1997), pp. 325-333
- —, «La versión hebrea de Calila y Dimna de Ya'qob ben El'azar», en TARGARONA BORRÁS, J. y SÁENZ-BADILLOS
- PALOMO, María del Pilar, «De cómo Calila dio enxemplo del arte de narrar», Prohemio, 4 (1973), pp. 317
- SOLÁ-SOLÉ, Josep María, «El Calila e Digna castellano traducido del hebreo», en SOLÁ-SOLÉ, J.
- TABERNERO, Cristina, «El Libro de Calila y Dimna redactado en latín por Raimundo de Béziers», Rilce,
- alfonsí, terminado en 1250. 1249 Boda entre Alfonso X y Violante de Aragón. 1251 Se termina el Calila
- e Dimna. 1252 30 de mayo Muere Fernando III. 1252 1 de junio Es proclamado rey Alfonso X. 1254 Creación
- FOURNÉS, Ghislaine, «Le prologue comme pré-texte chez Alphonse X (Lapidaire, Calila e Dimna)», Cahiers
- WALMISLEY-SANTIAGO, Olga Veronica, Calila e Dimna, Las Siete Partidas and the Cantigas de Santa María
- y magia General Astronomía Astrología Magia Narraciones, traducciones y juegos «Calila
- e Dimna» «Libro de la Escala de Mahoma» «Libro de los Juegos» Otros textos Obra legislativa
- El cuarto está centrado en las traducciones del árabe de carácter no científico, como el Calila e Dimna
- Recursos: