Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaActo III

 

Salen FILENO, BRUNO y SALVANO, con unas varas.

 
FILETO
   Hogaño hay linda bellota.
BRUNO
Lindos puercos ha de haber.
SALVANO
La que ya pensáis comer
parece que os alborota.2030
FILETO
   A lo menos, la aceituna
que habemos de varear
no deja qué desear.
BRUNO
No he visto mejor ninguna.
SALVANO
   Comenzad a sacudir,2035
que a fe que tenéis que hacer.
FILETO
Llegue quien ha de coger.
BRUNO
Mucho tardan en venir
FILETO
   Por el repecho del prado
nuesama y sus primas vienen.2040
BRUNO
¡Verá el reliente que tienen!
FILETO
¿Cantan?
SALVANO
Sí.
BRUNO
¡Lindo cuidado!
 

(Los MÚSICOS de villanos, COSTANZA y BELISA y LISARDA, con varas.)

 
MÚSICOS
   ¡Ay, Fortuna,
cógeme esta aceituna!
   Aceituna lisonjera,2045
verde y tierna por defuera,
y por de dentro madera.
fruta dura e importuna.
   ¡Ay, Fortuna,
cógeme esta aceituna!2050
   Fruta en madurar tan larga
que sin aderezo amarga;
y aunque se coja una carga,
se ha de comer sola una.
   ¡Ay, Fortuna,2055
cógeme esta aceituna!
FILETO
    ¿Es para hoy el venir?
SALVANO
¡Qué bien se hará el varear
con cantar y con bailar!
LISARDA
Comencemos a reñir,2060
   ¡por vida de los lechones!
SALVANO
Más nos valiera callar.
BRUNO
Hoy es día de cantar,
y no de malas razones.
    Mi instrumento traigo aquí2065
y a todas ayudaré.
LISARDA
También yo de burla hablé.
COSTANZA
Todos lo entienden ansí.
    Estense las aceitunas
por un rato entre sus hojas2070
y templemos las congojas
de algún disgusto importunas,
    ansí Dios os dé placer.
BELISA
Bien dice, pues nadie aguarda.
COSTANZA
¿De qué estás triste, Lisarda?2075
LISARDA
No veo y quisiera ver.
COSTANZA
    Ya te entiendo; pero advierte
que el bien que no ha de venir
es discreción divertir.
LISARDA
Antes el mal se divierte.2080
    Vaya, Tirso, una canción,
y bailaremos las tres.
BRUNO
Vaya, pues habrá después
para la vara ocasión.
MÚSICOS
    Deja las avellanicas, moro,2085
que yo me las varearé;
tres y cuatro en un pimpollo,
que yo me las varearé.
   Al agua de Dinadámar,
que yo me las varearé.2090
Allí estaba una cristiana,
que yo me las varearé.
Cogiendo estaba avellanas,
que yo me las varearé.
El moro llegó a ayudarla,2095
que yo me las varearé.
Y respondiole enojada,
que yo me las varearé.
Deja las avellanicas, moro,
que yo me las varearé.2100
Tres y cuatro en un pimpollo,
que yo me las varearé.
Era el árbol tan famoso,
que yo me las varearé.
Que las ramas eran de oro,2105
que yo me las varearé.
De plata tenía el tronco,
que yo me las varearé.
Hojas que le cubren todo,
que yo me las varearé.2110
Eran de rubíes rojos,
que yo me las varearé.
Puso el moro en él los ojos,
que yo me las varearé.
Quisiera gozarle solo2115
que yo me las varearé.
Mas díjole con enojo,
que yo me las varearé.
Deja las avellanicas, moro,
que yo me las varearé.2120
Tres y cuatro en un pimpollo,
que yo me las varearé.
SALVANO
    Quedo, que he visto venir
por en somo de la cuesta
gente a lo de corte apuesta.2125
FILETO
Bien os podéis encubrir,
   que a la fe que es gente honrada.
LISARDA
Ponte, Costanza, el rebozo,
que yo me muero de gozo
y tengo el alma turbada.2130
 

(Pónganse los rebozos las tres.)

 
BRUNO
   Haya un poquito de grita.
SALVANO
«Vaya» en la corte se llama.
 

(Salen OTÓN y MARÍN.)

 
MARÍN
Aquí hay villanas de fama.
OTÓN
Alguna, Marín, me quita
    el alma y la libertad.2135
BRUNO
¿Adónde van los jodíos?
MARÍN
A buscaros, deudos míos,
para haceros amistad.
FILETO
    Por donde quiera que fueres,
te alcance la maldición2140
de Gorrón y Sobirón
con agujas y alfileres.
    Dente de palos a ti
y otros tantos a tu mozo.
OTÓN
(¡Ah reina, la del rebozo!2145
LISARDA
¡Oh qué lindo! ¡Reina a mí!)
BRUNO
    Mala Pascua te dé Dios
y luego tan mal San Juan,
que te falte vino y pan
y tengas catarro y tos;2150
    dolor de muelas te dé
que no te deje dormir.
OTÓN
(¿Cómo queréis encubrir
sol que por cristal se ve?
LISARDA
   Id, señor, vuestro camino,2155
y dejadnos varear.)
OTÓN
Pues yo, ¿no os sabré ayudar?
LISARDA
¿Ayudar? ¡Qué desatino!
   Tenéis muy blandas las manos.
OTÓN
¿Habeislas tocado vos?2160
SALVANO
Que vos venga, plegue a Dios,
muermo, adivas y tolanos;
   mala pedrada vos den,
échenos sendas ayudas
y vais a cenar con Judas2165
por seculorum amén.
MARÍN
    ¿Quiere una palabra oír?
BELISA
Pues ¿él a mí? ¡Majadero!
MARÍN
¿No soy yo de carne y cuero?
BELISA
De cuero puede decir. 2170
COSTANZA
    ¡Ay, Lisarda! ¡Feliciano!
LISARDA
Mi padre viene con él.
COSTANZA
Yo me voy.
LISARDA
¿Qué temes dél?
COSTANZA
Es muy celoso tu hermano.
 

(Vase COSTANZA. Salen FELICIANO y JUAN LABRADOR.)

 
FELICIANO
   Un hombre está con nuestra gente.
JUAN
Y hombre
2175
de no poco valor en la presencia.
LISARDA
Por ti pregunta aqueste gentilhombre.
JUAN
¿Mandáis alguna cosa en que os sirvamos?
OTÓN
Señor Juan Labrador, vos sois persona
que merecéis del Rey aquesta carta,2180
y que os la traiga el mariscal de Francia.
JUAN
¡El Rey a mí! Los pies, señor, os beso,
y a vos las manos, y ojalá las mías
siquiera fueran dignas de tocallas!
A presumir mis padres que algún día2185
a su hijo su Rey le escribiría,
para tomarla en estas rudas manos
me enseñaran a guantes cortesanos.
Póngola en mi cabeza. Tú que tienes
mejor vista la lee, Feliciano.2190
FELICIANO
La carta dice así...
BELISA
¿Qué será aquesto?
SALVANO
¿Si quiere algún lechón?
BELISA
¿No eres más cesto?
 

(Lee la carta.)

 
FELICIANO

«El alcaide de París me ha dicho que cenando con vos una noche le dijistes que me prestaríades, si tuviese necesidad, cien mil escudos; yo la tengo, pariente: hacedme servicio que el mariscal los traiga. Dios os guarde».

JUAN
¿Pariente dice el Rey?
FELICIANO
¿De qué se espanta?
Quien pide siempre engaña con lisonjas.
JUAN
Lo que dije esa noche, que la hacienda2195
le daría y los hijos, cumplirelo.
Venid por el dinero.
OTÓN
Estad seguro
que no lo perderéis.
JUAN
Yo no procuro
mayor satisfación que su servicio,
porque el suyo es mandar, servir mi oficio.2200
FILETO
Con ellos voy.
LISARDA
Y yo también, Belisa.
BELISA
El ánimo del viejo me ha espantado.
SALVANO
¿Qué os parece de aquello que ha pasado?
FILETO
Que el villano que se hace caballero
merece que le quiten su dinero.2205
 

(Vanse y salen el REY y FINARDO.)

 
REY
   Yo quise ser el tercero
de los amores de Otón;
que tierno en esta ocasión,
Finardo, le considero.
   Mas te juro que en mi vida2210
pensé turbarme de ver
cosa que pudiese ser
de improviso sucedida,
   como al tiempo que salió
de las cortinas y dijo2215
«Detente», Otón.
FINARDO
El prolijo
discurso a mí me contó
   con que vino a merecer
la discreta labradora,
que quiere engañar agora2220
a título de mujer.
REY
   No hará, que es el mariscal
hombre bien intencionado,
y el labrador tan honrado,
que en nada le es desigual.2225
FINARDO
   Mucho, señor, he sabido
de las costumbres de Otón;
pero amando, no hay razón.
REY
Dareme por ofendido
   de lo que a Juan Labrador2230
se le siguiere de agravio.
Mas yo sé que Otón es sabio,
y mirará por su honor.
FINARDO
   No hay cosa más inconstante
que el hombre.
REY
Dices verdad,
2235
porque en esa variedad
a ninguno es semejante.
   Admiraba a Filemón,
filósofo de gran nombre,
ver tan diferente al hombre,2240
y era con mucha razón.
   Decía que en su fiereza
los animales vivían,
pero que sólo tenían
una igual naturaleza.2245
   Todos los leones son
fuertes, y todas medrosas
las liebres, y las raposas
de una astuta condición;
    todas las águilas tienen2250
una magnanimidad;
todos los perros lealtad,
siempre con su dueño vienen;
    todas las palomas son
mansas, los lobos voraces.2255
Pero en los hombres, capaces
de la divina razón,
    verás variedad de suerte,
que uno es cobarde, otro fiero,
uno limpio, otro grosero,2260
uno falso y otro fuerte,
    uno altivo, otro sujeto,
uno presto y otro tardo,
uno humilde, otro gallardo,
uno necio, otro discreto,2265
    uno en extremo leal
y otro en extremo traidor,
uno compuesto y señor
y otro libre y desigual.
    Otón mire bien por sí,2270
cumpliendo su obligación,
que me quejaré de Otón.
FINARDO
De otra manera te vi
   aborrecer al villano
y hablar de su pertinacia;2275
¿por dónde vino a tu gracia?
REY
Porque toqué con la mano
   el oro de su valor
cuando en su rincón le vi,
que ya por él y por mí2280
pudiera decir mejor
   lo que de Alejandro Griego
y Dïógenes: el día
que le vio, cuando tenía
casa estrecha, sol por fuego,2285
   dijo que holgara de ser
Dïógenes, si no fuera
Alejandro. Y yo pudiera
esto mismo responder
   y con ocasión mayor,2290
porque, a no ser rey de Francia,
tuviera por más ganancia
que fuera Juan Labrador.
 

(Sale OTÓN.)

 
OTÓN
   Ya, gran señor, en Miraflor he dado
la carta al labrador.
REY
¿Qué ha respondido?
2295
OTÓN
Que te dijo verdad aquel alcaide
de París -yo no sé qué alcaide sea-,
y que allí queda a tu servicio todo,
hasta sus mismos hijos.
REY
¿Dio el dinero?
OTÓN
En famosas coronas de oro puro;2300
y, sin este dinero, te presenta
doce acémilas tales, que te juro
que dan admiración a quien las mira.
Diome aparte un cordero que te diese,
vivo y con un cuchillo a la garganta,2305
y trújele, señor, por darte gusto.
REY
¡Cordero vivo con cuchillo atado!
OTÓN
Desta manera el corderillo viene.
REY
Pues no es sin causa, algún sentido tiene.
Mas mira, Otón, que quiero que al instante2310
le lleves esta carta al mismo.
OTÓN
¿Agora?
REY
Agora pues.
OTÓN
¿Escrita la tenías?
REY
Pues te la doy, bien ves que escrita estaba.
OTÓN
¿Importa diligencia?
REY
Importa mucho,
y yo sé, Otón, que con tu gusto vuelves.2315
OTÓN
Yo con gusto, señor, que voy con gusto,
porque tenerle de servirte gusto.
REY
   Camina, y mira cómo vas y vienes,
que aunque llevas placer, peligro tienes.
OTÓN
¿Peligro yo, señor?
REY
Búrlome agora.
2320
OTÓN
(Celos son de mi hermosa labradora.)
 

(Vase.)

 
REY
   La vida humana, Sócrates decía,
cuando estaba en negocios ocupada,
que era un arroyo en tempestad airada,
que turbio y momentáneo discurría.2325
   Y que la vida del que en paz vivía
era como una fuente sosegada,
que, sonora, apacible y adornada
de varias flores sin cesar corría.
   ¡Oh vida de los hombres diferente,2330
cuya felicidad estima el bueno,
cuando la libertad del alma siente!
    Negocios a la vista son veneno.
¡Dichoso aquel que vive como fuente,
manso, tranquilo y de turbarse ajeno!2335
 

(Vase y sale JUAN LABRADOR y FELICIANO.)

 
JUAN
   Hijo, en haberte casado
con mi Costanza, aunque hermosa,
más por ser tan virtüosa,
borré del alma un cuidado.
   Las fiestas hice a tus bodas2340
que algún príncipe envidió,
porque, para serlo yo,
me sobran las cosas todas
   y me falta la nobleza,
que ésta, ansí tenga salud,2345
que la he puesto en la virtud
harto más que en la riqueza.
   ¡Gracias al cielo por todo!
Yo quisiera descansar,
si verdad te digo, y dar2350
a mis cuidados un modo,
   de los cuales la mitad
es ver sin dueño a tu hermana,
y pasando la mañana
de su más florida edad.2355
   Y piensa, así Dios te guarde,
un marido, si tú quieres;
mira que ya las mujeres
no quieren casarse tarde.
   Antiguamente, me acuerdo,2360
cuando mi abuelo vivía,
que el tiempo que allí corría
era más prudente y cuerdo.
   Casábase en nuestra aldea
un hombre de treinta y siete2365
años, edad que promete
que sabio y prudente sea;
   la mujer no sin tener
treinta bien hechos; mas ya
de veinte el hombre lo está,2370
y de doce la mujer.
   Y está muy en la razón,
que nuestra naturaleza
ha venido a tal flaqueza.
FELICIANO
(Cansados los viejos son.2375
   Luego nos dan con su edad:
cuanto ha pasado es mejor.)
JUAN
Elige algún labrador
a quien tengas voluntad
   y casemos a Lisarda;2380
que siempre mal ha sufrido
de sus padres el olvido
mujer hermosa y gallarda.
FELICIANO
    Yo, señor, tan altos veo
sus pensamientos y galas,2385
que no me atrevo a las alas
de su atrevido deseo.
   No hallo en esta comarca
digno labrador de ser
marido desta mujer,2390
ni en cuanto la sierra abarca.
   Uno está haciendo carbón,
otro guarda su ganado,
otro con el corvo arado
rompe al barbecho el terrón.2395
   Aquél es rudo y grosero,
el otro rústico y vil.
Para moza tan gentil
mejor fuera un caballero.
   Hacienda tienes, repara2400
en que Lisarda...
JUAN
Detente.
Si no quieres que me cuente
por muerto, la lengua para.
   ¿Yo señor? ¿Yo caballero?
¿Yo ilustre yerno?
FELICIANO
¿Pues no?
2405
¿Para qué el cielo te dio
tal cantidad de dinero?
   Carece de entendimiento
(perdóname, padre, ahora),
quien en algo no mejora2410
su primero nacimiento.
   Mas vesla, señor, ahí;
ella te dirá su gusto.
 

(Sale LISARDA con BRUNO y FILETO.)

 
JUAN
Mejor dirás mi disgusto,
si tiene el que miro en ti.2415
LISARDA
    Digo que le pediré
que os honre en esto a los dos.
BRUNO
Pidiéndolo tú, por Dios
que no lo niegue.
LISARDA
No sé.
JUAN
    Lisarda...
LISARDA
Padre y señor,
2420
basta, que aquestos pastores
quieren las fiestas mayores
cuanto es la ocasión mayor.
JUAN
   ¿Cómo ansí?
LISARDA
Porque han sabido
que tienes un nieto ya.2425
JUAN
¿Búrlaste?
LISARDA
Cierto será,
si Costanza no ha mentido.
JUAN
    ¿Qué es lo que dice Costanza?
LISARDA
Que está preñada, a la fe.
JUAN
Si fuere cierto, daré2430
albricias de la esperanza;
    mas para fiestas bien pueden
hacerlas al pensamiento
que me da tu casamiento,
si los tuyos me conceden2435
   que pueda yo disponer
de tu esquiva condición.
 

(Sale MARÍN.)

 
MARÍN
De parte del rey, Otón
te vuelve otra vez a ver.
JUAN
   ¿Otón otra vez?
FELICIANO
¿Qué quiere
2440
otra vez el Rey de ti?
LISARDA
Confusa estoy.
JUAN
Yo sin mí;
mas venga lo que viniere.
 

(Sale OTÓN.)

 
OTÓN
   ¿Quién duda que espante mi venida
y otra carta del Rey?
JUAN
Tantos favores
2445
no me pueden dejar de dar espanto.
Léela, Feliciano, por tu vida.
OTÓN
Seáis, Lisarda, bien hallada.
LISARDA
El cielo
traiga con bien a Vuestra Señoría.
BRUNO
¡Hola, Fileto! El Rey se ha regostado2450
a los escudos de nuestro amo.
FILETO
Pienso
que quiere empobrecerle de malicia.
FELICIANO
La carta dice ansí...
BRUNO
¿Y eso es justicia?
FELICIANO

«Hoy me he acordado que el alcaide de París me dijo que, si fuese necesario, me serviríades con vuestros hijos; ahora son a mi servicio gusto. Ansí os mando que luego al punto me los enviéis con Otón. Dios os guarde, pariente. Yo el Rey».

JUAN
¿Mis hijos pide?
OTÓN
Vuestros hijos pide.
JUAN
¿Para la corte?
OTÓN
Sí, para la corte.
2455
JUAN
¿Quién es aqueste alcaide que a mi casa
vino por mi desdicha aquella noche,
que de mí tantas cosas le ha contado?
FELICIANO
Padre, no os aflijáis.
JUAN
Lo que es dinero
no pudiera afligirme; mas ¿los hijos?2460
LISARDA
El Rey tiene este gusto, el valor tuyo
no es bien que pierda aquí de lo que vale.
JUAN
¡Eso sí! Yo aseguro que vosotros
no tengáis tal placer ni mejor día.
Cumplido se han aquí vuestros deseos.2465
Sólo un rey pudiera mandar esto,
y sola mi desdicha darle causa.
Ya declina conmigo la fortuna,
porque ninguno puede ser llamado,
hasta que muere, bienaventurado.2470
Al Rey obedezcamos, que por dicha
esta mi condición me pone miedo,
pues no puedo esperar de tan gran príncipe
menos que su real nombre promete.
OTÓN
Estad seguro, Juan, que por bien suyo2475
y en agradecimiento del dinero
les envía a llamar.
JUAN
Pensarlo quiero.
Partid, señor, con ellos en buen hora,
que a la iglesia me voy.
OTÓN
¡Qué sentimiento!
FELICIANO
No os admiréis, que es padre.
LISARDA
Más le tiene
2480
por vernos en la corte que por miedo.
OTÓN
No nos vamos sin verle.
FELICIANO
Por la iglesia,
si os parece, pasemos.
LISARDA
Y es muy justo,
que viéndonos tendrá menos disgusto.
FILETO
Vamos lüego, que también yo quiero2485
ir a ser cortesano con Lisarda.
BRUNO
Yo pienso acompañarte.
FILETO
Por lo menos,
no estaremos a ver al viejo padre
llorando la desdicha que imagina.
BRUNO
Mas dime ¿sabrás tú ser cortesano?2490
FILETO
Pues ¿hay cosa más fácil?
BRUNO
¿De qué suerte?
FILETO
No sé si acierto, lo que pienso advierte:
cumplimientos extraños, ceremonias,
reverencias, los cuerpos espetados,
mucha parola, murmurar, donaires,2495
risa falsa, no hacer por nadie nada,
notable prometer, verdad ninguna,
negar la edad y el beneficio hecho,
deber y otras cosas más sutiles
que te diré después por el camino.2500
BRUNO
Notable cortesano te imagino.
 

(Vanse. Salen el REY y el ALMIRANTE.)

 
REY
   Desta manera, sospecho
que irá mi hermana mejor.
ALMIRANTE
Beso tus manos, señor,
por la merced que me has hecho.2505
REY
   Ya que me determiné
a casarla, no podía
darla mejor compañía.
ALMIRANTE
Yo, señor, la llevaré
   con mis parientes y amigos,2510
y con todo mi cuidado.
REY
No quise que mi cuñado
con guerras, con enemigos,
   de su tierra se alejase.
ALMIRANTE
Ha sido justo decreto2515
de un príncipe tan perfeto.
REY
Por esto y porque excusase
   un gasto tan excesivo.
ALMIRANTE
Por mil razones es bien.
REY
Que llegue hasta el mar también2520
gente de su guarda escribo,
   porque más seguros vais.
ALMIRANTE
Ya la Infanta, mi señora,
viene a verte.
REY
Y viene ahora
a saber que la lleváis.2525
 

(Sale la INFANTA.)

 
INFANTA
   ¿En qué entiende Vuestra Alteza?
REY
Hermana, en vuestra jornada.
INFANTA
¿Acércase?
REY
Ya es llegada.
Pero no tengáis tristeza,
   pues va mi primo con vos;2530
y yo, cuando pueda, iré.
INFANTA
¿No queréis que triste esté?
REY
Imagino que los dos
   nos veremos muchas veces.
INFANTA
Luego que salga de aquí2535
os olvidaréis de mí.
REY
Hago a los cielos jüeces
   y al amor que me debéis,
que no es posible, señora,
que faltéis del alma un hora2540
donde tal lugar tenéis.
   Mirad que, aunque soy hermano,
soy vuestro galán también.
INFANTA
No puedo responder bien
si no es besándoos la mano.2545
 

(Sale FINARDO, OTÓN y FELICIANO, LISARDA, BELISA, BRUNO y FILETO.)

 
FINARDO
    Otón, señor, ha llegado.
REY
Venga norabuena Otón.
OTÓN
Éstos los dos hijos son
de aquel labrador honrado.
REY
    Ellos sean bien venidos.2550
FELICIANO
Los pies, señor, te besamos,
y a tu grandeza llegamos
humildemente atrevidos.
LISARDA
    Deme vuestra alteza a mí,
puesto que indigna, los pies.2555
INFANTA
Dios os guarde. (Hermosa es.
Ya me acuerdo que la vi
    una mañana en su aldea.
REY
Hermana, hacedme placer
de honrarla.
INFANTA
¿Qué puedo hacer
2560
que vuestro servicio sea?
REY
   Dalde muy cerca de vos
el lugar que vos queráis,
segura que le empleáis
en buena sangre, por Dios.)2565
OTÓN
   (No en balde el Rey ha trazado
que venga Lisarda aquí.
Siempre sus celos temí,
mis favores le han picado.
   ¡Ah, cielo, cuán mejor fuera2570
que en el camino a su hermano
me declarara y la mano
de ser su esposo le diera!
   Pero también era error
sin la licencia del Rey. 2575
Mas ¿cuándo amor tuvo ley?
Porque con ley no es amor.)
REY
   Hago alcaide de París
a Feliciano.
FELICIANO
No sé
cómo, señor, llegaré2580
adonde vos me subís,
   que las plumas de mis alas
no me levantan del suelo.
REY
Con la humildad de tu celo
al mayor mérito igualas.2585
OTÓN
   (¡Cómo se le echa de ver
al Rey el fin de su intento!
Claro está su pensamiento,
él mismo le da a entender
   por la lengua y por los ojos.)2590
REY
Finardo...
FINARDO
Señor...
REY
Advierte.
OTÓN
(El traerla fue mi muerte.
Ya merezco mis enojos.)
 

(Vase.)

 
REY
   Ve, Finardo, a Miraflor,
y con toda diligencia2595
haz que venga a mi presencia
su padre, Juan Labrador.
   Y no te vengas sin él,
aunque le fuerces.
FINARDO
Yo voy.
REY
Mira que aguardando estoy,2600
porque he de tratar con él
   ciertas cosas de importancia.
 

(Vase.)

 
OTÓN
(El Rey ha hablado en secreto
con Finardo: no es efeto
de los gobiernos de Francia.2605
    Él es ido y con gran prisa,
¿quién duda que a prevenir
mi desdicha, que a salir
con tanta fuerza me avisa?)
REY
   Vamos, hermana, y haremos2610
que muden traje los dos.
 

(Vanse todos.)

 
OTÓN
(Un ciego verá, por Dios,
del Rey los locos extremos.
   ¡Oh, traidor, oh falso amigo!
¡Oh Finardo, que me ofendes,2615
pues, cuando mi mal entiendes,
eres fingido conmigo!)
   Buenos hombres ¿sois los dos
criados de Feliciano?
BRUNO
Háblale tú cortesano.2620
FILETO
¿Direle merced o vos?
BRUNO
   Señoría, mentecato.
FILETO
Señor, de la aldea venimos
donde a su padre servimos,
ya en su casa, ya en el hato.2625
   Bruno se llama este mozo,
y yo Fileto me llamo.
OTÓN
Mucho por el dueño os amo,
mucho de veros me gozo.
   Pienso que podréis hablar2630
con libertad a Lisarda,
que ni crïado ni guarda
os ha de impedir a entrar.
   Hacedme, amigos, placer
de decirle cómo a Otón2635
le mata la sinrazón
que el Rey le pretende hacer;
   y decidle que le pido
mire que es injusta ley
por dudoso galán Rey2640
dejar seguro marido.
BRUNO
   ¿Qué te parece?
FILETO
¡Mal año
para quien quedase acá!
BRUNO
¡Pardiez, que Lisarda está
metida en famoso engaño!2645
FILETO
   Luego que vine a este mundo
de la corte eché de ver,
Bruno, que había de ser
alcahuete o vagamundo.
   ¿Has visto lo que este necio2650
manda decir a Lisarda?
 

(Sale FELICIANO muy galán.)

 
FELICIANO
No medra quien se acobarda
ni tiene el ánimo precio.
   ¡Dichoso el que alcanza a ver
del sol del Rey sólo un rayo!2655
BRUNO
Cata muesamo hecho un mayo.
FILETO
Luego ¿es él?
BRUNO
¿Quién puede ser?
FILETO
   ¡Esto tan presto se medra!
A fe que estás gentilhombre.
FELICIANO
Como sin el sol el hombre2660
no es hombre, es estatua, es piedra,
   así aquel que nunca vio
la cara al Rey. Tomad esto.
 

(Dales dinero.)

 
Y los dos os vestid presto
ansí a la traza que yo,2665
   aunque no tan ricamente,
para que aquí me sirváis,
porque en aqueste que andáis
no es hábito conveniente.
BRUNO
   Pues ¿de qué te serviremos?2670
FELICIANO
De lacayos, que tenéis
buenos cuerpos, y otros seis
para pajes buscaremos,
   que pajes he de tener
para alcaide de París.2675
Ea ¿cómo no partís?
FILETO
Con temor de no saber
   si sabremos el oficio.
FELICIANO
Pues ¿tiene dificultad
ir delante, en la ciudad,2680
del caballo?
BRUNO
¡Hermoso vicio!
FELICIANO
   Pasad delante de mí.
FILETO
¿Los dos? Pues ponte detrás.
FELICIANO
Id caminando.
BRUNO
¿No es más?
FELICIANO
No es más.
BRUNO
Pues ya lo aprendí.
2685
FILETO
   Agora acabo de ver
que hay acá más de un oficio,
que es vicioso su ejercicio
y viste y come a placer.
    Si no hobieran los señores,2690
los clérigos y soldados
menester tantos crïados,
hubiera más labradores.
    Vase un cochero sentado,
que todo lo goza y ve:2695
¡mal año, si fuera a pie
con la reja de un arado!
 

(Sale LISARDA, de dama, muy gallarda.)

 
LISARDA
   A tomar tu parecer
del nuevo traje he venido.
FELICIANO
Nunca mejor le has tenido,2700
porque tienes nuevo ser.
   Dame esos brazos, Lisarda,
porque has doblado mi amor
con verte en el justo honor
de tu condición gallarda.2705
LISARDA
    Mas ¿si mi padre me viera?
FELICIANO
Pienso que perdiera el seso.
FILETO
Parabién del buen suceso,
ama y señora, te diera,
   a saber la cortesía2710
con que te habemos de hablar.
LISARDA
¿Éstos han de ir al lugar?
FELICIANO
No tan presto, hermana mía,
    porque en mi servicio quedan.
Y queda a Dios, porque voy2715
a vestirlos, porque hoy
por París honrarme puedan.
LISARDA
   Dios te guarde.
BRUNO
Oficio honrado,
pardiez, hemos de tener.
FILETO
Que ya no queremos ver2720
el azadón ni el arado.
 

(Vanse.)

 
LISARDA
    De grado en grado amor me va subiendo,
que también el amor tiene su escala,
donde ya mi bajeza a Otón iguala,
cuya grandeza conquistar pretendo. 2725
   Fortuna, a tus debates me encomiendo.
Ya llevo en la derecha mano el ala
con que he llegado a ver del sol la sala,
por la región del aire discurriendo.
   No me permitas humillar al suelo; 2730
si a tu cielo tu mano me llevare,
hazme cristal al sol, no débil hielo.
    Agora es bien que tu piedad me ampare,
que no es dicha volar hasta tu cielo
sin clavo firme que tu rueda pare.2735
 

(Sale el REY.)

 
REY
   Hermosa, Lisarda, estás
con ese nuevo vestido.
LISARDA
Señor, como nube he sido
donde con tus rayos das,
   que, como el sol las colora,2740
cuando alguna se avecina,
ansí con tu luz divina
mi nube se doma y dora.
REY
   Todos me debéis amor
desde una noche que os vi.2745
LISARDA
Aunque en disfraz, conocí
vuestro supremo valor.
 

(Sale OTÓN.)

 
REY
   Quiero a vuestro padre mucho.
OTÓN
(Ya ¿qué me queda por ver?)
REY
Y a vos os pienso querer. 2750
OTÓN
(¡Con qué sufrimiento escucho!
    Pero la desigualdad
no me promete más furia,
y sólo Lisarda injuria
la fe de mi voluntad;2755
   que el Rey ¿por qué obligación
no ha de procurar su gusto?)
REY
De hacerte mercedes gusto,
ansí por la discreción
   como por el valor grande2760
que en tu pecho he conocido.
LISARDA
Pues sus hijos le ha ofrecido,
¿qué puede haber que le mande
   vuestra alteza que no haga?
OTÓN
(¿Qué invención podré fingir2765
con que les pueda impedir
y que al Rey le satisfaga?)
   Señor, mire Vuestra Alteza
que es hora ya de comer.
REY
Sí, Otón, sí debe de ser.2770
Pero juega de otra pieza,
   que con ésa perderás.
OTÓN
¿No es ya que comas razón?
REY
Estate quedito, Otón;
ten paciencia y ganarás.2775
OTÓN
   ¿De qué la debo tener?
¿No te sirvo en lo que puedo?
REY
Nunca al poder tengas miedo,
cuando es discreto el poder.
OTÓN
   Come, señor, por tu vida.2780
REY
Aguardo un huésped, Otón.
OTÓN
¿Tú, huésped?
REY
Y de un rincón,
que éste nunca se me olvida.
OTÓN
   Parece que ya de mí
no fías lo que solías.2785
REY
Menos tú de mí confías,
pues que te guardas ansí.
OTÓN
   Señor, no entiendo el estilo
con que hoy me tratas.
REY
No importa.
Mucho amor, con celos, corta:2790
embótale un poco el filo.
 

(Sale JUAN LABRADOR y FINARDO.)

 
FINARDO
   Ya está Juan Labrador en tu palacio.
REY
Sea Juan Labrador muy bien venido.
JUAN
Para servirte aun me parece espacio,
invicto Rey, la priesa que he traído.2795
REY
Mucho de tus intentos me desgracio,
aunque estoy a tu estilo agradecido.
¿Por qué no quieres verme? ¿Soy yo fiera?
JUAN
Porque morir en mi rincón quisiera.
REY
   Tú no sabes lo que es antipatía.2800
¿Por qué secreta estrella me aborreces?
JUAN
¿Aborrecerte yo? ¿Cómo podría,
que ser amado, príncipe, mereces?
Colmando el cielo en la aldehuela mía
de sus bienes mi casa tantas veces,2805
me pareció que solamente el verte
pudiera ser la causa de mi muerte.
   No me engañé, pues en tu rostro veo
que eres tú aquel que ya cenó conmigo,
y desde entonces tanto mal poseo,2810
que parece del cielo este castigo.
Por sólo verte -lo que apenas creo-,
dejando a mi rincón, tus salas sigo,
llenas de tus pinturas y brocados
y de la multitud de tus crïados.2815
   Acá tengo mis hijos, que no siento
tanto como el hallarme yo en persona
en medio de tan áspero tormento.
Y si te enojo, gran señor, perdona.
REY
¡Hola!, dad a mi huésped un asiento,2820
que haber nacido rústico le abona.
Juan, asentaos.
JUAN
Señor, ¿que yo me asiente?
REY
Sentaos, pues quiero yo; sentaos, pariente.
JUAN
   Siéntese Vuestra Alteza.
REY
Sois un necio.
¿No veis que me mandáis vos en mi casa?2825
JUAN
Si en la mía yo os hice ese desprecio,
no os conocí.
FINARDO
(¿Qué es esto que aquí pasa?)
REY
Mucho de que a mi lado estéis me precio.
JUAN
A mí, señor, con su calor me abrasa
el rostro la vergüenza.
REY
Mucho os quiero.
2830
De hoy más habéis de ser mi compañero.
JUAN
   Señor, si allá os hubiera conocido,
cenárades mejor.
REY
Yo me fui a veros,
pues nunca a verme vos habéis venido.
JUAN
Fui villano en rincón, no en ofenderos.2835
REY
Del empréstito estoy agradecido.
JUAN
Señor, yo no he emprestado esos dineros;
lo que era vuestro dije que os volvía,
porque de vos prestado lo tenía,
   y ansí réditos fueron el presente.2840
REY
¿Qué cordero fue aquél y qué cuchillo?
JUAN
Deciros que a su Rey está obediente
de aquella suerte el labrador sencillo.
Cortar podéis cuando queráis.
REY
Pariente,
muy filósofo sois.
JUAN
No sé decillo;
2845
pero sentirlo sé.
REY
Vos me pintastes
de lo que sois señor, y me admirastes;
   oíd lo que soy yo. Yo soy agora
desde Arlés a Calés señor de Francia,
y desde la Rochela hasta Bayona:2850
la Bretaña, Gascuña y Normandía,
Lenguadoc, la Provenza, el Delfinado,
hasta que toca en la Saboya el Ródano
está debajo de mi justo imperio;
entre la Sena y Marne, la Borgoña,2855
y a la parte de Flandes, Picardía.
Tengo muy ricos príncipes vasallos,
tengo un grueso ejército, y mis rentas
pasan de vuestra hacienda muchas veces.
Tengo castillos, naves, oro, plata,2860
diamantes, perlas, recreaciones, cazas,
jardines y otras cosas que se extienden
al mar Occidental, desde Germania.
Y siendo ansí, que solos mis consejos
tienen más gente que tenéis pastores,2865
y más vasallos en el burgo solo
que vos tenéis cabezas de ganados,
no tuve condición esquiva en veros,
y a visitaros fui y a conoceros.
JUAN
    Señor, mi error conozco, digno he sido2870
de la muerte; quitad aquel cordero
el cuchillo del cuello, al mío os pido
que trasladéis el merecido acero.
REY
No soy Diomedes: yo nunca convido
para matar, que regalaros quiero.2875
¡Hola!, venga la mesa.
JUAN
(El fin sospecho
que ha de venir a ser pasarme el pecho.)
 

(Metan la mesa con todo recado.)

 
REY
   A mi hermana llamad, música venga,
que bien puede tenella mientras come
un rey en su rincón. El huésped tenga2880
este lugar, la cabecera tome.
JUAN
No es justo que ese puesto me convenga,
que no habrá sol que mi ignorancia dome.
REY
La cabecera es justo que posea
Juan Labrador, por ruin que el huésped sea.2885
 

(Salen BRUNO y FILETO, de lacayos graciosos, y FELICIANO detrás.)

 
FELICIANO
    ¡Mi padre con el Rey está comiendo!
BRUNO
Así lo dicen.
FILETO
¿No le ves sentado?
FELICIANO
Lisarda ¿qué es aquesto?
LISARDA
Estoy temiendo
que el fin de nuestras vidas sea llegado.
 

(Sale la INFANTA y el ALMIRANTE.)

 
INFANTA
Si tal huésped estáis favoreciendo,2890
¿por qué primero no me habéis llamado?
REY
Vednos, Ana, comer, por vida mía.
JUAN
Beber, señor, si vos mandáis, querría.
REY
    Bebed si gana tenéis, cual dijistes.
¡Cantad!
JUAN
Honra notable me hacéis siempre.
2895
MÚSICOS
   Cuán bienaventurado
un hombre puede ser entre la gente
no puede ser contado
hasta que tenga fin gloriosamente,
que hasta la noche oscura2900
es día, y vida hasta la muerte dura.
 

(Salgan tres con sus máscaras y sayos y pongan en la mesa platos; uno con un cetro y otro con una espada y otro con un espejo.)

 
JUAN
   ¿Qué es esto, invicto señor?
REY
Son tres platos que me han puesto,
de que tú podrás comer.
JUAN
Antes ya comer no puedo.2905
REY
No temas, Juan Labrador,
que nunca temen los buenos.
Este primero que ves
tiene el cetro de mi reino;
ésta es la insignia que dan2910
al Rey, para que a su imperio
esté sujeto el vasallo.
JUAN
Siempre yo estuve sujeto.
REY
Este espejo es el segundo,
porque es el Rey el espejo2915
en que el reino se compone
para salir bien compuesto.
Vasallo que no se mira
en el Rey, esté muy cierto
que sin concierto ha vivido2920
y que vive descompuesto.
Mira al Rey, Juan Labrador,
que no hay rincón tan pequeño
adonde no alcance el sol.
Sol es el Rey.
JUAN
Al sol tiemblo.
2925
REY
No temas, que este convite
no ha de colgar del cabello
como el tirano en Sicilia
del riguroso instrumento,
que esta espada viene aquí2930
por la justicia que puedo
ejecutar en los malos,
pero no para tu cuello.
 

(Tornen a cantar.)

 
MÚSICOS
   Como se alegra el suelo
cuando sale de rayos matizado2935
el sol en rojo velo,
así, viendo a su rey, está obligado
el vasallo obediente,
adorando los rayos de su frente.
FILETO
   Tamañito, Bruno, estoy.2940
BRUNO
Yo pienso que ya no tengo
tripas, que se me han bajado
hasta las plantas, Fileto.
FILETO
El diablo nos trujo acá.
Las máscaras vuelven.
BRUNO
Creo
2945
que nos han de abrir a azotes.
FILETO
Más temo, Bruno, el pescuezo.
 

(Traigan otros tres platos.)

 
REY
Mira esos platos que traen.
JUAN
A descubrir no me atrevo
mi muerte.
REY
Pues oye, Juan.
2950
Este papel del primero
es un título que doy,
con cuanta grandeza puedo,
de caballero a tu hijo:
goce deste privilegio.2955
El segundo es para el dote
de tu hija, en que te vuelvo,
sobre los cien mil ducados,
en diez villas otros ciento.
Y porque ver no has querido2960
en sesenta años de tiempo
a tu rey, para ti trae
una cédula el tercero
de mayordomo del rey;
que me has de ver, por lo menos,2965
lo que tuvieres de vida.
JUAN
Los pies y manos te beso.
REY
Quitad la mesa, y mi hermana
diga a cuál vasallo nuestro
le quiere dar a Lisarda.2970
INFANTA
Eso, señor, digan ellos,
pues el dote y la hermosura
y tu gracia es tanto premio.
OTÓN
Antes que ninguno hable,
a ser su esposo me ofrezco.2975
REY
Otón, juráralo yo
desde los pasados celos.
Ana, primero que os vais,
deste alegre casamiento
seremos los dos padrinos.2980
INFANTA
Lo que a mí me toca aceto.
Daos las manos.
REY
¿Feliciano
no está casado?
INFANTA
Yo quiero
honrar mucho a su mujer.
REY
Aquí, senado discreto,2985
El villano, en su rincón
acaba por gusto vuestro,
besándoos los pies Belardo,
por la merced del silencio.


 
 
FIN DE LA COMEDIA DEL VILLANO, EN SU RINCÓN