Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoActo II

 

Salen el REY DE FRANCIA y FINARDO.

 
REY
   Desasosiego me cuesta.
FINARDO
Para desasosegarte
¿puede en el mundo ser parte
cosa a tu grandeza opuesta?
REY
   Este villano lo ha sido.995
FINARDO
¿El villano o la villana?
REY
Un ángel en forma humana,
Finardo, me ha parecido.
   Pero no creas que fuera
quien me desasosegara,1000
cuando el cielo la pintara
con el pincel que pudiera,
   que en negocio que el honor
pasa de las justas leyes
aun nos valemos los reyes1005
de nuestro propio valor.
   Su padre me dio cuidado,
que en verle vivir ansí,
tan olvidado de mí,
confieso que me ha picado.1010
   ¡Que con tal descanso viva
en su rincón un villano,
que a su señor soberano
ver para siempre se priva!
   ¡Que trate con tal desprecio1015
la majestad sola una,
sin correrse la Fortuna
de que la desprecie un necio!
   ¡Que tanto descanso tenga
un hombre particular,1020
que pase por su lugar
y que a mirarme no venga!
   ¡Que le haya dado la suerte
un rincón tan venturoso,
y que esté en él poderoso1025
desde la vida a la muerte!
   ¡Que le sirvan sus crïados
y que obedezcan su ley,
y que él se imagine rey
sin ver los reyes sagrados!1030
   ¡Que la púrpura real
no cause veneración
a un villano en su rincón
que viste pardo sayal!
   ¡Que tenga el alma segura,1035
y el cuerpo en tanto descanso!
Pero ¿para qué me canso?
Digo que es envidia pura
   y que le tengo de ver.
FINARDO
Ansí cuentan el suceso1040
de Solón y del rey Creso.
REY
Muy diferente ha de ser,
   que el Filósofo juzgó
de otra suerte al rey de Lidia,
y yo tengo a un hombre envidia,1045
por ver que me despreció.
FINARDO
   Tres calidades de bienes
Aristóteles escribe
que tiene el hombre que vive;
y todas, señor, las tienes.1050
   De fortuna la primera,
en que lo menos se funda;
del cuerpo fue la segunda,
del ánimo la tercera.
   Bienes de fortuna son1055
de riquezas multitud,
del cuerpo son la salud
y la buena complexión.
   Los del ánimo, la ciencia
y la virtud: éstos fueron1060
a quien todos siempre dieron
divina correspondencia.
   Y si hay en la tierra alguna,
por felicidad la entienden,
que estos bienes no dependen1065
del cuerpo ni la fortuna.
   Estando todos en ti,
¿cómo envidias a un villano,
tú con el cetro en la mano,
y él con el arado allí?1070
REY
   Dame pena el verle opuesto
a mi propria majestad,
viendo la felicidad
en que su dicha le ha puesto.
   Deseaba vez alguna1075
Augusto de Escipïón
la fuerza, el ser de Catón,
y de César la fortuna;
   y era un grande emperador;
y en un villano, ¡aun no veo1080
que tenga un justo deseo
de ver al Rey su señor!
   Mil el mundo peregrinan
por ver alguna ciudad
que tenga en sí majestad;1085
mares y montes caminan.
   Y éste se esconde en su casa
cuando paso por su puerta...
Pues, ¡vive el cielo!, que, abierta,
ha de saber que el Rey pasa.1090
FINARDO
   ¿Esto te da pesadumbre?
¡Un villano en su rincón!
REY
¿Y no se espanta un león
de un gallo y de cualquier lumbre?
   El animoso caballo,1095
del floro, un ave tan vil,
¿no se espanta?
FINARDO
¿Que el gentil
león se espanta del gallo?
REY
   Y de un carro; tanto siente
de las ruedas el rumor:1100
y así yo de un labrador,
que es un carro finalmente.
FINARDO
   ¿Qué tienes imaginado
para que el hombre te vea?
REY
Porque ver no me desea1105
me ha de ver, mal de su grado.
   Pongan en que al monte salga,
que yo buscaré invención
para que su condición
contra reyes no le valga.1110
FINARDO
   Pues ¿tú quieres ir allá?
Venga acá Juan Labrador
a ver al Rey su señor,
que él es bien que venga acá.
REY
   Déjale con su opinión;1115
que si al Rey con su poder
no quiere ver, yo iré a ver
al villano en su rincón.
 

(Vanse. Sale BELISA, COSTANZA y LISARDA.)

 
COSTANZA
    Solo está el olmo, a la fe.
BELISA
La palmatoria ganamos.1120
LISARDA
A muy buen tiempo llegamos.
COSTANZA
¿Quieres tú que solo esté?
LISARDA
   Sí, porque hablemos un rato.
COSTANZA
¿Mas que son cosas de amor?
Que te he visto en el humor1125
que te ofende algún ingrato.
LISARDA
   Por vida tuya, Costanza,
pues eres tan entendida
-mira que juro tu vida-,
¿tuvieras tú confïanza1130
   en palabras de algún hombre
destos hidalgos de allá?
COSTANZA
¿De la corte?
LISARDA
Sí, que ya
tengo en el alma ese nombre.
COSTANZA
    La que pudiera tener1135
de amigo reconciliado,
de jüez apasionado
y de firma de mujer.
   La que tuviera, sembrando,
de un campo estéril y enjuto,1140
o del imposible fruto
del olmo que estás mirando;
   la que tuviera de un loco
o de un celoso traidor;
la que de un hombre hablador, 1145
que siempre son para poco;
   la que de un hombre ignorante
que presume de saber;
la que de abril sin llover,
la que del mar inconstante;1150
   la que tuviera en la torre
que se funda sobre arena,
y en quien no siente la ajena
y de su falta se corre;
   la de amigo en alto estado,1155
si fuimos pobres los dos:
ésa me diera, por Dios,
cortesano enamorado.
LISARDA
   ¿Qué es, Costanza, cosicosa
que llaman en corte enima,1160
un alto, que un bajo estima
sin fuerza más poderosa,
   y un bajo que al alto aspira?
COSTANZA
Una música formada
de dos voces.
LISARDA
Bien me agrada.
1165
COSTANZA
Aunque alto y bajo estén, mira
   que, aunque son tan desiguales
como la noche y el día,
aquella unión y armonía
los hace en su acento iguales;1170
   que el alto en un punto suena
con el bajo siempre igual,
porque si sonaran mal,
causaran notable pena.
LISARDA
   Música me persüades1175
que el amor debe de ser.
COSTANZA
El amor tiene poder
de concertar voluntades.
LISARDA
   No hay músico ni maestro
como amor, de altos y bajos; 1180
pero canta contrabajos
en que siempre está más diestro.
BELISA
   Al olmo vienen zagales,
no habléis cosa de sospecha.
LISARDA
Cerrarte, amor, ¿qué aprovecha?1185
Por cualquier dedo te sales.
 

(Salen FILETO y FELICIANO.)

 
FELICIANO
    Costanza está aquí, Fileto.
FILETO
Ella me dijo que había
de venir al baile.
FELICIANO
Cría
humor gracioso y discreto.1190
FILETO
   Pienso que la quieres bien
y que no te mira mal,
pero es pobre, y desigual
de tus méritos también.
FELICIANO
    Mal dices, que la virtud1195
es de más valor que el oro.
FILETO
Cual le guardan el decoro,
tenga el mundo la salud.
FELICIANO
   Mi padre no tiene igual
en riquezas, porque ha sido1200
un hombre a quien ha subido
la Fortuna a gran caudal.
   ¿No has visto un enamorado
que comienza a enriquecer
alguna pobre mujer1205
que estaba en humilde estado,
   que, dando en hacer por ella,
tanto se viene a empeñar,
que, en no teniendo qué dar,
se viene a casar con ella?1210
   Pues de esa manera fue
con mi padre la Fortuna,
pues no sé yo cosa alguna
que no le haya dado y dé.
   Pienso que por levantalle1215
se ha empobrecido por él,
y ha de casarse con él,
porque no tiene qué dalle.
FILETO
   En el olmo se han sentado;
la noche es un poco oscura,1220
porque no está muy segura
la luna de algún nublado.
   Llega, hablarás a Costanza
antes que venga la gente,
y algún villano se siente1225
donde el mismo sol no alcanza.
FELICIANO
    ¿Habrá un poco de lugar
para quien todo le diera
en el alma a quien quisiera
esta posesión tomar?1230
COSTANZA
    ¿No respondes a tu hermano?
LISARDA
¿Para qué, si habla contigo?
COSTANZA
Pues yo que se siente digo.
FELICIANO
¿Hacia qué mano?
COSTANZA
A esta mano,
   que dicen que el corazón1235
más a esta parte se inclina.
FELICIANO
Aquí, Costanza, adivina
tú propria mi pretensión.
   Haz el corazón acá,
que tengo el mío perdido,1240
porque se hablen al oído
y no lo entiendan allá.
COSTANZA
    Y será bien menester,
que viene gran gente al olmo.
 

(Salen BRUNO, SALVANO, TIRSO y otros villanos.)

 
BRUNO
Habrá zagales en colmo.1245
SALVANO
Pues habrá en colmo el placer.
   ¿Traes tu vihuela ahí?
TIRSO
Aquí traigo mi vihuela.
BRUNO
Suena un poco, así te duela
menos el amor que a mí.1250
TIRSO
   ¿Hay para todos asiento?
BELISA
Antes estaréis mejor
en pie, por hacer favor
a los pies y al instrumento.
 

(Salen OTÓN y MARÍN.)

 
BRUNO
    Salga Lisarda a bailar.1255
LISARDA
¿Sola? No tenéis razón.
BRUNO
Yo bailaré una canción,
con que la quiero sacar.
OTÓN
   ¿Éste no es el olmo?
MARÍN
El mismo.
OTÓN
Pues ¿cómo hablarla podré?1260
MARÍN
Si no se aparta, no sé.
OTÓN
¿Pudo ser confuso abismo
   ni laberinto de amor
como entre dos desiguales?
BRUNO
Danzaré, pues que no sales.1265
Vaya de gala y de flor.
 

(Canten los MÚSICOS y BRUNO cante solo.)

 
MÚSICOS
   A caza va el caballero
por los montes de París,
la rienda en la mano izquierda,
y en la derecha el neblí.1270
Pensando va en su señora
que no la ha visto al partir,
porque, como era casada,
estaba su esposo allí.
Como va pensando en ella,1275
olvidado se ha de sí;
los perros siguen las sendas
entre hayas y peñas mil.
El caballo va a su gusto,
que no le quiere regir.1280
Cuando vuelve el caballero,
hallose de un monte al fin;
volvió la cabeza al valle
y vio urna dama venir,
en el vestido serrana,1285
y en el rostro serafín.
 

(Sale LISARDA a bailar.)

 
MÚSICOS
   Por el montecico sola,
¿cómo iré?
¡Ay, Dios!, ¿si me perderé?
¿Cómo iré, triste, cuitada, 1290
de aquel ingrato dejada?
Sola, triste, enamorada,
¿dónde iré?
¡Ay, Dios!, ¿si me perderé?
   «¿Dónde vais, serrana bella,1295
por este verde pinar?
Si soy hombre y voy perdido,
mayor peligro lleváis».
«Aquí cerca, caballero,
me ha dejado mi galán,1300
por ir a matar un oso,
que ese valle abajo está».
«¡Oh mal haya el caballero
en el monte al lubricán
que a solas deja su dama,1305
por matar un animal!
Si os place, señora mía,
volved conmigo al lugar,
y porque llueve, podréis
cubriros con mi gabán».1310
Perdido se han en el monte
con la mucha oscuridad;
al pie de una parda peña
el alba aguardando están.
La ocasión y la ventura1315
siempre quieren soledad.
SALVANO
   Siéntense, que han danzado lindamente.
LISARDA
Bruno, entretén un poco esos zagales,
que llego a refrescarme aquella fuente.
   ¿Sois vos mi cortesano?
OTÓN
Labradora
1320
del alma, el mismo, y digo bien el mismo,
pues en la corte tu belleza adora.
   ¿Qué haré por ti, donde conozcas cuánto
te estima el alma que en tus ojos vive?
LISARDA
¡Ay, por su vida! ¿Que me quiere tanto? 1325
OTÓN
   Ni la gracia del Rey ni cuanto puede
dar el imperio sumo de la tierra
a la imaginación que a todo excede
   estimo como el pie con que floreces
estos dichosos campos, nueva Flora,1330
que, con pisallos, de oro los guarneces.
LISARDA
   Si tiene ya el amor determinado
que me burléis, ilustre caballero,
¿qué puedo hacer? Siniestro fue mi hado;
   mas como pude merecer quereros1335
tan sin razón, no dejaré de amaros;
pero ¿cómo podré corresponderos?
   Yo no puedo serviros sin casarme;
y si vos no queréis casar conmigo,
¿a qué puedo, señor, aventurarme? 1340
   Mi padre es labrador, pero es honrado;
no hay señor en París de tanta hacienda;
de mi dote es mi honor calificado.
   Yo no soy en lenguaje labradora,
que finjo cuando quiero lo que hablo 1345
y me declaro, como veis, agora.
   Sé escribir, sé danzar, sé cuantas cosas
una noble mujer en corte aprende,
y tengo estas entrañas amorosas...
   Pero quedaos con Dios, que es gran locura 1350
persuadir imposibles a los hombres.
OTÓN
¿Cuándo tuvo imposibles la hermosura?
   Teneos, no os vais; que por el alto cielo
que habéis de ser mujer...
LISARDA
Señor, dejadme.
OTÓN
...del mariscal Otón, y cumplirelo. 1355
LISARDA
   ¿Y qué seguro deseo podéis darme?
OTÓN
Un papel de mi mano.
LISARDA
¿Y por papeles
queréis que yo me atreva aventurarme?
OTÓN
   ¿Pues no tienen valor?
LISARDA
El que se mira
en las veletas que los aires mudan. 1360
No hay verdad en amor, todo es mentira.
OTÓN
   ¿Y si vos la notáis con penas tales,
que me condene el cielo a pena eterna?
LISARDA
¡Oh amor, gran juntador de desiguales!
   Pero porque esta gente no presuma 1365
-que en fin como villana es maliciosa-
de nuestro amor la referida suma,
   tomad aquesta llave, y en la huerta
de mi casa hallaréis por las espaldas
entre cuatro cipreses una puerta; 1370
   entrad con ella, y aguardadme un poco
de unos mirtos cubierto en lo espeso.
OTÓN
Sospecho que queréis volverme loco.
LISARDA
   Yo bajaré después a media noche
y hablaremos los dos secretamente. 1375
¿Con quién y en qué venistes?
OTÓN
En un coche,
   pero dejele lejos desta aldea.
LISARDA
Id donde digo, que nos van sintiendo.
OTÓN
Allá os espero. ¿Quién habrá que crea,
   Marín, mi dicha?
MARÍN
¿Es buen suceso todo?
1380
OTÓN
Notable.
MARÍN
Di.
OTÓN
Pasó de aqueste modo.
 

(Vase OTÓN.)

 
FELICIANO
    Dice Salvano bueno que casemos
las mozas del lugar con los mancebos.
BRUNO
Dice muy bien, que tiempo habrá de baile.
FELICIANO
Mi padre y el alcaide al olmo vienen.1385
COSTANZA
No es poca novedad.
FELICIANO
Antes es mucha.
 

(Sale JUAN LABRADOR y el ALCAIDE.)

 
ALCAIDE
¡Bendígaos Dios, y qué os juntáis de mozos!
JUAN
¿Habrá lugar también para los viejos?
COSTANZA
El que le tiene en tantas voluntades
bien se podrá sentar donde quisiere. 1390
JUAN
A fe, Costanza, que no pierdas nada
en tenérmela a mí.
COSTANZA
Saben los cielos
que quiero más tu vida que la mía.
LISARDA
Éste me huele a suegro, Feliciano.
FELICIANO
¡Pluguiera a Dios que pasara el verano! 1395
LISARDA
Para todo hay sazón.
FELICIANO
Por mejor tengo
a boca del invierno el casamiento.
BRUNO
   Comienza, pues, a casar
las mozas y los mancebos.
FILETO
A Costanza y Feliciano1400
pongo en el lugar primero.
SALVANO
No lo oiga el viejo y se enoje.
FILETO
¿Fáltale más que dinero
a Costanza? Pues ¿qué importa,
si sobra tanto a su suegro?1405
BRUNO
A Lisarda ¿qué marido
osarás darle, Fileto?
FILETO
¡Pardiez, que en todo el lugar
no le topo casamiento!
Si ello se diera por gracias,1410
todos sabéis las que tengo
en tirar, saltar, correr,
y en danzas, bailes y juegos;
y cierto que, bien mirado,
aunque su padre es mi dueño,1415
que no se perdiera nada
en darla a un hombre discreto.
BRUNO
Siempre te oigo decir
que eres discreto.
FILETO
Profeso
en aquesta necedad,1420
la necedad deste tiempo.
No hay hombre ignorante, Bruno,
que se confiese por necio.
Verás competir los búhos
con los halcones ligeros, 1425
las monas con las personas,
las águilas con los cuervos,
y unos pobres sacristanes
con los músicos maestros.
Mas dejando disparates1430
de que el mundo está tan lleno,
¿a quién damos a Lisarda?
BRUNO
Dásela a algún palaciego.
FILETO
¡Malos años! Si mi amo
oyera que tratáis deso,1435
nadie quedara en su casa.
BRUNO
Pues dásela a un monesterio
y casemos a Belisa.
SALVANO
Ésa, ya veis que la quiero.
BRUNO
¿Cómo «quiero», siendo yo1440
quien tantos favores tengo?
SALVANO
Pues cuéntense los favores
y pierda el que tiene menos.
FILETO
Yo quiero ser el jüez.
SALVANO
Vaya.
BRUNO
Comienzo el primero.
1445
A mí me dio por diciembre,
estando al sol en el cerro,
seis bellotas de su mano
y me dijo: «Toma, puerco».
FILETO
Terrible es este favor.1450
SALVANO
A mí una noche al humero,
porque abrí mucho la boca,
[.......................................]
me dio en aquestas costillas
cuatro palos con un bieldo.1455
FILETO
¡Ése sí que fue favor,
que le sintieron los huesos!
SALVANO
Mejor le diré yo agora.
Toda una noche de enero
estuve al hielo a su puerta,1460
y al amanecer, abriendo
la ventana, me echó encima,
viéndome con tanto hielo,
una artesa de lejía.
FILETO
¿Muy caliente?
SALVANO
Estaba ardiendo.
1465
BRUNO
Todo es risa ese favor.
Yendo al soto por febrero
Belisa con su borrica,
parió del pueblo tan lejos,
que, topándome allí junto,1470
me mandó alegre que luego
tomase el pollino en brazos
y se le llevase al pueblo.
Dos leguas y más le truje,
diciéndole mil requiebros1475
como si hablara con ella,
y aun él me dio algunos besos.
FILETO
Ea, que ninguno gana:
a los dos os doy por buenos.
Caso a Amarilis con Lauso,1480
que ella es coja y él es tuerto,
y se irá lo uno por lo otro;
caso a Tirsa con Laurencio,
porque ella es loca y él vano.
BRUNO
Dios les dé paz.
FILETO
Duda tengo.
1485
Caso Adorena y Antón.
BRUNO
Es vieja.
FILETO
Es rica, y con eso
pasará Antón mocedades.
BRUNO
Ni oírla ni verla puedo.
Han inventado los diablos1490
acá en Francia un uso nuevo,
de andar la mujer sin toca...
FILETO
No debe de haber espejos.
Las niñas pasen, son niñas;
pero unos sátiros viejos,1495
que descubren más orejas
caídas que burro enhermo;
y otras que van por las calles
mostrando tanto pescuezo,
y las cuerdas cuando hablan1500
parecen fuelles de herrero;
y otras con mil costurones
de solimán mal cubierto;
y otras que el pescuezo muestran
como cortezas de queso,1505
¿por qué han de dejar las tocas?
BRUNO
Por parecer niñas.
FILETO
¡Bueno!
Como se cuentan los años
por el discurso del tiempo,
ya se han de contar en Francia1510
por arrugas de pescuezos.
La honestidad de la dama
está en las tocas y velos:
allí sí que juega el aire
bullicioso y lisonjero.1515
Yo sé que han dicho en París
que al Parlamento han propuesto
contra pescuezos de viejas
mil querellas los cabellos.
Ya no hay cabello con toca.1520
BRUNO
No te pudras, majadero.
FILETO
Sí quiero; que no soy bestia,
supuesto que lo parezco.
JUAN
   Por cierto, mi Costanza, que quisiera,
mirando tu humildad y tu hermosura,1525
que este muchacho el rey del mundo fuera.
Yo admiro tu belleza y tu cordura.
Ya sabes que el dinero no me altera;
no gracias al trabajo y la ventura,
sino al cielo no más, que con su mano 1530
colma tanto al rincón deste villano.
    Pláceme de tratar el casamiento
y de dotarte en treinta mil ducados.
COSTANZA
Tierra soy de tus pies.
JUAN
Vuelve a tu asiento,
si no es que del asiento estáis cansados.1535
LISARDA
Ya es hora de cenar, y este contento
será bien que resulte en los crïados.
JUAN
Vamos agora a casa.
ALCAIDE
Feliciano,
besa a señor por tal merced la mano.
FELICIANO
   No sé, señor, con qué palabras diga1540
tu gran valor y entendimiento raro.
JUAN
El de Costanza y tu humildad me obliga,
mi voluntad en público declaro.
BRUNO
¿El casamiento?
FILETO
Sí.
SALVANO
Todo se diga.
¡Cómo! ¿Esto fue verdad?
JUAN
Nunca reparo
1545
en pocas cosas: digo que se haga
fiesta que a todo el pueblo satisfaga.
   Dos toros quiero que corráis mañana.
¡Hola, Bruno!
BRUNO
Señor...
JUAN
Busca dos toros
fieros como leones.
FILETO
Fiesta es llana.
1550
BRUNO
Yo los traeré que despedacen moros.
SALVANO
Pardiez, que ha de salir mi partesana,
y que no ha de quedar sangre en sus poros.
ALCAIDE
Haga mañana fiestas nuestra aldea.
BELISA
Que sea para bien.
TODOS
Para bien sea.
1555
 

(Vanse. Sale el REY, en cuerpo.)

 
REY
    No pienso que he negociado
poco en el dejar la gente
cenando al son de la fuente
que, cerca, divide el prado.
¡Que me haya puesto en cuidado1560
un grosero labrador!
Pero no se sigue error
de ejecutar este gusto,
para que vea que es justo
ver Rey y servir señor.1565
    Hubiera pocas historias
si pensamientos no hubiera
con que la fama tuviera
en su tiempo estas memorias.
No todas añaden glorias1570
a un príncipe, que hay algunas
que, porque son importunas
al gusto del poderoso,
no quiere estar envidioso
de las ajenas fortunas.1575
    Yo veré, Juan Labrador,
despacio tu pensamiento;
que de tus ventanas siento
desprecios de mi valor.
 

(Sale FINARDO.)

 
FINARDO
¿Adónde mandas, señor,1580
tenga el caballo mañana?
REY
Cuando de oro, azul y grana
se viste el cielo, Finardo,
que en este bosque te aguardo.
Y esto dirás a mi hermana...1585
FINARDO
    Diré que en el monte quedas,
por matar un jabalí.
REY
Que tengo el puesto la di
y tomadas las veredas,
y advierte bien que no excedas1590
átomo de lo tratado.
FINARDO
Todo lo llevo en cuidado.
REY
Y yo le tengo de ver
si tiene mayor poder
que la corona el arado.1595
    Con diferente vestido
de mi profesión real
vengo a ver este sayal,
de la majestad olvido.
   ¡A de casa!
FILETO
¿Quién vocea?
1600
REY
¿Vive aquí Juan Labrador?
FILETO
Por ti preguntan, señor.
JUAN
¿Quién quieres que agora sea?
FILETO
   Quien es ya está en el portal.
JUAN
No se lleve alguna cosa,1605
que anda mucha gente ociosa
y que vive de hacer mal.
REY
    No soy de los que decís,
aunque os parezca extranjero,
porque soy un caballero1610
de los nobles de París.
   Perdime en esa montaña;
sé que sois rico y sois noble;
até mi caballo a un roble
por la oscuridad extraña1615
    y al aldea vengo a pie,
donde el cura me ha informado...
JUAN
El cura no os ha engañado.
Cena y posada os daré,
   no como allá en vuestra casa1620
con platos y vanidad,
mas con mucha voluntad,
al modo que acá se pasa.
   ¿Qué nombre tenéis?
REY
Dionís.
JUAN
¿Qué oficio o qué dignidad?1625
REY
Alcalde de la ciudad
y los muros de París.
JUAN
   Nunca tal oficio oí.
REY
Es merced que el Rey me ha hecho
por herida que en el pecho,1630
sirviéndole, recibí.
JUAN
   Habéis hecho cosa dina
de un hidalgo como vos.
Sentaos, mientras que a los dos
nos dan de cenar. Camina,1635
   Fileto, a mis hijos llama.
Tomad esa silla, os ruego.
REY
Sentaos vos, que tiempo hay luego.
JUAN
¡Qué cortesano de fama!
   Sentaos, que en mi casa estoy,1640
y no me habéis de mandar;
yo sí que os mando sentar,
que en ella esta silla os doy.
   Y advertid que habéis de hacer,
mientras en mi casa estáis,1645
lo que os mandare.
REY
Mostráis
un hidalgo proceder.
JUAN
   Hidalgo no, que me precio
de villano en mi rincón;
pero en él será razón1650
que no me tengáis por necio.
REY
   Si a París vais algún día,
buen amigo, os doy palabra
que el alma y la puerta os abra
en amor y hacienda mía,1655
    por veros tan liberal.
JUAN
¡A París!
REY
Pues ¿qué decís?
¿No iréis tal vez a París
a ver la casa real?
Mal mi gusto persuadís.1660
JUAN
   ¡Yo a París!
REY
¿No puede ser?
JUAN
De ningún modo, por Dios.
Si allá os he de ver a vos,
en mi vida os pienso ver.
REY
   Pues ¿qué os enfada de allá?1665
JUAN
No haber salido de aquí
desde el día en que nací,
y que aquí mi hacienda está.
   Dos camas tengo, una en casa
y otra en la iglesia: éstas son1670
en vida y muerte el rincón
donde una y otra se pasa.
REY
   Según eso, en vuestra vida
debéis de haber visto al Rey.
JUAN
Nadie ha guardado su ley1675
ni es de alguno obedecida
   como del que estáis mirando;
pero en mi vida le vi.
REY
Pues yo sé que por aquí
pasa mil veces cazando.1680
JUAN
   Todas ésas me he escondido,
por no ver el más honrado
de los hombres en cuidado,
que nunca le cubre olvido.
   Yo tengo en este rincón1685
no sé qué de rey también;
más duermo y como más bien.
REY
Pienso que tenéis razón.
JUAN
   Soy más rico, lo primero,
porque de tiempo lo soy;1690
que solo si quiero estoy,
y acompañado, si quiero.
   Soy rey de mi voluntad,
no me la ocupan negocios,
y ser muy rico de ocios1695
es suma felicidad.
REY
   (¡Oh filósofo villano!
Mucho más te envidio agora.)
JUAN
Yo me levanto a la aurora,
si me da gusto, en verano,1700
   y a misa a la iglesia voy,
donde me la dice el cura;
aunque no me la procura,
cierta limosna le doy,
   con que comen aquel día1705
los pobres deste lugar.
Vuélvome luego almorzar.
REY
¿Qué almorzáis?
JUAN
Es niñería:
   dos torreznillos asados
y aun en medio algún pichón,1710
y tal vez viene un capón.
Si hay hijos ya levantados,
   trato de mi granjería
hasta las once; después
comemos juntos los tres.1715
REY
¡Conozco la envidia mía!
JUAN
   Aquí sale algún pavillo
que se crió de migajas
de la mesa entre las pajas
de ese corral como un grillo.1720
REY
   A la Fortuna los pone
quien de esa manera vive.
JUAN
Tras aquesto se apercibe,
el Rey, señor, me perdone,
   una olla, que no puede1725
comella con más sazón;
que en esto nuestro rincón
a su gran palacio excede.
REY
   ¿Qué tiene?
JUAN
Vaca y carnero
y una gallina.
REY
¿Y no más?
1730
JUAN
De un pernil -porque jamás
dejan de sacar primero
   esto, verdura y chorizo-,
lo sazonado os alabo.
En fin, de comer acabo1735
de alguna caja que hizo
   mi hija, y conforme al tiempo,
fruta, buen queso y olivas.
No hay ceremonias altivas,
truhanes ni pasatiempo,1740
   sino algún niño que alegra
con sus gracias naturales;
que las que hay en hombres tales,
son como gracias de suegra.
    Éste escojo en el lugar1745
y, cuando grande, le doy,
conforme informado estoy,
para que vaya a estudiar
   o siga su inclinación
de oficial o cortesano.1750
REY
No he visto mejor villano
para estarse en su rincón.
JUAN
   Después que cae la siesta,
tomo una yegua, que al viento
vencerá por su elemento,1755
dos perros y una ballesta;
   y dando vuelta a mis viñas,
trigos, huertas y heredades
(porque éstas son mis ciudades),
corro y mato en sus campiñas1760
   un par de liebres, y a veces
de perdices; otras voy
a un río, en que diestro estoy,
y traigo famosos peces.
   Ceno poco, y ansí a vos1765
poco os daré de cenar,
con que me voy acostar
dando mil gracias a Dios.
REY
   Envidia os puedo tener
con una vida tan alta;1770
mas sólo os hallo una falta
en el sentido del ver:
   los ojos ¿no han de mirar?
¿No se hicieron para eso?
JUAN
Que no les niego, os confieso,1775
cosa que les pueda dar.
REY
   ¿Qué importa? ¿Cuál hermosura
puede a una corte igualarse?
¿En qué mapa puede hallarse
más variedad de pintura?1780
   Rey tienen los animales,
y obedecen al león;
las aves, porque es razón,
a las águilas caudales.
   Las abejas tienen rey,1785
y el cordero sus vasallos;
los niños, rey de los gallos,
que no tener rey ni ley
   es de alarbes inhumanos.
JUAN
Nadie como yo le adora,1790
ni desde su casa agora
besa sus pies y sus manos
   con mayor veneración.
REY
Sin verle, no puede ser
que se pueda echar de ver.1795
JUAN
Yo soy rey de mi rincón;
   pero si el Rey me pidiera
estos hijos y esta casa,
haced cuenta que se pasa
adonde el Rey estuviera.1800
   Pruebe el Rey mi voluntad,
y verá qué tiene en mí;
que bien sé yo que nací
para servirle.
REY
En verdad,
   si necesidad tuviese,1805
¿prestareisle algún dinero?
JUAN
Cuanto tengo, aunque primero
tres mil afrentas me hiciese,
   que del Señor soberano
es todo lo que tenemos,1810
porque a nuestro Rey debemos
la defensa de su mano.
   Él nos guarda y tiene en paz.
REY
Pues ¿por qué dais en no ver
a quien noble os puede hacer?1815
JUAN
No soy de su bien capaz,
   ni pienso yo que en mi vida
puede haber felicidad
como es esta soledad.
 

(Sale FILETO.)

 
FILETO
La cena está apercibida.1820
JUAN
   Metan la mesa y dirás
a Lisarda y a Belisa
que echen sábanas aprisa
donde sabéis, y no más,
   que, por la bondad de Dios,1825
habrá bien donde durmáis.
REY
En alto descanso estáis.
JUAN
Tal le pedid para vos.
 

(Sacan una mesa baja, con pan, salero, cuchillo, y vayan entrando villanos con platos y cubiertos.)

 
FILETO
   La mesa tienes aquí.
JUAN
A ella os podéis llegar.1830
REY
Aquí me quiero asentar.
JUAN
No estáis bien, hidalgo, ahí;
   poneos a la cabecera.
REY
Eso no.
JUAN
En mi casa estoy,
obedecedme, que soy1835
el dueño.
REY
Más justo fuera
    que yo estuviera a los pies.
JUAN
Haced lo que os he mandado,
que del dueño que es honrado,
siempre el que es huésped lo es;1840
   y por ruin que el huésped sea,
siempre el dueño le ha de dar
por honra el mejor lugar.
REY
(¿Habrá quien aquesto crea?)
JUAN
    Mientras comemos, podréis1845
cantarle alguna canción.
REY
(¡Buen villano y buen rincón!)
¿Música también tenéis?
JUAN
   Es rústica. Comenzad.
 

(Salen BELISA y COSTANZA, LISARDA y FELICIANO.)

 
REY
¿Quién son aquestas señoras?1850
JUAN
No señoras, labradoras
desta aldea las llamad.
   Ésta es mi hija y aquélla
mi sobrina, y ésa ha de ser
de ese mochacho mujer.1855
REY
Cualquiera en extremo es bella.
JUAN
   Cenad, que no es cortesía
ni el alabar ni el mirar
lo que el dueño no ha de dar.
REY
Por servirlas lo decía.1860
JUAN
   Servid vuestra boca agora
de lo que en la mesa está,
que en vuestra casa no habrá
por dicha mejor señora.
LISARDA
   (Notablemente parece,1865
Feliciano, este mancebo,
al Rey.
FELICIANO
Un milagro nuevo
de Naturaleza ofrece.
    Pero engáñase la vista,
mirando con religión1870
al Rey.
COSTANZA
Y tiene razón,
que ¿hay luz que al mirar resista
   en la presencia de un Rey?)
REY
Beber, buen huésped, quisiera.
JUAN
Pedidlo, que yo bebiera,1875
si sed tuviera.
LISARDA
Y es ley
   que a huésped tan principal
le lleve de beber yo.
BRUNO
¿Cantaremos?
REY
¿Por qué no?
Que éste es convite real.1880
MÚSICOS
   ¡Cuán bienaventurado
aquel puede llamarse justamente,
que sin tener cuidado
de la malicia y lengua de la gente,
a la virtud contraria,1885
la suya pasa en vida solitaria!
   Caliéntase el enero
alrededor de sus hijuelos todos,
a un roble ardiendo entero,
y allí, contando de diversos modos1890
de la extranjera guerra,
duerme seguro y goza de su tierra.
JUAN
   Alzad la mesa, que es tarde
y querrá el huésped dormir.
Pero dejadme decir,1895
aunque un momento se aguarde,
   mi oración.
REY
(¡Qué labrador!)
JUAN
Gracias os quiero ofrecer,
pues que me dais de comer
sin merecerlo, Señor.1900
REY
   ¡Breve oración!
JUAN
Comprehende
más de lo que vos pensáis.
Bien es que a acostaros vais,
que es tarde y el sueño ofende.
   Quedad con Dios, que al aurora1905
yo mismo os despertaré.
 

(Vanse todos y meten la mesa.)

 
REY
(Ya el filósofo se fue.)
Un poco aguardad, señora.
LISARDA
    Belisa os descalzará...
No me tengáis, por mi vida.1910
REY
¿No es cortesía que pida
que me descalcéis?
LISARDA
Sí hará.
BELISA
   Yo, señor, me quedaré
a descalzaros aquí.
REY
Antes si os vais, para mí.1915
Será más merced.
BELISA
Sí haré.
REY
   Oíd.
LISARDA
¿Qué?
REY
La mano os pido.
LISARDA
¿La mano?
REY
La mano quiero.
LISARDA
A fe que sois, caballero,
para huésped atrevido;1920
   pero debéis de saber
de aquesto de adevinar.
REY
Pues eso quiero mirar.
LISARDA
Pues eso no habéis de ver.
REY
   ¿Y si me caso con vos?1925
LISARDA
¡Qué presto los cortesanos
se casan y piden manos!
Facilitos son, por Dios.
   Y es que deben de pensar,
como acá somos villanas,1930
que nos han de dejar llanas
con sólo nombrar casar.
   Acuéstese Su Merced,
santígüese muy atento
contra cualquier pensamiento.1935
REY
¡Oíd, esperad, tened!
LISARDA
   Suelte, que el diablo me lleve
si no le dé un mojicón.
¡A villana en su rincón
desa manera se atreve!1940
   ¡Arre allá con treinta erres!
REY
No hay quien sin rincón esté.
Oye, escucha... Ya se fue.
Pues si te vas, no me cierres.
    ¿Aquésta es casa encantada?1945
¿Qué es esto, Dios? ¿Dónde estamos?
¿Qué filosofía es ésa?
¿En qué laberinto he dado?
¿Cómo me he metido aquí?
¡Hola, gente! ¿Con quién hablo?1950
Que es ésta la cama pienso...
 

(Entra COSTANZA.)

 
COSTANZA
¿Qué dais voces? ¿Mandáis algo?
REY
¿Es ésta mi cama?
COSTANZA
Sí,
muy bien podéis acostaros.
REY
Pues entretenedme un poco,1955
que soy hombre de regalo.
COSTANZA
Entreténgale una fiera
de las que andan por el campo.
REY
Escucha.
COSTANZA
¿Qué he de escuchar?
¡Valga el diablo el cortesano! 1960
REY
¡Bueno me ponen, por Dios!
Extrañas burlas me paso.
Quiero acostarme, que temo
que entren también los villanos.
Mas ¿si me acuesto y es ésta1965
de alguno que está en el campo,
y viene acostarse a escuras?
 

(Sale BELISA.)

 
BELISA
¿Qué manda, señor hidalgo,
que da voces a tal hora?
REY
Hállome aquí tan extraño,1970
que no sé adónde me acueste.
BELISA
Pues ¿qué os falta?
REY
Algún crïado.
BELISA
Debéis de ser melindroso.
¿Por ventura, tenéis asco?
Pues allá no habrá colchones1975
ni tan limpios ni tan blancos.
Échese, Su Porquería.
¡Valga el diablo el cortesano!
REY
Descalzadme vos.
BELISA
¡Qué lindo!
Duerma una noche calzado.1980
REY
Tomar quiero su consejo.
Paréceme, y no me engaño,
que detrás destas cortinas
tose un hombre. Pues ¿qué aguardo?
Sacaré la espada.
 

(Sale OTÓN.)

 
OTÓN
¡Tente,
1985
tente!
REY
¡Otón! ¡Extraño caso!
¡Otón, detrás de la cama!
OTÓN
Oye la causa.
REY
¿Qué tardo
en darte la muerte?
OTÓN
Escucha,
señor, que no estoy culpado.1990
REY
Pues ¿cómo has venido aquí?
OTÓN
¿Quién hubiera imaginado,
¡oh famoso Ludovico,
rey de los lirios dorados!,
que aquí esta noche durmieras?1995
REY
Aqueste villano sabio
me ha traído a conocerle
en hábito disfrazado.
Ser cazador me he fingido,
desta manera pensando2000
oír de su misma boca
tan notables desengaños.
OTÓN
Pues a mí me trujo amor.
REY
¿Aquí estás enamorado?
OTÓN
Sí, señor.
REY
¿Es de Lisarda?
2005
OTÓN
Por su hermosura me abraso.
Hablela junto aquel olmo
aquesta noche bailando,
diome una llave y entré
para hablar de espacio entrambos2010
en la huerta de su casa.
Pero como tú has llegado
y anda todo de revuelta,
fue esconderme necesario,
y yo me he metido aquí,2015
por no hallar otro sagrado.
REY
¿Que a Lisarda quieres bien?
OTÓN
¿Parécete gran milagro,
siéndolo su ingenio y rostro?
REY
Entra, hablaremos despacio2020
sobre tu intención en esto,
y tú sabrás qué milagro
me trujo adonde he venido
a ver, siendo Rey tan alto,
el villano en su rincón,2025
pues no ve al Rey el villano.