Jornada III
|
|
|
Salen el REY,
CÉFALO,
POCRIS, FILIS, ROSICLER y los criados.
|
| REY |
| Ya que el pasado alboroto |
|
| a paces se ha reducido, |
|
| pues ando rotivestido, |
|
| andar quiero manirroto |
|
| con vós. Y aunque el ser,
creed, |
5 |
| piadoso es virtud moral, |
|
| hoy quiero hacerla 'peral': |
|
| como en peras escoged |
|
| entre esas dos hijas bellas; |
|
| y dando al amor tributo, |
10 |
| vaya el diablo para puto |
|
| y casaos con una de ellas. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Con eso todo el enojo |
|
| me quitáis, andando
franco; |
|
| pero mi discurso es manco |
15 |
| con aquella que no es cojo. |
|
| Y así, porque de mi
arrobo |
|
| no se quejen, ni de vós |
|
| ad invicem, con las dos |
|
| me casaré... |
|
|
|
|
| CÉFALO |
| ...para que ninguna caiga |
|
| en el desaire que tray |
|
| dejarla. |
|
|
| REY |
|
Para eso no hay
|
|
| dispensación. |
|
|
|
|
| REY |
| No es posible: una en rigor, |
25 |
| y brevemente, escoger |
|
| podéis. |
|
|
| CÉFALO |
|
¿Y no podrá ser
|
|
| especialmente, señor? |
|
| ¿Qué hombre compra
una tinaja |
|
| que antes de dar lo que vale |
30 |
| no la mire si se sale? |
|
| ¿Qué hombre a una
bodega baja |
|
| a concertar algún vino |
|
| que antes que a casa le lleve |
|
| si es bueno o malo no pruebe? |
35 |
| Melón compra y es
pepino |
|
| el que calarle no quiera. |
|
| Y en fin, ¿quién da
su dinero |
|
| por un potro que primero |
|
| no repase la carrera? |
40 |
|
|
| REY |
| Decís bien: despacio
vellas |
|
| es acertado consejo. |
|
| Vamos de aquí. Ahí os
las dejo: |
|
| aveníos bien con ellas. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| ROSICLER |
| Antes que escojas, contigo |
45 |
| tengo un empeño. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| A veros me quedo; y |
|
| digo que nadie se enoje. |
50 |
|
|
| POCRIS |
| ¡Ay de mí si a
mí me escoge! |
|
|
|
| FILIS |
| ¡Ay si no me escoge a
mí! |
|
|
|
| CÉFALO |
| Según la razón me
enseña |
|
| en una duda tan honda, |
|
| Filis es carirredonda, |
55 |
| Pocris es cariaguileña. |
|
| Y si el moño, que tal
vez |
|
| suele engañar, no me
engaña, |
|
| Filis es pelicastaña |
|
| y Pocris es pelinuez. |
60 |
| En sus barnizados mapas |
|
| tienen los ojos ingratos, |
|
| la una de arrebatagatos, |
|
| la otra de arrebatacapas. |
|
| Uno mismo es el barniz |
65 |
| que la superficie toca, |
|
| cada una tiene su boca |
|
| y cada una su nariz. |
|
| Los talles ambos son buenos, |
|
| chico con grande. Tú
estás |
70 |
| diciendo: «Del bien, el
más». |
|
| Tú dices: «Del mal, el
menos». |
|
| Esto está visto: ¡hola
aquí!, |
|
| ¡ropa fuera! |
|
|
|
|
| FILIS |
| Pues, qué es lo que intentas
di. |
75 |
|
|
| CÉFALO |
| Regatearos hasta el |
|
| último maravedí. |
|
|
|
|
|
| FILIS |
|
Yo
|
|
| digo que se puede hacer. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿O me dan o no a
escoger? |
80 |
| ¿O me he de casar o no? |
|
| Los adornos más nocivos |
|
| siempre de la voluntad |
|
| son mentira, y la verdad |
|
| ha de andar en cueros vivos: |
85 |
| la verdad quiero saber. |
|
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿O me he de casar o no? |
|
| ¿O me dan o no a
escoger? |
|
|
|
| POCRIS |
| Desde el punto que te vi |
90 |
| te aborrecí de manera |
|
| que, porque es blanca, no
diera |
|
| mi mano por todo ti. |
|
| Filis es más
cariñosa: |
|
| ella la duda concluya; |
95 |
| que para ser cosa tuya |
|
| es buena; mas yo no es cosa. |
|
|
|
| FILIS |
| Basta, basta, Pocris bella, |
|
| que no está en corte ni en
villa |
|
| mi hermosura en la capilla |
100 |
| para demandar por ella; |
|
| que si el alma como boba |
|
| le di a Céfalo,
sabré |
|
| quitársela ahora aunque |
|
| me naciese una corcova. |
105 |
|
|
| POCRIS |
| Yo no quiero que me quiera. |
|
|
|
| FILIS |
| Yo sí quererle, que es
más. |
|
|
|
|
|
| FILIS |
| Para mí es un 'bras sin
fiera'. |
|
|
|
| POCRIS |
| Pocris soy, y porquería |
110 |
| será el elegirme hoy. |
|
|
|
| FILIS |
| Por eso que Filis soy, |
|
| y será
filatería. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿No miran vuestros
pesares |
|
| que entre damas de copetes |
115 |
| no hubo dimes y diretes |
|
| sino dates y tomares? |
|
| Arañaos y no os
habléis |
|
| las dos de tales maneras; |
|
| que parecéis
verduleras. |
120 |
|
|
|
|
|
|
| POCRIS |
| Hoy tengo de ser tu parca. |
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
|
Esperad, que quiero
|
|
| medir las armas primero. |
|
| Estas son uñas de
marca; |
125 |
| estas algo más
garduñas. |
|
|
|
| FILIS |
| Presto a cortarlas me obligo. |
|
|
|
|
|
|
|
| POCRIS |
|
Conmigo
|
|
| nadie se corta las
uñas. |
|
| Y esa es otra nueva queja: |
130 |
| ya el dolor las mías
aguza. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¡Ea Pocris!, ¡zuza!,
¡zuza! |
|
| ¡Ea Filis, a la oreja! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(Repélanse, quitándose los moños, y
sale PASTEL.)
|
| PASTEL |
| ¿Dos infantas se han de
asir? |
135 |
|
|
| CÉFALO |
| Déjalas, que esto es
reñir |
|
| cada uno como quien es. |
|
|
|
| POCRIS |
| Aqueste es tu moño,
infanta. |
|
|
|
| FILIS |
| Este es el tuyo, princesa. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Mucho de veros me pesa |
140 |
| a las dos en Calva-Danta. |
|
|
|
| POCRIS |
| Pues reñimos en
cuartel, |
|
| los prisioneros volvamos. |
|
|
|
|
|
|
|
| FILIS |
|
Él por él.
|
145 |
|
(Truécanlos.)
|
|
|
| POCRIS |
| Y ahora, ¿qué hemos
de hacer? |
|
|
|
| FILIS |
| Pues que bien hemos quedado, |
|
| cada una irse por su lado. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| PASTEL |
| ¿De qué son las
confusiones? |
150 |
|
|
| CÉFALO |
| ¿Bastantes causas no
son |
|
| tener hoy el corazón |
|
| pasado de dos arpones? |
|
| Tanto que, si un fraile pasa |
|
| de San Agustín,
sospecho |
155 |
| que se entre al ver en mi
pecho |
|
| el escudo de su casa. |
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
|
Hay que Filis
|
|
| me quiere; hay que no la
quiero; |
|
| hay que yo por Pocris muero; |
160 |
| hay que Pocris es busilis, |
|
| para mí, crüel y
ingrato; |
|
| y hay que anda el ciego Dios |
|
| hoy conmigo y con las dos |
|
| como tres con un zapato. |
165 |
|
|
| PASTEL |
| Señor: quiere a quien te
quiere. |
|
|
|
| CÉFALO |
| En eso hay poco que hacer; |
|
| lo primoroso es querer |
|
| a la que me aborreciere: |
|
| ¡viva Pocris! |
|
|
|
|
| CÉFALO |
| Pues si tú por tal la
sientes: |
|
| ¡viva Filis! ¿Hay
más? |
|
|
|
|
| CÉFALO |
| Tú mentirás otro
día |
|
| y te lo diré yo a ti. |
|
|
|
| POCRIS |
| Que me has vencido confieso. |
175 |
|
|
|
|
(Sale ROSICLER.)
|
|
|
| PASTEL |
|
Según eso,
|
|
| yo me escurro. |
|
|
|
|
|
|
| ROSICLER |
| En la grande Trapobana... |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Con un romance os
venís? |
|
|
|
| ROSICLER |
| Pues si es viejo el ser
romance, |
180 |
| ¿hay más de que sea
latín? |
|
| In Trapobana mea patria |
|
| rex illustris natus fui, |
|
| et amor unam sagittam |
|
| tiravit mihi vel mi. |
185 |
| Non sagitta fuit vulgaris, |
|
| attamen sagitta fuit |
|
| quæ penetravit ad almam |
|
| cum verbo illo volo, vis. |
|
| Vidi calceamentum unum |
190 |
| Filidis... |
|
|
| CÉFALO |
|
Tened, oíd,
|
|
| ¿veis cuánto
decís? Pues no |
|
| entiendo cuanto decís. |
|
|
|
| ROSICLER |
| ¿En qué idioma os he
de hablar |
|
| si el romance y el
latín |
195 |
| no os agradan? |
|
|
| CÉFALO |
|
Mal por mal,
|
|
| en romance lo decid. |
|
|
|
| ROSICLER |
| Digo que de Filis bella |
|
| un día un zapato vi, |
|
| el cómo llegó a mis
manos |
200 |
| es muy largo de decir; |
|
| que le vi basta saber, |
|
| y que a su breve y sutil |
|
| aliño me rindió
Amor, |
|
| en solo un cerrar y abrir |
205 |
| de ojo, el alma a zapatazos; |
|
| que como suelen decir: |
|
| «Zascandil con vaina y
todo, |
|
| con la vaina del jazmín |
|
| de su pie, me dio el rapaz |
210 |
| a traición el
zascandil.» |
|
|
(Saca un zapato muy grande.)
|
| Mas, ¿para qué os lo
encarezco |
|
| si en menos que hacer
así |
|
| podéis verlo? Esta es la
concha |
|
| de aquella perla: advertid |
215 |
| cómo la perla
será |
|
| cuando la concha es
así. |
|
| Y si así huele el
zapato, |
|
| ¿cómo olerá el
escarpín? |
|
| Desta alhaja enamorado, |
220 |
| de mi patria me salí |
|
| en busca suya, y llegué |
|
| a este encantado país |
|
| con animo de sacarla |
|
| por el vicario de allí. |
225 |
| Pues, ¿qué
cédula mayor |
|
| que este zapato? Y en fin, |
|
| viendo que hoy está mi
vida |
|
| de vós pendiente en un
tris, |
|
| vengo a valerme de vós |
230 |
| y a suplicaros que, si |
|
| vós no la habéis
menester, |
|
| que me la dejéis a
mí, |
|
| porque la he menester yo |
|
| para cierta cosa. Y |
235 |
| si habiéndooslo
suplicado |
|
| con las ternezas que
oís, |
|
| de bien a bien no lo
hacéis, |
|
| os lo tengo de pedir |
|
| de mal a mal; porque un hombre |
240 |
| que viene buscando aquí |
|
| la horma de su zapato, |
|
| fuera desaire muy vil |
|
| que se volviera sin ella; |
|
| no seáis, pues, para
mí, |
245 |
| Céfalo, mi 'hazme
llorar', |
|
| pudiendo mi 'hazme
reír'. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Yo confieso, caballero, |
|
| que os estoy muy obligado, |
|
| que la vida me habéis
dado, |
250 |
| que tal cual así la
quiero; |
|
| pero esto de voluntad |
|
| ya sabéis que no está
en mano |
|
| de un católico
cristiano, |
|
| aunque tenga caridad. |
255 |
| A Filis no he de elegir |
|
| porque quiere que la quiera |
|
| mi crïado, de manera |
|
| que yo no os puedo servir |
|
| con ella. |
|
|
| ROSICLER |
|
Pues fuerza es,
|
260 |
| siendo eso así, que
riñamos. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Riñamos, pero que
estamos |
|
| borrachos dirán
después, |
|
| viendo una lid tan
reñida |
|
| por princesa semejante, |
265 |
| pues ella hallará otro
amante |
|
| y nosotros no otra vida. |
|
|
|
| ROSICLER |
| Mirad: bien decís; y yo |
|
| he hallado en mis pareceres |
|
| gusto en reñir con
mujeres |
270 |
| pero por mujeres no; |
|
| y así, mi cólera
brava |
|
| otro medio elegir quiere. |
|
| Dela Amor a quien quisiere: |
|
| juguémosla. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| ROSICLER |
|
Y bien raída
|
|
| aunque es de hoy; que el
despensero |
|
| en gigote de carnero |
|
| me la sirvió a la
comida. |
|
|
(Saca una
tabaquera.)14
|
|
|
|
|
| ROSICLER |
|
Espera:
|
280 |
| yo la sacaré. ¿No
ves |
|
| que esta es la 'taba que es' |
|
| y esotra la 'tabaquera'? |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¡Oh, gane yo una vez
sola! |
|
|
(Juegan.)
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
|
Tira, acaba;
|
285 |
| mas, ¡hola!, alza bien la
taba, |
|
| no tengamos tabaola. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
|
Pues, ¿quién
trabuca
|
|
| que es mejor carne que chuca? |
290 |
| Un cuarto te paro, pues, |
|
| de Filis. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Qué quieres?,
¿que pare toda |
|
| una infanta en una mano? |
295 |
| ¿No será razón
que atiendas |
|
| que, aunque amantes somos
tiernos, |
|
| jugamos a entretenernos |
|
| y no a perder las haciendas? |
|
| Un cuarto paro. |
|
|
| ROSICLER |
|
Yo topo;
|
300 |
| pero asentemos primero |
|
| si es trasero u delantero. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Esa es fábula de Isopo; |
|
| ¿toda no se ha de
jugar? |
|
|
|
| ROSICLER |
| Podrá ser que el juego
pare; |
305 |
| y el cuarto que yo ganare |
|
| se le he de descuartizar. |
|
|
(Juegan.)
|
| Taba: un cuarto gano. |
|
|
| CÉFALO |
|
¡Oh, cuánta
|
|
| es mi desdicha! Otro paro. |
|
|
|
|
|
|
|
| ROSICLER |
| Ya es mía la media
infanta. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Es verdad, pero ya he dicho |
|
| que bornea poco o nada |
|
| la taba. |
|
|
| ROSICLER |
|
Muy bien borneada
|
|
| está, y sobre ese
capricho |
315 |
| me mataré. |
|
|
| CÉFALO |
|
Yo también;
|
|
| que una cosa es no
reñir |
|
| por Filis, y otra sufrir |
|
| que tragantonas me den. |
|
|
|
| ROSICLER |
| Acabemos de jugar |
320 |
| como quien somos, que hacemos |
|
| mil bajezas. |
|
|
| CÉFALO |
|
Acabemos
|
|
| y pelitos a la mar. |
|
|
|
|
|
(Sale AURA.)
|
| [AURA] |
| Pues en aire convertida |
|
| me han hecho creer que estoy, |
325 |
| sin que estos me vean, voy |
|
| buscando la prevenida |
|
| venganza de Pocris. Puesta |
|
| está Filis en aprieto, |
|
| y he de embarazar su efeto. |
330 |
|
|
|
|
|
|
| AURA |
|
Voyla a esta.
|
|
|
(Quítales la taba y
desaparece.)
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Adónde echasteis la
taba? |
|
|
|
| ROSICLER |
| Fuerza es que también lo
ignore, |
|
| pues nos la quitó en el
aire |
|
| el mismo aire. |
|
|
|
|
| ROSICLER |
| Aquí hay misterio
mayor, |
|
| pues los dioses nos la
esconden. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Sin duda, alguna deidad |
|
| pretenden jugar los dioses |
|
| y la llevaron; que como |
340 |
| ellos carnero no comen, |
|
| valdrá un ojo de la
cara |
|
| cualquiera taba en los orbes. |
|
|
|
| ROSICLER |
| Bien que dos cuartos de
infanta |
|
| ganando estoy; y quien ose |
345 |
| mirarla de medio arriba |
|
| le hará este acero
gigote. |
|
|
|
|
|
| ROSICLER |
| Yo he ganado, como noble, |
|
| media infanta; y esa media |
350 |
| ha de ser mía esta
noche. |
|
|
|
|
|
| AURA |
|
(Dentro.)
|
|
Oídos hay;
|
|
| chitón, no deis tantas
voces. |
|
|
|
| ROSICLER |
| ¿Qué portero del
Consejo |
|
| nos notifica chitones? |
355 |
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| ¡Gran misterio aquí se
esconde! |
|
| Deidad auxiliar de Filis, |
|
| ya que el juego nos estorbes, |
|
| di tú: ¿quién
quieres que viva |
360 |
| en mi pecho? |
|
|
|
|
| ROSICLER |
| Los cielos quieren que sea |
|
| Pocris tuya, ¿no los
oyes? |
|
|
|
| REY |
| Pues, ¿hay más de que
sea mía? |
|
| Nunca peores cepos tope |
365 |
| adonde echar la limosna. |
|
| ¡Pocris viva! |
|
|
|
|
|
|
(Salen todos.)
|
| REY |
| ¿Resolviose la postema |
|
| de tu duda? |
|
|
| CÉFALO |
|
Antes se rompe
|
|
| y da materia a la fama, |
370 |
| para que diga su bronce |
|
| que Pocris es la hermosura |
|
| a quien he de dar de coces. |
|
|
|
| REY |
| Dale antes, si te parece, |
|
| la mano que el pie. |
|
|
| CÉFALO |
|
A 'sus soles'
|
375 |
| tengo que hablar 'a mis
solas'. |
|
|
|
| POCRIS |
| Eternos años me goces. |
|
| Filis, Amor te consuele. |
|
|
|
| FILIS |
| Sí hará.
¡Diablos sois los hombres! |
|
|
|
|
|
| FILIS |
|
Calla; no
|
380 |
| me digas oste ni moste. |
|
|
|
| REY |
| Supuesto que estáis
casados, |
|
| no es bien que nadie os
estorbe; |
|
| que en bulla y
conversación |
|
| no suenan bien los amores. |
385 |
| Vamos a hacerles la causa |
|
| a esta dama y a este joven. |
|
|
|
|
|
| REY |
|
¿No entendéis
|
|
| metáforas? ¡Legos
hombres! |
|
| ¿'Hacer la cama' no
dicen, |
390 |
| procesales escritores, |
|
| al hacer la causa? |
|
|
|
|
| REY |
| Pues yo digo, ignorantones, |
|
| hacer la causa a la cama, |
|
| que es metáfora in utroque. |
395 |
| Caballeros, ¡despiojad! |
|
|
|
| ANTISTES |
| Bien importante es el orden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CLORI |
| ¿Diré que doblen por
ti? |
400 |
|
|
| FILIS |
| No, amiga; di que desdoblen. |
|
|
|
| ROSICLER |
| Señora Filis, a falta |
|
| de un picardesco consorte, |
|
| aquí está otro
trapobano. |
|
|
|
|
|
|
|
| FILIS |
|
Porque
|
405 |
| estoy hecha de mil hieles. |
|
|
|
| ROSICLER |
| Pues no me habléis con
rigores, |
|
| que tengo en vós de
vivienda |
|
| dos cuartos. |
|
|
|
|
| ROSICLER |
| Mi suerte. Un alto y un bajo |
410 |
| porque acomodado more: |
|
| en el alto cuando enere, |
|
| en el bajo cuando agoste. |
|
|
|
| FILIS |
| Pues cuando tenga la suerte |
|
| libro de aposentadores, |
415 |
| este es hecho a la malicia |
|
| y ningún huésped
acoge. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| ROSICLER |
| Llore Amor, pues no a mejillas |
|
| enjutas Filis se cogen. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| CÉFALO |
| Pues solos hemos quedado, |
420 |
| hermosa divina Pocris, |
|
| para entretener el día |
|
| mientras se llega la noche: |
|
| digámonos uno a otro |
|
| tantísimos de favores. |
425 |
|
|
| POCRIS |
| Nunca en tal me vi; mas vaya: |
|
| direlos a troche y moche. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Ves esta fragante rosa |
|
| vestida de nieve y grana |
|
| que, estrella de la
mañana, |
430 |
| brilla ardiente y luce airosa, |
|
| a quien las flores por diosa |
|
| aclaman, viéndola
aquí, |
|
| ya esmeralda o ya rubí, |
|
| de aljofares coronada? |
435 |
| Pues contigo comparada, |
|
| no se le da esta de ti. |
|
|
|
| POCRIS |
| ¿Ves aquel bello
narciso |
|
| que en el margen de esa fuente |
|
| parece que aun ahora siente |
440 |
| el amor con que se quiso, |
|
| pues sin cordura ni aviso |
|
| se está requebrando
allí, |
|
| enamorado de sí, |
|
| galán esplendor del
prado? |
445 |
| Pues contigo comparado, |
|
| no se le da esto de ti. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Ves esas parleras aves |
|
| que cantando dulcemente |
|
| al compás de esa
corriente, |
450 |
| ya bulliciosas ya graves, |
|
| cláusulas forman
süaves? |
|
| Pues a la aurora que dora |
|
| estos campos, su canora |
|
| música, sus celestiales |
455 |
| ecos van, porque no vales |
|
| tú un comino para
aurora. |
|
|
|
| POCRIS |
| ¿Ves esos sauces, del
viento |
|
| movidos, dar a su tropa |
|
| un órgano en cada copa, |
460 |
| en cada hoja un instrumento? |
|
| Pues su armonioso acento |
|
| que añade en cada
renuevo |
|
| un verde ruiseñor
nuevo, |
|
| a Febo aclaman iguales, |
465 |
| no a ti, porque tú no
vales |
|
| un rábano para Febo. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¡Qué dulce gloria es
oír |
|
| encarecidos amores |
|
| un hombre de lo que adora! |
470 |
|
|
|
|
(Sale AURA
tapada.)
|
|
|
| CÉFALO |
|
Ceceome
|
|
| allí una mujer tapada. |
|
|
|
|
|
|
|
| AURA |
| Eso es mucho preguntar. |
|
| Donde dicen esas voces. |
475 |
|
|
| MÚSICA |
|
(Dentro.)
|
| Deja, deja el
regazo |
|
| de tu
consorte; |
|
| pues que no
dejas nada, |
|
| Porquis por
Porquis. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Escucha, deidad, aguarda... |
480 |
|
|
|
|
| CÉFALO |
|
¿Tú no oyes
|
|
| una süave pandorga |
|
| que dulce los aires rompe? |
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
|
Yo sí y eso basta
|
|
| a que del todo me informe; |
485 |
| que alguna deidad su juicio |
|
| pierde por mí; y así
voyme. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| Ya eres mi propria mujer: |
490 |
| contigo fueran errores |
|
| tener cumplimientos, pues |
|
| del matrimonio los toques |
|
| nunca llegan a ser cabes |
|
| porque van con condiciones; |
495 |
| y más cuando una deidad |
|
| me llama diciendo a voces... |
|
|
|
ÉL y
MÚSICA |
| Deja, deja el
regazo |
|
| de tu
consorte; |
|
| pues que no
dejas nada, |
500 |
| Porquis por
Porquis. |
|
|
(Vase con AURA, y si pareciere, vuelen.)
|
|
|
| POCRIS |
| ¡Hay tan gran
maridería! |
|
| Tenedle, si sabéis,
flores, |
|
| tener algo de provecho; |
|
| poneos delante, montes, |
505 |
| si os sabéis poner
delante |
|
| alguna vez que no estorbe. |
|
|
|
|
|
(Sale FILIS y las
dueñas.)
|
|
|
| POCRIS |
|
De que
|
|
| Amor conmigo anda a coces: |
|
| de mis mismísimos
brazos |
510 |
| huyó Céfalo. No
llores |
|
| que no te eligiese a ti, |
|
| porque es, hermana, un ruin
hombre |
|
| que no sabe tener fe |
|
| con mujeres de mi porte. |
515 |
| Pensé que no le
quería, |
|
| y cátame aquí,
¡oh rigores |
|
| tiranos!, con unos celos |
|
| que me han venido de molde. |
|
| De quién los tengo, no
sé; |
520 |
| mas sé que con pies
veloces |
|
| la he de seguir. Y así,
Dios |
|
| mis graves culpas perdone, |
|
| que si encuentro a esta
picaña |
|
| deidad que me le concome, |
525 |
| que tal golpe la he de dar |
|
| que no parezca que es golpe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| POCRIS |
|
Tengan los tenientes.
|
530 |
|
|
|
|
| POCRIS |
|
¡Oigan los oidores!
|
|
| Dejadme todas; que estoy |
|
| por ir a hacerme gigote. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| FILIS |
| Cuál estaré yo,
¡ay de mí!; |
|
| porque si ella ve visiones, |
535 |
| yo a las visiones y a ella, |
|
| conque son mis celos dobles. |
|
| ¡Ay Céfalo, que dos
veces |
|
| ultrajes mis pundonores, |
|
| mis altiveces sobajes, |
540 |
| y con espada y estoque, |
|
| a Pocris pases de punta |
|
| y a mí me tires de
corte! |
|
|
|
|
|
| FILIS |
|
Pues, ¿soy yo menos
|
|
| que la otra para dar voces? |
545 |
|
|
|
|
| FILIS |
|
Consideren
|
|
| los necios murmuradores. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| FILIS |
|
Vea el que
|
550 |
| por esquinas15
y cantones |
|
| a ciegas anda; que estoy |
|
| del amor a los virotes, |
|
| de enojos hasta el gollete, |
|
| de celos de bote en bote. |
555 |
|
(Vanse.)
|
|
|
|
|
(Salen CÉFALO y AURA.)
|
| CÉFALO |
| ¿Dónde me llevas tras
ti, |
|
| tapadísima deidad? |
|
|
|
|
|
|
|
| AURA |
|
Pues,
|
|
| ¿dónde llevan las
demás? |
|
| ¿Habéis oído
que alguna |
560 |
| tapada lleve a ganar? |
|
|
|
| CÉFALO |
| No, mas temo que se diga, |
|
| al ver que vós me
sacáis |
|
| de los brazos de mi esposa, |
|
| que por esta soledad |
565 |
| a caza sale el marqués |
|
| danés Urgel el Leal. |
|
|
|
| AURA |
| Escuchad, sabréis
quién soy |
|
| y mi intento. |
|
|
|
|
| AURA |
| Oíd aparte, no nos
oigan. |
570 |
|
|
|
|
(Retíranse a hablar y sale POCRIS.)
|
| POCRIS |
| Hablando los dos están |
|
| en secreto, aunque hasta ahora |
|
| no es secreto natural. |
|
| En la espesura se meten |
|
| guiando ella; y él,
detrás, |
575 |
| allá va a buscar la
caza |
|
| a las orillas del mar. |
|
|
|
|
|
|
|
| AURA |
| Pues dadla, sin más ni
más, |
|
| muerte a esa fiera. |
|
|
|
|
| AURA |
| Esta ballesta tomad |
|
|
(Dásela.)
|
| de bodoques que os
envía |
|
| Dïana. Adiós. |
|
|
|
|
| AURA |
| Tengo otras cosas que hacer. |
|
|
(Vase.)
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Con cuánta
velocidad |
585 |
| por las riberas del Po |
|
| la caza buscando vas? |
|
| ¡Airosa ninfa, detente! |
|
|
|
| POCRIS |
| Él se queda, ella se
va, |
|
| sin comerlo ni beberlo; |
590 |
| aunque en aqueste lugar, |
|
| estando los dos a solas, |
|
| ella dama y él
galán, |
|
| vïandas aparejadas |
|
| traían para yantar. |
595 |
|
|
| CÉFALO |
| ¿Por qué tan solo me
dejas |
|
| en este monte? ¿No hay
más |
|
| de decir «mata una
fiera»? |
|
| ¿Tan fáciles de
matar |
|
| son? |
|
|
| POCRIS |
|
Aquí quiero esconderme
|
600 |
| de aqueste jazmín
detrás, |
|
| para saber en qué para. |
|
|
|
| CÉFALO |
| O lo hace Barrabás |
|
| o mis oídos lo fingen |
|
| o al pie de aquel
arrayán, |
605 |
| en la espesura del monte, |
|
| gran ruido oyeron sonar. |
|
| ¡Tiro! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Mujercita acechadora |
|
| tengo? Por eso verás |
|
| que apunto mejor. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| POCRIS |
| Tira y mira, no me yerres. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Yo procuraré acertar. |
|
|
(Tira; y ella, fingiéndose
herida, cae.)
|
|
|
| POCRIS |
| ¡Ay infeliz, que me has
muerto! |
|
|
|
| CÉFALO |
|
[Aparte.]
|
| (Como ella diga verdad |
|
| y no se queje de vicio, |
620 |
| sin duda que la hice mal.) |
|
| Pocris, señora, mi
bien... |
|
|
|
|
|
|
|
| POCRIS |
|
Y como que me diste
|
|
| un bodocazo fatal |
625 |
| ventidoseno, porque |
|
| ya delante y ya detrás, |
|
| veinte y dos heridas tengo |
|
| que cada una es mortal. |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¡Oh mal haya la
ballesta! |
630 |
| Mas puédeste consolar, |
|
| mi bien, que esta es la
primera |
|
| cosa que acerté
jamás. |
|
|
|
| POCRIS |
| ¡Buen consuelo nos dé
Dios! |
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Para qué veniste
acá? |
635 |
|
|
|
|
| CÉFALO |
| ¿Y es justo, por apurar |
|
| recelos, aguar venturas? |
|
| ¡Qué condición
infernal |
|
| de mujer! |
|
|
| POCRIS |
|
Ríñeme ahora,
|
640 |
| que no me faltaba más. |
|
|
|
| CÉFALO |
| Pues muérete si no
quieres |
|
| que te riña. |
|
|
| POCRIS |
|
De esta va
|
|
| el alma por esos cerros. |
|
|
(Muere.)
|
|
|
| CÉFALO |
| ¡Expiró el mayor
fanal |
645 |
| del día! ¡Vino la
noche! |
|
| República celestial, |
|
| aves, peces, fieras, hombres, |
|
| montes, riscos, peñas,
mar, |
|
| plantas, flores, yerbas,
prados: |
650 |
| venid todos a llorar. |
|
| Coches, albardas, pollinos, |
|
| con todo vivo animal; |
|
| pavos, perdices, gallinas, |
|
| morcillas, manos16,
cuajar: |
655 |
| ¡Pocris murió! Decid,
pues: |
|
| «¡Su moño
descanse en paz!» |
|
|
|
| TODOS |
| Que descanse en paz, decimos. |
|
|
|
|
|
(Salen el REY,
FILIS, las dueñas,
y todos los demás.)
|
| REY |
| Pocris bella, ¿dónde
estás? |
|
|
|
| DUEÑA |
| ¿Dónde estás,
señora mía, |
660 |
| que no te duele mi mal? |
|
|
|
| CÉFALO |
| Señor, si buscando
vienes |
|
| tu hija, vesla ahí donde
está. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| REY |
|
¿Eso más?
|
665 |
| ¿Quién la
mató? |
|
|
|
|
|
|
| CÉFALO |
| Porque me vino a acechar. |
|
|
|
| REY |
| ¿Quién la
metió en ser curiosa? |
|
| ¡Muy bien empleado
está! |
|
|
|
|
|
|
|
| ROSICLER |
| Muera quien muerte la da. |
|
|
|
| REY |
| No le matéis; que antes
quiero |
|
| que esté conmigo de hoy
más |
|
| porque me vaya matando |
|
| a toda mi vecindad, |
675 |
| pues que mata a los que
acechan. |
|
| Ese cadáver llevad |
|
|
(Llévanla.)
|
| y a su merecida muerte |
|
| sea pompa funeral |
|
| una grande mojiganga; |
680 |
| que no se ha de celebrar |
|
| esta infelice tragedia |
|
| como todas las demás. |
|
|
|
|
|
| REY |
|
Mojiganga;
|
|
| y yo la he de comenzar |
685 |
| por daros ejemplo a todos. |
|
| Una guitarra me dad. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| REY |
|
Colgada de un sauce
|
690 |
| u de otro árbol
estará; |
|
| que cada día las
cuelgan |
|
| los pastores. |
|
|
| CÉFALO |
|
Es verdad,
|
|
| que aquí hay guitarra. |
|
|
| REY |
|
Ahora bien,
|
|
| todos de aquí os
retirad; |
695 |
| y como os vaya llamando |
|
| os id arrojando acá. |
|
|
|
|
|
(Éntranse todos. Quedan FILIS y ANTISTES, y el REY toma la guitarra.)
|
|
|
| REY |
|
Esto hago.
|
|
| Y porque todos veáis, |
|
| cuánto me remoza esto, |
700 |
| en un instante mirad |
|
| cuántas canas se me
quitan |
|
| en comenzando a cantar. |
|
|
(Empieza a cantar, y por un
arambre le quitan las barbas y cabellera cana al REY.)
|
|
|
|
| |
(Canta.)
|
|
| Vaya, vaya de mojiganga, |
|
| de alegría y de pesar; |
705 |
| que quien llora con placer, |
|
| siente bien cualquiera mal. |
|
|
|
| TODA LA MÚSICA |
| Vaya, vaya, [de mojiganga, |
|
| de alegría y de pesar; |
|
| que quien llora con placer, |
710 |
| siente bien cualquiera mal.] |
|
|
|
| REY |
|
(Canta.)
|
| El Gigante con las
dueñas |
|
| salga el guineo a bailar. |
|
|
|
|
|
(Salen las dueñas y el GIGANTE.)
|
| DUEÑAS |
| Mejor fuera una endiablada. |
|
|
|
| REY |
| Pues bailen con
Barrabás. |
715 |
|
|
|
|
(Salen todos.)
|
|
|
|
|
| TODOS |
| Vaya, vaya de mojiganga, |
|
| [de alegría y de pesar; |
|
| que quien llora con placer, |
720 |
| siente bien cualquiera mal.] |
|
|
|
|
|
(Hacen un torneo en forma de matachines y dan
fin.)
|
|
|
FIN
|