 Acto II
|
|
|
Entran DON GIL y LISARDA, en hábito de salteadores con arcabuces.
|
| DON GIL | | Ya vendrás arrepentida; | | | ya te quisieras tornar. | |
|
|
| LISARDA | | Un delfín cortando el mar, | 1080 | | una cometa encendida, | | | un caballo en la carrera, | | | en alto mar un navío, | | | el veloz curso de un río, | | | rayo que cae de su esfera; | 1085 | | una flecha disparada | | | del arco, podrán volver | | | atrás, mas no la mujer | | | una vez determinada. | | | Delfín, caballo, cometa, | 1090 | | río, flecha, rayo, nave | | | es la mujer que no sabe | | | ser obediente y sujeta. | | | Vergüenza y honra preciosa, | | | interés, miedo y poder | 1095 | | no la podrán detener, | | | si está agraviada y celosa. | | | Pues yo, que, en cólera, rabio, | | | sin vergüenza, honra ni miedo, | | | ¿cómo arrepentirme puedo | 1100 | | antes de vengar mi agravio? | | | Antes me trae confianza | | | que, pues fuiste el instrumento | | | de las injurias que siento, | | | lo has de ser de mi venganza. | 1105 | | Esta es del monte la falda | | | a quien llaman Las Cabecas: | | | de encinas verdes y secas, | | | sustenta un bosque en su espalda. | | | Aquí, en un valle cercano, | 1110 | | que a los ánimos recrea, | | | tiene mi padre una aldea | | | donde se viene el verano. | | | De la otra parte, don Diego | | | un pequeño bosque tiene, | 1115 | | donde muchas veces viene | | | a cazar y holgarse. |
|
|
| DON GIL | Luego | | | ¿aquí pretendes vengarte? | |
|
|
| LISARDA | | Sí, porque, en esta espesura, | | | con vida libre y segura, | 1120 | | yo me atrevo a contentarte. | | | Una tigre seré brava | | | contra el cauto cazador, | | | pues me han robado el honor, | | | que era el hijo que criaba. | 1125 | | Haré, del nido, moneda, | | | y compraré, a los pastores, | | | cabritillos trepadores, | | | fresca leche y fruta aceda. | | | El segundo pasajero, | 1130 | | viendo mi arcabuz al hombro, | | | con sobresalto y asombro, | | | dará el guardado dinero. | | | Fuertes murallas haremos | | | desta sierra, que, si subes, | 1135 | | verás que toca en las nubes | | | con sus ásperos extremos. | | | Cuando su nieve desata | | | julio, por ásperas quiebras, | | | bajan, al valle, culebras | 1140 | | hechas delicada plata. | | | Con el calor del estío, | | | sudan tanto estas montañas | | | que, en el valle, entre espadañas, | | | forman un pequeño río. | 1145 | | Dos fuentes hay donde cría | | | hielos mayo, y leche enero, | | | y donde el ciervo ligero | | | vide correr algún día. | | | Una cueva hay de pizarras | 1150 | | y de diferentes piedras, | | | que está aforrada de yedras, | | | y guarnecida de parras. | | | Todo a pasos lo he medido | | | porque he sido cazadora, | 1155 | | y la gama voladora | | | en vano de mí ha huido. | | | Aquí pretendo que pases | | | el pecho de piedra fría | | | que grande amor me fingía | 1160 | | para que tú me gozases. | | | Aquí, cuando al bosque venga, | | | su homicida pienso ser, | | | sin que el miedo de mujer | | | lugar en mi pecho tenga. | 1165 | | Aquí le he de dar la muerte, | | | pues que ha sido el instrumento | | | de las injurias que siento. | |
|
|
|
| LISARDA | Y tan fuerte, | | | que el mundo me ha de llamar | 1170 | | Semíramis la cruel; | | | y en cuantos pasen por él | | | quiero enseñarme a matar. | |
|
|
| DON GIL | | Yo seguiré tus cuidados, | | | pues soy, ciego con mi error, | 1175 | | hidrópico pecador, | | | y tengo sed de pecados. | | | Manda que emprenda adulterios, | | | que latrocinios intente, | | | que jure, mate y afrente, | 1180 | | que escale los monasterios. | | | Y mira si peco aprisa, | | | por ti, en aqueste lugar, | | | que ayer me vi en el altar | | | celebrando eterna Misa; | 1185 | | ayer, en llanto deshecho, | | | tuve a Dios entre mis manos, | | | y hoy, con actos inhumanos, | | | tengo un infierno en el pecho. | |
|
|
|
|
|
(Pónense las mascarillas.)
|
| DON GIL | El rostro cubre, | 1190 | | y escóndete en estos riscos | | | coronados de lentiscos | | | verdes a pesar de octubre. | |
|
|
|
| DON GIL | Si no son tantos | | | que algún recato nos dan. | 1195 | | Mujeres son. |
|
|
| LISARDA | No podrán | | | enternecerme sus llantos. | |
|
|
|
|
(Entran MARCELO y LEONOR, de camino, y BEATRIZ, con un cofrecito.)
|
| MARCELO | | Vaya el coche por lo llano, | | | y tú, Leonor, esta cuesta | | | decenderás de la mano | 1200 | | segura. |
|
|
|
|
| LEONOR | | Fácil es la decendida. | | | Sólo tu cansancio siento. | |
|
|
| LISARDA | | Hoy verá el mundo, en mi vida, | 1205 | | el extraño atrevimiento | | | de un alma que va perdida. | | | Mi sangre quiero verter. | |
|
|
|
| LISARDA | Mueran los dos | | | porque tales suelen ser | 1210 | | las obras de una mujer | | | que está sin honra y sin Dios. | | | Mi hermana a heredar me viene; | | | la envidia me da inquietud, | | | y matarla me conviene, | 1215 | | que me ofende la virtud | | | y aborrezco a quien la tiene. | | | Si el ser Marcelo me dio, | | | con su maldición prolija, | | | a esta vida me obligó, | 1220 | | y el que aborrece a su hija | | | sin duda no la engendró. | | | No es mi padre, es mi contrario, | | | y ansí a la muerte se viene. | |
|
|
| DON GIL | | Ese intento temerario | 1225 | | me agrada por lo que tiene | | | de pecado extraordinario. | | | Hecho será que me asombre, | | | que a la mujer nadie iguala | | | en celo y piadoso nombre; | 1230 | | pero, cuando da en ser mala, | | | es peor que el más mal hombre. | |
|
|
|
|
(Apúntales LISARDA, y pónese de rodillas MARCELO.)
|
| MARCELO | | ¡Deteneos! ¡esperad! | | | Para mí no es bien que os pida | | | misericordia y piedad, | 1235 | | pues me quitáis poca vida | | | no perdonando mi edad. | | | No es, para mí, caso fuerte | | | el verme así amenazando, | | | pues mataréis desa suerte | 1240 | | a un viejo que está llamando | | | a las puertas de la muerte. | | | Si yo en vuestras manos doy | | | la vida, me habréis sacado | | | de desdichas, porque soy | 1245 | | el hombre más desdichado | | | que Portugal tiene hoy. | | | Solo la piedad pretendo | | | para esta hija, que es joya | | | con quien escapo huyendo | 1250 | | de mi casa, que es la Troya | | | que está en desdichas ardiendo. | | | Por ella, piedad espero, | | | pues que el soberbio elefante | | | ablanda su pecho fiero | 1255 | | cuando le ponen delante | | | un inocente cordero. | | | Hijas el cielo me dio; | | | ángeles han parecido, | | | porque la mayor cayó, | 1260 | | ya es demonio, y ésta ha sido | | | el buen ángel que quedó. | | | De virtudes está llena; | | | ninguna mujer la iguala, | | | y, pues mi desdicha ordena | 1265 | | que tenga vida tan mala, | | | no me matéis vos la buena. | |
|
|
| LISARDA | | Mas la envidia me inhumana. | |
|
|
| DON GIL | | No dé lumbre el pedernal. | | | Sosiega, hermosa dama. | 1270 | | ¿Qué dije? No es racional | | | quien serafí[n] no te llama. | | | Aunque otras veces te vi, | | | quise el alma como cuerdo, | | | y la guardaba de mí; | 1275 | | mas, ya que sin mí la pierdo, | | | perdella quiero por ti. | |
|
|
| LEONOR | | Si una vida queréis ya, | | | yo pagaré ese tributo, | | | que menos daño será | 1280 | | cortar el temprano fruto | | | que no el árbol que lo da. | | | Cruel sois, la causa ignoro; | | | si es vuestra furia de toro, | | | sirva mi vida de capa: | 1285 | | rompelda mientras se escapa | | | el dueño y padre que adoro. | | | Nunca os ofendí, señor; | | | viva mi padre, y yo muera. | | | Si es de lobo este rigor, | 1290 | | despedazad la cordera | | | y dejad vivo al pastor. | | | Aunque en ambos puso Dios | | | tan grande amor, que ninguno | | | le ha igualado, y así vos | 1295 | | sólo con matar al uno | | | quitáis la vida a los dos. | |
|
|
| DON GIL | | A aquellos ojos se deben | | | mil vitorias y trofeos; | | | cielos son que perlas llueven, | 1300 | | y mis sedientos deseos, | | | dentro del alma, los beben. | | (Aparte.) | | Por ti, divina Leonor, | | | haré otro grave delito, | | | que el pasado fue un error, | 1305 | | y este es un ciego furor | | | nacido de un apetito. | | | A Marcelo he de matar... | | | mas... lo que el alma desea | | | podrá Lisarda estorbar. | 1310 | | Váyanse, pues, al aldea, | | | que allá la pienso gozar. | |
|
|
| BEATRIZ | | Señor, por el cielo os pido | | | que ir nos dejéis con sosiego. | |
|
|
| LISARDA | (Aparte.) | | (Y si tú no hubieras sido | 1315 | | alcagüeta de don Diego, | | | yo no me hubiera perdido). | | | Dime, don Gil, ¿qué haremos? | |
|
|
| DON GIL | | Que nuestra necesidad, | | | con sus joyas, remediemos, | 1320 | | y la amada libertad, | | | por ser tu sangre, les demos. | |
|
|
|
|
|
| MARCELO | Señor, | | | en esta caja de plomo | 1325 | | hay joyas de gran valor. | |
|
|
|
|
(Dale el cofrecillo.)
|
| LISARDA | | Si son mías, nada os tomo. | |
|
|
| MARCELO | | Estas joyas he guardado | | | a una hija que tenía. | |
|
|
|
| MARCELO | Se ha casado, | 1330 | | contra mi gusto, este día | | | para mí, tan desdichado. | | | Huyendo, a mí me persigo | | | por no ver el casamiento | | | tan infelice que os digo, | 1335 | | que es invidioso tormento | | | la gloria de un enemigo. | | | Eslo mío el desposado | | | y, pues ella se ha casado | | | contra el mandato de Dios, | 1340 | | gozad de sus joyas vos, | | | que ansí me habéis consolado. | |
|
|
|
| MARCELO | En pensar | | | que se ha podido llamar | | | más desdichado que yo | 1345 | | vuestro padre, que engendró | | | hijos para saltear. | |
|
|
| LISARDA | [Aparte.] | | (Quitarte el consuelo puedo | | | si la máscara me quito). | | | La libertad os concedo, | 1350 | | y adiós. |
|
|
| BEATRIZ | Él sea bendito, | | | que ya respiro sin miedo. | |
|
|
| DON GIL | | Espera, que me has de dar | | | la mano. |
|
|
|
|
(Tómale a LEONOR la mano.)
|
| LEONOR | Mi vida es breve. | | | ¿Si me la quiere cortar? | 1355 |
|
|
| DON GIL | | Sangre, leche, grana y nieve | | | el cielo quiso mezclar | | | en estas manos. |
|
|
| LEONOR | ¡Ay, cielos, | | | temblando estoy! |
|
|
| DON GIL | Yo, encendido, | | | tocando estos dulces hielos, | 1360 | | ¡Qué ignorante que he vivido, | | | de amor, de favor, de celos! | | | Pero ya empiezo a saber | | | que es peregrina criatura, | | | para el gusto, la mujer; | 1365 | | con razón, por su hermosura, | | | reinos se saben perder. | |
|
|
|
|
| LEONOR | | ¡Don Gil, amigo de Dios, | | | quitadnos peligro tanto! | 1370 |
|
|
| DON GIL | | Por cierto, dama, que vos | | | os ofrecéis a un buen santo. | |
|
|
|
|
|
(Pónese de rodillas LISARDA.)
|
| LISARDA | Que me perdones | | | tus injurias; que me digas | | | blandas y dulces razones, | 1375 | | y, cual padre, me bendigas. | |
|
|
| BEATRIZ | | ¡Oh, qué benditos ladrones! | |
|
|
| MARCELO | | Ya que, con sano consejo, | | | pides bendición a un viejo, | | | Dios desta vida te saque. | 1380 | | Él te perdone y te aplaque, | | | que perdonado te dejo. | |
|
|
|
|
(Bendícele y vanse.)
|
| DON GIL | | No es bendición, sino error, | | | la que pediste y te ha dado, | | | porque, para el pecador, | 1385 | | mientras gusta del pecado, | | | no hay otra vida mejor. | | | ¿O vives arrepentida? | |
|
|
| LISARDA | | Lejos estoy dese estado; | | | mas bien es que el perdón pida | 1390 | | para tenello alcanzado | | | cuando mudare la vida. | |
|
|
| DON GIL | | En el poder de don Diego | | | te juzgan. |
|
|
|
|
| LISARDA | Hoy pienso poner fuego | 1395 | | a su bosque y, a la fama, | | | vendrá, y matarele luego. | |
|
|
| DON GIL | | Con mucho rigor salteas | | | si a tus padres no perdonas. | |
|
|
| LISARDA | | Imito, como deseas, | 1400 | | a las fieras amazonas, | | | pero no, al troyano Eneas. | |
|
|
|
|
(Abre el cofre; ven las joyas.)
|
|
|
|
| LISARDA | Retrato ha de ser | | | de mi hermana. |
|
|
|
|
(Toma el retrato.)
|
|
| LISARDA | | La caja quiero esconder | | | entre estas ásperas peñas. | |
|
|
|
|
(Vase LISARDA con el cofre.)
|
| DON GIL | | Amor, el alma abrasada | | | con viva esperanza viva, | | | que podrás dársela viva | 1410 | | pues hoy se la das pintada. | | | El alma, tuya se nombra | | | con amorosos desmayos; | | | mas ¿qué efeto harán tus rayos | | | si así me ciega tu sombra? | 1415 | | Leonor, mi pecho se abrasa; | | | tu gloria he de pretender, | | | que la peste pienso ser | | | de las honras de tu casa. | | | Gozar pienso el bien que veo, | 1420 | | pues lo llegué a desear, | | | que no me han de condenar | | | más las obras que el deseo. | | | Si la intención y el efeto | | | condenan al pecador, | 1425 | | por gozar de ti, Leonor, | | | daré el alma. |
|
|
|
|
(Sale el demonio vestido de galán, y llámase ANGELIO.)
|
|
| DON GIL | | Después que a este hombre he mirado, | | | siento perdidos los bríos, | | | los huesos y labios fríos, | 1430 | | barba y cabello erizado. | | (Aparte.)
| | Temor extraño he sentido. | | | Alma, ¿quién hay que te asombre? | | | ¿Cómo temes tanto a un hombre | | | si al mismo Dios no has temido? | 1435 |
|
|
| ANGELIO | | No temas, don Gil, espera. | |
|
|
|
| ANGELIO | Soy tu amigo, | | | aunque he sido tu enemigo | | | hasta ayer. |
|
|
|
| ANGELIO | | Porque imitándome vas, | 1440 | | que en gracia de Dios me vi, | | | y, en un instante, caí, | | | sin que pudiese jamás | | | arrepentirme. |
|
|
|
| ANGELIO | | Angelio, y vivo espantado | 1445 | | de lo poco que has gozado | | | gusto de juegos y damas. | | | Si predestinado estás, | | | la gloria tienes segura. | | | Si no lo estás, ¿no es locura | 1450 | | vivir sin gusto jamás? | | | Si aprender nigromancía | | | quieres, enseñarla puedo, | | | que, en la cueva de Toledo, | | | la aprendí; y en esta mía | 1455 | | la enseño a algunos. ¡Qué ciencia | | | para vicios infinitos, | | | corriendo los apetitos | | | sin freno de la conciencia! | | | Si a los infiernos conjuras, | 1460 | | sabrás futuros sucesos | | | entre sepulcros y huesos, | | | noches y sombras oscuras. | | | En todos cuatro elementos, | | | verás extrañas señales | 1465 | | en las plantas, animales | | | y celestes movimientos. | | | Tu gusto será infinito; | | | con vida libre y resuelta, | | | seguirás, a rienda suelta, | 1470 | | los pasos de tu apetito. | | | Y, pues que tienes amor | | | a Leonor, aunque es incesto, | | | haré que la goces presto. | |
|
|
| DON GIL | | ¿Que adoro a doña Leonor | 1475 | | has sabido? |
|
|
| ANGELIO | Y no imagines | | | que, en lo que toca a saber, | | | me pueden a mí exceder | | | los más altos querubines. | |
|
|
| DON GIL | | Tengo a tu ciencia afición. | 1480 | | Yo aprenderé tus lecciones. | |
|
|
| ANGELIO | | Guardando las condiciones | | | con que yo la deprendí. |
|
|
|
| ANGELIO | | Que del mismo Dios reniegues | | | y, haciendo escrituras firmes, | 1485 | | de ser mi esclavo, las firmes | | | con sangre, y la crisma niegues. | |
|
|
| DON GIL | | Alma, si hay alma en mi pecho, | | | hoy tu salvación se impide. | | | Poco pide, pues me pide | 1490 | | lo que casi tengo hecho. | | | Dejando la buena vida, | | | perdí el alma; pues ¿qué espero | | | si, por hallar lo que quiero, | | | doy una cosa perdida? | 1495 | | Si son tres las ocasiones | | | con que ofendí a Dios eterno, | | | ya tengo, para el infierno, | | | bajados tres escalones. | | | Otro, con algún disgusto, | 1500 | | se da muerte o desconfía; | | | y así viene a ser la mía | | | desesperación de gusto. | | | Digo que haré lo que ordenas, | | | pero has de darme a Leonor. | 1505 |
|
|
|
|
|
(Salen dos en hábitos de ESCLAVOS.)
|
|
| ANGELIO | | Sangrad a don Gil las venas | | | porque a ser mi esclavo empieza. | |
|
|
|
| ANGELIO | | No te pese, porque soy | 1510 | | de mejor naturaleza. | |
|
|
|
|
(Meten a DON GIL los esclavos. Queda ANGELIO. Sale LISARDA.)
|
| LISARDA | | Junto a una fuente, que espejo | | | de cristales y diamantes | | | es del sol, dos caminantes | | | robados y muertos dejo. | 1515 | | Relámpago fue, y ensayo | | | de mi colérico fuego; | | | pero el matar a don Diego | | | será la verdad y el rayo. | | | Probar quise mi valor; | 1520 | | mas ¿cómo no he de ser fuerte | | | en la ajena, si a mi muerte | | | tengo perdido el temor? | | | Cazadora de hombres soy | | | (fieras, de otro nombre indignas). | 1525 | | Yo colgaré en las encinas | | | humanos despojos hoy. | | | Serán silvestres picotas | | | tanto que a decir nos muevan, | | | que ya las encinas llevan | 1530 | | cabezas, y no bellotas. | | |
(Ve la visión del demonio que asoma, y dice:)
| | ¡Jesús! ¿De qué ha procedido | | | tan prodigioso temor? | | | ¿Adónde están el valor | | | y arrogancia que he tenido? | 1535 | | ¿Sólo a un hombre tanto temo | | | que ni es monstruo ni gigante? | | | Pasar no puedo adelante, | | | espantada con extremo. | | | La muerte le quiero dar. | 1540 |
|
|
|
|
(Apúntale la escopeta.)
|
| ANGELIO | | No tienes qué prevenir, | | | que, si no puedo morir, | | | ¿cómo me podrás matar? | |
|
|
|
| ANGELIO | A un hombre vi, | | | que no ha de ser hombre más. | 1545 |
|
|
|
| ANGELIO | Tú lo verás. | | |
(Entran los ESCLAVOS y sacan a DON GIL hecho esclavo, con S y clavo.)
| | ¿Firmó la escritura? |
|
|
|
| LISARDA | | ¿Quién habrá que a don Gil vea | | | que no se admire? ¿Qué es esto? | |
|
|
| DON GIL | | Yo, a servirte estoy dispuesto. | 1550 |
|
|
|
| DON GIL | (Lee el papel.)
| | Si aprendo la sutil nigromancía, | | | que el católico llama barbarismo, | | | y, excediendo las fuerzas de mí mismo, | | | gozare de Leonor un breve día, | 1555 | | digo [yo], don Gil Núñez de Atoguía, | | | sin temor de las penas del abismo, | | | que reniego del cielo y del bautismo, | | | perdiendo a Dios la fe y la cortesía. | | | Su nombre borro ya de mi memoria. | 1560 | | Tu esclavo para siempre quedo hecho | | | por gozar desta vida transitoria, | | | y renuncio el legítimo derecho | | | que la Iglesia me da para la gloria | | | por la puerta que Dios abrió en su pecho. | 1565 | | Así lo otorgo. |
|
|
| ANGELIO | Pues, ea; | | | maten hombres esas manos, | | | porque entre cuerpos humanos | | | la primer lición se vea. | | | Esta cueva es el asilo, | 1570 | | y allí, en sus negros altares, | | | llorarás los que matares | | | como suele el cocodrilo. | |
|
|
|
|
(Éntranse; quedan DON GIL y LISARDA.)
|
|
| DON GIL | De esclavo, | | | que he dado mi libertad | 1575 | | por una curiosidad | | | que te encarezco y alabo. | | | Aprendo nigromancía | | | que en esta cueva me enseña. | |
|
|
| LISARDA | | No es curiosidad pequeña. | 1580 | | Yo también daré la mía. | | | Contigo la aprenderé. | |
|
|
| DON GIL | | Guardan ciertas condiciones. | |
|
|
| LISARDA | | Si Mongibelos me pones, | | | por sus llamas pasaré. | 1585 |
|
|
|
|
|
|
|
| LISARDA | Sí, más es; | 1590 | | mas, si a los dos niego ahora, | | | ¿quién será mi intercesora | | | si me arrepiento después? | |
|
|
| DON GIL | | Apréndela tú sin miedo | | | del que la vida te dio, | 1595 | | que no soy demonio yo, | | | que arrepentirme no puedo. | | |
(Habla aparte.)
| | Y en tu loca juventud | | | la muerte quisiera darte; | | | pero es virtud el matarte, | 1600 | | y aborrezco la virtud. | |
|
|
| LISARDA | | Pecadora y ciega soy; | | | y espero hacer penitencia, | | | aunque mi enferma conciencia | | | dice que mejor es hoy. | 1605 | (Vase.) |
|
|
| DON GIL | | Espérate, para luego | | | volver a inflamar en ira | | | con la verdad y mentira | | | que la dije de don Diego. | | | Quiero ocasiones buscar | 1610 | | en que usar del vicio nuestro, | | | pues he hallado maestro | | | para enseñarme a pecar. | |
|
|
|
|
(Éntrase. Sale DON SANCHO y FABIO, de labradores.)
|
|
| DON SANCHO | Es imposible, | | | que no me vio Marcelo en muchos años. | 1615 |
|
|
| FABIO | | ¿Y si te extrañan los de aquesta aldea? | |
|
|
| DON SANCHO | | No importa. Pensarán que en las entrañas | | | moramos. |
|
|
|
| DON SANCHO | El alma noble | | | desta Leonor que ya robó la mía. | |
|
|
| FABIO | | Lisarda no ha venido con su padre. | 1620 |
|
|
| DON SANCHO | | Ya yo lo supe; no sé qué es la causa, | | | si es muerta, si es casada. |
|
|
| FABIO | Todo es uno. | | | Mas todos están tristes, y sospecho | | | que es muerta. Hoy lo sabré. |
|
|
|
|
(Entran DON DIEGO y DOMINGO, de labradores.)
|
| DON DIEGO | Calla, Domingo; | | | no me aconsejes, que me abrasa el alma | 1625 | | el amor de Lisarda. |
|
|
|
|
| DOMINGO | Ya pudiste y, como necio, | | | dormido me dejaste y te acogiste. | | | No sé si miedo fue. |
|
|
| DON DIEGO | Fue celo bueno. | | | Procura el amistad de los villanos, | 1630 | | que, introducido yo una vez entre ellos | | | y el rostro recatado de Marcelo, | | | ocasión buscaré para mi intento. | |
|
|
|
| FABIO | Sí, que es buen amo | | | y a todos nos mantiene. |
|
|
| DOMINGO | ¿Habéis ya visto | 1635 | | el señor del lugar? |
|
|
|
|
| FABIO | Sólo trajo una, | | | que es Leonor. |
|
|
|
|
| DOMINGO | | Pues mal te haga Dios. ¿Así lo dices? | | | ¿Oyes esto, señor? |
|
|
| DON DIEGO | Óigolo y creo | 1640 | | que así debe de ser, porque Marcelo | | | la habrá muerto, por no verla casada | | | conmigo. ¡Viejo cruel! ¡Triste don Diego! | |
|
|
| DOMINGO | | Ninguno desta casa me conoce: | | | informarme podré. Escóndete presto, | 1645 | | que salen a este prado. |
|
|
| DON SANCHO | Esta es la gloria | | | que pienso conservar en mi memoria. | |
|
|
|
|
(Salen MARCELO, LEONOR, BEATRIZ. MARCELO, un gabán puesto y un MÚSICO.)
|
| MARCELO | | Mucho agradezco el deseo | | | que muestras tú de alegrarme. | | | Cantad, mientras deste campo | 1650 | | gozo de los frescos aires. | |
|
|
| MÚSICO | | «Escucha, Lisarda, ausente | | | de aquestos amenos valles, | | | más que Anajarte cruel | | | y más ingrata que Dafne. | 1655 | | Al pastor que te adoraba | | | trocaron tus libertades, | | | y a Gerarda llama dueño | | | que en perfección es un ángel». | |
|
|
| DOMINGO | | Señor Marcelo, pescudo | 1660 | | cómo a este prado no sale | | | nuesa señora Lisarda. | |
|
|
| MARCELO | | No la nombres, no me mates. | | | Lágrimas vierten mis ojos | | | si della me acuerdo. |
|
|
| DON DIEGO | Sangre | 1665 | | fuera mejor. Ello es cierto. | | | ¡Mi mal y desdicha es grande! | |
|
|
| MÚSICO | | «Con justa razón te olvida, | | | pues no supiste estimarle, | | | y ha mejorado de gusto, | 1670 | | siendo de Gerarda amante». | |
|
|
| DON SANCHO | | Dame licencia, señora, | | | que, mientras cantan, te hable. | |
|
|
| LEONOR | | Ya te conozco, don Sancho. | |
|
|
| DON SANCHO | | Amor, atrevidos hace. | 1675 |
|
|
| MÚSICO | | «Con menosprecio y olvido, | | | es justa razón que paguen | | | a quien no estimas las obras | | | ni agradeces voluntades». | |
|
|
| DON DIEGO | | Pregunta claro si es muerta. | 1680 |
|
|
| DOMINGO | | Mis pescudas no te cansen. | | | ¿Murió Lisarda? |
|
|
| MARCELO | Ya es muerta | | | en esta casa. |
|
|
| DOMINGO | ¿Escuchaste? | | | Que en esta casa murió | | | me ha dicho. |
|
|
| DON DIEGO | ¡Ay, hermosa mártir, | 1685 | | vida inocente, alma noble! | | | ¡Viejo tirano, mal padre! | | | Matarle quiero y vengarla. | |
|
|
| DOMINGO | | Más sano será que calles. | |
|
|
|
| DOMINGO | Mira que estamos | 1690 | | entre villanos cobardes, | | | y son muchos. |
|
|
| DON DIEGO | Ella ha muerto. | | | Domingo, mi mal es grande. | |
|
|
| DOMINGO | | Soy Domingo y tus desgracias | | | me van convirtiendo en Martes. | 1695 |
|
|
|
|
(Vase DON DIEGO y DOMINGO.)
|
| MÚSICO | | «En el jardín del amor, | | | entre verdes arrayanes, | | | duerme Gerarda al rüido | | | de fugitivos cristales». | |
|
|
| DON SANCHO | | No te ofendo si te adoro. | 1700 | | Mira, Leonor, que no es fácil | | | vencer una inclinación. | |
|
|
| LEONOR | | Podrase ofender mi padre; | | | podrase ofender mi honor. | | | Mira, don Sancho, qué haces, | 1705 | | que puedo ser murmurada | | | si estás aquí en este traje. | |
|
|
|
|
(Entra CONSTANCIO, labrador.)
|
| CONSTANCIO | | Señor, si de tus vasallos | | | sientes las desdichas grandes, | | | siente y remedia la mía, | 1710 | | que la tendrás por notable. | | | A las fuentes de esa sierra | | | subí yo con dos zagales | | | y mi hija, cuya boda | | | fuera mañana en la tarde. | 1715 | | ¡Nunca a las fuentes subiera, | | | que otras en mis ojos nacen | | | que correrán mientras dure | | | mi vida caduca y fácil! | | | Salieron cuatro ladrones, | 1720 | | crueles como cobardes, | | | que, entre esos montes soberbios, | | | no vistos insultos hacen, | | | y a Lísida me robaron. | | | Mira si es razón que bañen | 1725 | | con lágrimas estas canas | | | ojos que ven cosas tales. | | | Un esclavo es capitán | | | de aquella cuadrilla infame, | | | y aficionose de verla. | 1730 | | ¡Cegaran sus ojos antes! | | | Viéndose presa y forzada, | | | daba gritos, aunque en balde, | | | cual cabritillo que bala | | | por las ubres de su madre. | 1735 |
|
|
| MARCELO | | Mi mal renueva esa historia. | | | Sucesos son semejantes. | |
|
|
|
| DON SANCHO | [Aparte.] | | (¡Que eso me encubres y callas! | | | ¿A ti, que las almas robas, | 1740 | | se atrevieron? A buscalles | | | tengo de ir en tu servicio. | | | Con su muerte he de obligarte). | | | Labrador, si en esta aldea | | | alguna gente juntases, | 1745 | | yo buscaré los ladrones; | | | no hayas miedo que se escapen. | |
|
|
| LEONOR | | Habrá muchos que te sigan. | |
|
|
| CONSTANCIO | | Yo también pienso ayudarte. | |
|
|
| DON SANCHO | | Con tu licencia, señora, | 1750 | | ir pienso. |
|
|
| LEONOR | Merced me haces. | | | ¿Quién es este labrador | | | forastero y de buen talle? | |
|
|
| FABIO | | De aquesta cercana aldea | | | hombre de bien y tu amante. | 1755 | |
(Vanse los labradores.)
|
|
|
| LEONOR | | Basta ya. Prosigue tú | | | en cantar aquel romance | | | que gusto me dio. |
|
|
| BEATRIZ | Otro tono | | | podrá decir que te agrade. | |
|
|
| PRÍNCIPE | [Dentro.] | | Esta voz he de escuchar | 1760 | | mientras hierran los caballos. | |
|
|
|
|
(Cante el músico algo, y sale DON SANCHO, Príncipe de Portugal, y DON RODRIGO, criado suyo, de camino.)
|
| DON RODRIGO | | El señor destos vasallos | | | es este. |
|
|
|
|
|
|
| DON RODRIGO | Dame tristeza | 1765 | | que eso diga vuestra alteza. | | | ¿Qué mal siente? |
|
|
| PRÍNCIPE | Mal de amor. | | | ¿Has visto rostro más grave, | | | color más viva y perfeta, | | | más señales de discreta, | 1770 | | habla más viva y süave? | | | Muerto soy, y no me espanto: | | | sin causa serpiente he sido, | | | pues que no cerré el oído | | | a las voces de su encanto. | 1775 |
|
|
| BEATRIZ | | Dos forasteros atentos | | | a la música han estado. | |
|
|
| LEONOR | | Y uno dellos me ha robado | | | más de cuatro pensamientos. | |
|
|
|
| LEONOR | | Buen talle. ¡Cómo parece | | | caballero! |
|
|
|
|
|
|
(Tocan una caja; salen todos los VILLANOS que puedan; DON SANCHO, de capitán y villano; FABIO, de alférez, y los demás.)
|
|
| DON RODRIGO | Tío, | | | ¿quién es padre desta dama? | 1785 |
|
|
| DON SANCHO | | Este, y Marcelo se llama | | | de Noroña. |
|
|
|
| DON RODRIGO | | Y decidme, ¿adónde van | | | armados estos garzones? | |
|
|
| CONSTANCIO | | A prender unos ladrones. | 1790 |
|
|
| PRÍNCIPE | | No es mal hecho el capitán. | |
|
|
| DON SANCHO | | Acá les traigo el alarde. | | | Sus bendiciones le den. | |
|
|
| LEONOR | | Todo os suceda muy bien, | | | y el cielo, Sancho, te guarde. | 1795 |
|
|
|
| DON SANCHO | Señor, | | | uno, Sancho; otro, Pascual. | |
|
|
|
| DON SANCHO | | Mejor dirás de Leonor. | | | Del dueño el nombre se toma. | 1800 | | Tuyo soy, y lo confiesa | | | el ánimo, aunque esta empresa | | | no es de César ni de Roma. | | | No voy con valor profundo, | | | ni con griegos estandartes | 1805 | | a conquistar las tres partes, | | | como Alejandro Segundo. | | | Voy a cobrar los despojos, | | | y tú el ánimo me pones; | | | pero ¿quién busca ladrones | 1810 | | si están presentes tus ojos? | | | Mas ¿a quién están matando | | | tan divertidos y atentos? | | | ¡Ay, celosos pensamientos! | | | Al Príncipe está mirando. | 1815 | | ¿No es este don Sancho, cielos, | | | Príncipe de Portugal? | | | Déjeme en paz con mi mal | | | sin darme muerte de celos. | | | ¿Dónde va, si no ha venido | 1820 | | a ver el sol que me admira? | | | ¡Con qué atención que la mira, | | | y ella en él se ha divertido! | | | Quiero sufrir y callar. | | | ¡Ah, ingrata! De celos muero. | 1825 | | ¿Qué miras? |
|
|
| LEONOR | Un forastero | | | convida siempre a mirar. | | | No es bien que ingrata me llames. | | | ¿Qué favores te he quitado? | |
|
|
| DON SANCHO | | Los que pido y no me has dado. | 1830 |
|
|
| LEONOR | | Si consiento que me ames, | | | favores son cortesanos. | |
|
|
| CONSTANCIO | | Vamos, capitán, que es tarde. | |
|
|
| DON SANCHO | | ¡Bueno; voy haciendo alarde | | | de celos y de villanos! | 1835 |
|
|
|
|
(Éntranse los del escuadrón.)
|
| PRÍNCIPE | | Merece que la veamos. | | | Yo he mitigado el cansancio. | | | Don Rodrigo, di que a espacio | | | hierren, que todos erramos. | |
|
|
|
|
(Entra RISELO.)
|
| RISELO | | Perdóname las nuevas desdichadas | 1840 | | que traigo. |
|
|
| MARCELO | Ya están hechos mis oídos | | | a desdichas. ¿Qué son? |
|
|
| RISELO | Muerta es Lisarda. | | | Don Diego la mató, sin duda alguna. | |
|
|
|
| RISELO | Como en ese campo | | | él mismo dice a voces: «Sepan todos | 1845 | | que a Lisarda mató quien aborrece | | | su sangre», y como loco a todos dice: | | | «Lisarda es muerta; ya murió Lisarda. | | | Quien su sangre aborrece le dio muerte». | |
|
|
| MARCELO | | Él es el que mi sangre ha aborrecido. | 1850 | | Un hijo me mató y robó una hija; | | | y, en vez de desposarse, me la ha muerto. | | | Por tálamo le dio la sepultura | | | y, por darme dolor, vino a decillo. | | | Paciencia me ha faltado. Iré a la Corte | 1855 | | y al Rey me quejaré destos agravios. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | Yo podré remediar vuestra desgracia. | | | ¿Quién es el ofensor? |
|
|
| MARCELO | Mi mal es tanto | | | que aliento no tendré. Díselo, hija, | | | que, referido, el mal siempre se alivia. | 1860 |
|
|
| LEONOR | | ¿Quién sois, señor, que remediar desdichas | | | podéis? |
|
|
| PRÍNCIPE | Un cortesano que pudiera | | | dar cuenta al mismo Rey. |
|
|
| LEONOR | (Aparte.)
| Y que ha podido | | | mitigar el dolor que me ha causado | | | la muerte de mi hermana. |
|
|
| BEATRIZ | ¿Y dónde bueno | 1865 | | vais por aquí? |
|
|
| PRÍNCIPE | Corriendo voy la posta | | | para ver a don Gil, un hombre santo, | | | canónigo en la iglesia de Coimbra, | | | a pedirle que ruegue a Dios que sane | | | a mi padre, que está en mucho peligro, | 1870 | | y es persona que importa en estos reinos. | | | Este es, señora, el fin desta jornada; | | | mas después que os miré, salir no puede | | | deste lugar con libertad mi alma, | | | que al mismo amor matar podéis de amores. | 1875 |
|
|
| LEONOR | | Muy sin crédito están vuestros favores. | |
|
|
|
|
(Entra DON SANCHO, vestido de labrador.)
|
| DON SANCHO | | Si ha conocido Leonor | | | quién es el que la miraba, | | | mi esperanza y bien se acaba, | | | que le ha de cobrar amor. | 1880 | | El alma traigo abrasada. | |
|
|
|
| DON SANCHO | | A pediros que nos deis | | | insignia en esta jornada: | | | una banda, cinta o toca | 1885 | | que, siendo vuestra, pardiobre, | | | que lleve fuerza de robre; | | | poco he dicho, de una roca. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | Si un rústico labrador | | | te estima tanto y adora, | 1890 | | ¿cómo no ha de amar, señora, | | | quien conoce tu valor? | |
|
|
| DON SANCHO | (Aparte.) | | Ninguno me ha conocido. | | | No suelen los cortesanos | | | dar celos a los villanos. | 1895 |
|
|
|
|
|
|
| PRÍNCIPE | | Pues yo seré tu tercero. | | | Dalde, señora, un favor; | 1900 | | vaya a esta empresa contento. | |
|
|
| DON SANCHO | | Hed lo que el señor os manda | |
|
|
| LEONOR | | Echalde al cuello esta banda, | | | si gustáis. |
|
|
|
|
(Quítase una banda, y dásela al PRÍNCIPE.)
|
| DON SANCHO | Más es tormento | | | que merced la que me has hecho, | 1905 | | si viene por mano ajena. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | Labrador, la banda es buena. | |
|
|
| DON SANCHO | | Así me hará un buen provecho. | |
|
|
| BEATRIZ | | Espera entre aquestos ramos, | | | que les ha dado ocasión | 1910 | | de tener una cuestión. | |
|
|
| LEONOR | | Mal he hecho. No más. Vamos. | |
|
|
|
|
(Pónese LEONOR y BEATRIZ aparte.)
|
| PRÍNCIPE | | Mucho la banda te vale, | | | pues te doy este diamante | | | por ella. |
|
|
| DON SANCHO | Soy gran amante. | 1915 | | No hay tesoro que la iguale. | |
|
|
|
| DON SANCHO | | No ando en esto necio yo. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | ¿No ves que el dártela o no | | | de mi voluntad pendía? | 1920 | | Que, si gustaba, la diese, | | | dijo el dueño, y así es justo | | | que, si de darla no gusto, | | | me la lleve, aunque te pese. | |
|
|
| LEONOR | | Valor muestra el forastero. | 1925 |
|
|
| BEATRIZ | | Reñir tienen. Mal heziste. | |
|
|
|
| PRÍNCIPE | | Pues yo dártela no quiero. | | | Eres un necio. |
|
|
| DON SANCHO | Discreto | | | si a necio aquí correspondo. | 1930 | | Yo sé por qué no respondo. | |
|
|
| LEONOR | | Esto, ¿es miedo o es respeto? | |
|
|
| BEATRIZ | | ¿Por qué le ha de respetar? | | | Es miedo y no se ha atrevido; | | | claro está. |
|
|
| DON SANCHO | [Aparte.] | (Yo soy perdido; | 1935 | | no me sé determinar. | | | Si pierdo la banda, pierdo | | | una prenda de favor. | | | El Príncipe es mi señor; | | | si le ofendo, no soy cuerdo. | 1940 | | Si la dejo, por cobarde | | | mi dueño me ha de tener. | | | Si me dejo conocer, | | | no hay quien fe en amores guarde. | | | No vi confusión igual; | 1945 | | estando Leonor delante, | | | o dejo de ser amante, | | | o dejo de ser leal. | | | Así lo remediaré:) | | | Aunque yo la banda espero, | 1950 | | no he de reñir, que no quiero | | | reyertas con su mercé. | | | Pero, si quieres mirar | | | si tengo valor y brío, | | | désela a aqueste judío, | 1955 | | que yo la sabré cobrar. | |
|
|
| DON RODRIGO | | Porque este infame grosero | | | no me tenga por cobarde, | | | deja, señor, que la guarde. | |
|
|
|
| DON RODRIGO | A un caballero | 1960 | | se la das. |
|
|
| DON SANCHO | Señor, señor, | | | que bien se la puede dar. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | No le habéis de maltratar, | | | sino probar su valor. | |
|
|
| DON RODRIGO | | Ya la tengo. Vesla aquí. | 1965 |
|
|
| DON SANCHO | | Pues yo le prometo a Dios | | | que son menester los dos | | | para guardarla de mí. | |
|
|
|
|
(Ásense los dos.)
|
| LEONOR | | ¡Cómo estuve inadvertida | | | en la locura que he hecho! | 1970 |
|
|
| DON SANCHO | | Quitaros tengo del pecho | | | o la banda o vuestra vida. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | No es villano este valor. | | | Sin duda que es caballero, | | | y aun yo conocerlo quiero. | 1975 |
|
|
|
| DON RODRIGO | | Demonio es este aldeano. | | | La banda le dejo. |
|
|
| DON SANCHO | Así | | | podéis libraros de mí. | |
|
|
| BEATRIZ | | Ya trae la banda en la mano. | 1980 |
|
|
|
| PRÍNCIPE | | Yo la pienso restaurar, | | | y conmigo has de mostrar | | | segunda vez ese brío. | |
|
|
| DON SANCHO | | Tengo reverencia y fe | 1985 | | a tu talle y tu valor, | | | y así de aqueste favor, | | | humano mártir seré. | | | Tomad, señor, la mitad, | | | y, en el hacer esto, enseño | 1990 | | que, como soy, con su dueño | | | partí yo la voluntad. | |
|
|
|
| LEONOR | | Gran respeto le ha tenido. | | | Sin duda le ha conocido | 1995 | | y es persona principal. | |
|
|
| DON SANCHO | | Da tus favores, ingrata, | | | con más prudencia otro día. | |
|
|
| PRÍNCIPE | | Él me vence en cortesía, | | | y ella de amores me mata. | 2000 |
|
|
|
|
(Vanse. Sacan DON GIL y los ESCLAVOS a DON DIEGO y DOMINGO, atados y medio desnudos.)
|
| DON DIEGO | | Bandolero ladrón, esclavo noble, | | | cualquiera que tú seas, ¿qué te mueve | | | a prenderme? ¿No basta que el dinero | | | me quites y la ropa? | |
|
|
| DOMINGO | | Ilustre esclavo y capitán valiente | 2005 | | destos ministros émulos de Caco, | | | ¿en qué el pobre Domingo te ha ofendido? | | | Déjame vivo, y más, que vaya en cueros. | |
|
|
|
| DON DIEGO | Yo me acuerdo | | | de unas palabras de don Gil el santo, | 2010 | | tan fuertes y eficaces, que volvieron | | | mi pecho. El deste moveré con ellas. | | | Amigo, si enfadaren mis consejos, | | | es buena la intención; perdona y mira | | | que Dios rompe la paz, y enojo toma | 2015 | | contra el hombre que ofende sus criaturas. | | | Huye el mal, busca el bien, que es la edad corta, | | | y hay muerte, y hay infierno, hay Dios y gloria. | |
|
|
| DON GIL | | Las últimas razones de mi vida | | | aquellas son, que ya mi vida es muerta. | 2020 |
|
|
| DON DIEGO | | Si hay número en pecar determinado, | | | ¿qué sabes si te falta darme muerte | | | para ser condenado eternamente? | | | Huye el mal, busca el bien, que es la edad corta, | | | y hay muerte, y hay infierno, hay Dios y gloria. | 2025 |
|
|
| DON GIL | | Esa dotrina prediqué en un tiempo, | | | moví con ella un pecho de cristiano, | | | mas yo me obstino más, que soy demonio. | | | Queden atados. A Lisarda busco, | | | porque muerte le dé su mano propia. | 2030 |
|
|
|
|
(Éntranse. Quedan atados DON DIEGO y DOMINGO.)
|
| DON DIEGO | | Vivos nos dejan. ¡Oh, palabras santas! | | | Al fin son de don Gil estas razones. | |
|
|
| DOMINGO | | Desátame, señor, primero, y, luego, | | | desatarete a ti. |
|
|
|
| DOMINGO | | Como estoy a la muerte, desvarío. | 2035 | | San Sebastián parezco de azabache; | | | quiera Dios que no lleguen las saetas. | |
|
|
|
|
(Entra LISARDA.)
|
| LISARDA | | La fábrica del mundo, comparada | | | con la celeste máquina en su punto, | | | y la gloria del hombre, es un trasunto | 2040 | | de la angélica empresa derribada. | | | Parece la presente edad, pasada, | | | si la eterna de Dios contempla junto; | | | y, al fin de largos años, ve difunto | | | el cuerpo envuelto en humo, en sombra, en nada. | 2045 | | La vida, el mundo, el gusto y gloria vana | | | son junto nada, humo, sombra y pena. | | | Del alma, que es eterna, el bien importa. | | | Pues ¿cómo una mujer, siendo cristiana, | | | se opone contra Dios y se condena | 2050 | | por el gusto que da vida tan corta? | |
|
|
| DOMINGO | | Si tenéis necesidad, | | | gentil hombre, de un cordel, | | | yo os haré servicio dél. | | | Aquí le tenéis; llegad. | 2055 |
|
|
| DON DIEGO | | Tened piedad, caballero, | | | de una extraña tiranía. | |
|
|
| DOMINGO | | No repare en cortesía: | | | desáteme a mí primero. | |
|
|
| LISARDA | | Aquesta ocasión se opone | 2060 | | a mi buena pretensión. | |
|
|
|
|
(Pónese la mascarilla.)
|
| DOMINGO | | También es éste ladrón, | | | que la máscara se pone. | |
|
|
| LISARDA | | Al fin ha venido a ver | | | su castigo entre mis brazos. | 2065 | | ¿Si es don Diego? Si son lazos | | | para que torne a caer, | | | ya vuelvo a la escuridad; | | | no me quiero arrepentir. | | | Vela he sido que, al morir, | 2070 | | muestra mayor claridad. | | | Don Diego es. ¡Ingrato, muera! | | | Navegante soy que a nado | | | salí del mar del pecado | | | y me anegué a la ribera. | 2075 | | ¡Muere, traidor! |
|
|
|
|
(Apunta a DON DIEGO, y no dispara.)
|
| DOMINGO | ¡Santo Dios, | | | socorred en tanto mal! | | | No dio lumbre el pedernal. | | |
Sancte Petre, ora por nos. | | | Pues que no hay santo lacayo | 2080 | | que me libre deste fuego, | | | válgame un santo gallego: | | | ¡Socorredme vos, San Payo! | |
|
|
| DON DIEGO | | Piedras me están perdonando, | | | y tú, en matarme, ¿qué medras? | 2085 |
|
|
| LISARDA | | Si te perdonan las piedras, | | | piedra soy y, así, me ablando. | | | Perdón te pido, y confío | | | que así a Dios obligaré | | | de modo que le podré | 2090 | | pedir perdón por el mío. | | | Enemigos importunos | | | tuvo Dios y perdonó, | | | y, en esto, ser Dios mostró | | | más que en milagros y ayunos. | 2095 | | Y, pues que mi pecho sabe, | | | en la ley de Dios glorioso, | | | hacer lo dificultoso, | | | mejor hará lo süave. | |
|
|
|
|
(Desátalos.)
|
|
| LISARDA | Decir pudieras | 2100 | | el que más has perseguido. | |
|
|
| DON DIEGO | | A ser quien más he ofendido, | | | que eras Lisarda dijeras; | | | pero yo no te he ofendido, | | | que no te he visto jamás. | 2105 |
|
|
| LISARDA | | Toma, que desnudo estás; | | | busca a quien comprar vestido. | | | Toma. |
|
|
|
|
(Dale una sortija.)
|
| DON DIEGO | Por favor del cielo | | | tomo la vida y las prendas. | | | ¿Qué me mandas? |
|
|
| LISARDA | Que no ofendas | 2110 | | cosas jamás de Marcelo. | |
|
|
| DON DIEGO | | Soy tu esclavo hasta la muerte; | | | cumpliré tu honrado gusto. | |
|
|
| DOMINGO | | ¿Por ventura soy el justo | | | sobre quien cayó la suerte? | 2115 | | ¿He de morir? |
|
|
|
| DOMINGO | Sospecho | | | que al árbol estoy pegado. | |
|
|
| DON DIEGO | | Confuso voy y admirado | | | de quien tanto bien me ha hecho. | |
|
|
|
|
(Éntranse y queda LISARDA.)
|
| LISARDA | | Ya, Dios santo, me dispongo, | 2120 | | por serviros, a morir, | | | aunque lo quiera impedir | | | el infierno a quien me opongo. | |
|
|
|
|
(Sale LÍSIDA, pastora, destocada.)
|
| LÍSIDA | | Una desdichada ampara | | | que de la muerte se ha huido, | 2125 | | y su honra ha detenido | | | tan a costa de su cara. | | | Sin aliento y fuerzas hablo. | | | Un esclavo me prendió, | | | que, en los hechos, pareció | 2130 | | que era esclavo del diablo. | | | Forzarme quiso y vencer | | | mis pensamientos honrados, | | | pero, a gritos y bocados, | | | me he sabido defender. | 2135 | | Con Dios no llevo deshonra, | | | mas lloro, y el alma siente | | | que, en mi lugar, con la gente | | | en duda tengo la honra. | | | Pobre soy y habrá quien note, | 2140 | | pues tan desdichada he sido, | | | que el honor llevo perdido, | | | sin hacienda, cara y dote. | |
|
|
| LISARDA | | Dignos tus intentos son | | | de alabanza. Digo que eres | 2145 | | confusión de las mujeres | | | y mi propia confusión. | | | Tanta invidia te he tenido | | | que me trocara por ti. | | | En tu peligro me vi; | 2150 | | faltó el valor, fue vencido. | | | Pero, llevando esta pena, | | | puede ser mi dicha harta, | | | que, si aquesta ha sido Marta, | | | yo puedo ser Magdalena. | 2155 | | Lágrimas al cielo ofreces, | | | y el cielo dote te dio, | | | que no es bien que goce yo | | | lo que sola tú mereces. | | | Unas joyas te daré | 2160 | | que, en una caja pequeña, | | | en guarda di a aquesta peña. | |
|
|
|
|
|
(Saca de una peña el cofre de las joyas.)
|
| LISARDA | | Era esta caja que enseño | | | de una honrada desposada, | 2165 | | mas dejó de ser honrada | | | y ha menester otro dueño. | | | Toma, y ves allí el camino. | | | Ya vas segura al lugar. | |
|
|
| LÍSIDA | | Los pies os quiero besar | 2170 | | por hecho tan peregrino. | |
|
|
|
|
(Vase LÍSIDA, y sale ARSINDO, labrador.)
|
| ARSINDO | | ¿No respetáis a la edad | | | ni a la pobreza, ladrones? | |
|
|
| LISARDA | | Dios me da estas tentaciones | | | para moverme a piedad. | 2175 | | ¿Qué tenéis, buen hombre? |
|
|
| ARSINDO | Vengo | | | de Coimbra, de la feria; | | | y ya lloro la miseria | | | de unos hijuelos que tengo. | | | Vendí un poquillo ganado | 2180 | | en treinta escudos, y aquí | | | un esclavo salió a mí | | | y sin ellos me ha dejado. | |
|
|
|
|
| LISARDA | | Esta limosna he de hacer: | 2185 | | Yo misma me he de vender, | | | en treinta escudos, por Dios. | | | Nada me queda que dar, | | | pero tu esclavo he de ser, | | | y me has de herrar y vender | 2190 | | al señor deste lugar. | | | Perdime no obedeciendo, | | | y he de ganarme obediente. | |
|
|
| ARSINDO | | ¿Quién habrá, señor, que intente | | | hacer lo que estás diciendo? | 2195 |
|
|
|
| ARSINDO | | Si al alma importa, obedezco. | |
|
|
| LISARDA | | Señor, desde aquí os ofrezco | | | un esclavo corazón. | |
|
|