Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoZacaries (Za. 1,1 - 14,21)1728


ArribaAbajoPrimera part (Za. 1,1 - 8,23)

1 Introducció.1 El vuitè mes de l'any segon de Darius, la paraula de Jahvè fou adreçada al profeta Zacaries, fill de Baraquies, fill d'Adó, dient: 2 Jahvè s'irrità contra els vostres pares d'una manera gran; 3 els diràs, doncs: Torneu a mi, oracle de Jahvè-Sabaot, i jo tornaré a vosaltres, diu Jahvè-Sabaot. 4 No sigueu com els vostres pares, als quals els profetes del passat cridaven: «Així parla Jahvè-Sabaot: Renuncieu als vostres mals camins i a les vostres males pràctiques!», sense que escoltessin i em prestessin atenció, oracle de Jahvè. 5 Els vostres pares, on són? I els profetes, viuen per sempre? 6 Però les meves paraules i les meves decisions que jo havia confiat als meus servents, els profetes, ¿no han aconseguit els vostres pares? Llavors es veieren obligats a confessar i dir: «Jahvè ens ha tractat com havia resolt de fer-ho, segons el que mereixen el nostre comportament i les nostres obres».

Primera visió: els cavallers.7 El dia vint-i-quatre del mes onzè (el mes de Sabat?, l'any segon de Darius, la paraula de Jahvè fou adreçada al profeta Zacaries, fill de Baraquies, fill d'Adó, dient: 8 Anit vaig tenir una visió: un home que, muntat sobre un cavall roig, era enmig de les muntanyes que hi ha a l'abisme, i darrera d'ell uns cavalls clapats, negres i blancs. 9 Vaig dir: «Qui són aquests, Senyor meu?» (I l'àngel que parla en mi em digué: «Jo et faré veure qui són aquests».)   —2006→   10 L'home que era enmig de les muntanyes respongué: «Aquests són els qui Jahvè ha enviat a recórrer la terra». 11 Aleshores ells respongueren a l'àngel de Jahvè que era enmig de les muntanyes: «Hem recorregut la terra, i vet aquí que tota la terra seu i està quieta». 12 I l'àngel de Jahvè respongué: «Jahvè-Sabaot, ¿fins quan no us heu de compadir de Jerusalem i de les ciutats de Judà, a les quals feu sentir la vostra còlera ara fa ja setanta anys?» 13 A l'àngel que parla en mi, Jahvè li respongué amb bones paraules, amb paraules de consol. 14 Aleshores l'àngel que parla en mi em digué: «Crida: Així parla Jahvè-Sabaot: Sento un zel ardent per Jerusalem i per Sió, 15 però estic molt irritat contra els pagans que viuen segurs: perquè jo m'havia irritat només una mica, mentre que ells han passat la mesura. 16 Per això, així parla Jahvè: Em giro de cara a Jerusalem amb compassió. El meu temple hi serà reedificat, oracle de Jahvè-Sabaot, i la llença serà posada tibant sobre Jerusalem. 17 Fes encara aquesta proclamació: Així parla Jahvè-Sabaot: Les meves ciutats tornaran a versar de béns. Jahvè tornarà a tenir pietat de Sió i tornarà a elegir Jerusalem».

2 Segona visió: les quatre banyes i els quatre ferrers.1 Vaig aixecar els ulls i vaig veure quatre banyes. 2 Vaig dir a l'àngel que parla en mi: «¿Què són aquestes banyes, Senyor meu?» Em digué: «Aquestes són les banyes que han dispersat Judà (Israel) i Jerusalem». 3 Després, Jahvè em féu veure quatre ferrers. 4 I vaig dir: «què vénen a fer aquests?» Em digué: «Aquelles són les banyes que dispersaren Judà, de tal manera que no ha aixecat el cap; i aquests vénen a esmolar les destrals per abatre les banyes dels pagans, que han aixecat la banya contra el país de Judà i l'han dispersat.

Tercera visió: l'amidador.5 Aleshores vaig aixecar els ulls i vaig veure un home que tenia a la mà un cordill per a amidar. 6 Li vaig dir: «On vas?» Em digué: «A amidar Jerusalem, per veure quina és la seva amplària i quina la seva llargària». 7 I l'àngel que parla   —2007→   en mi sortia, i un altre àngel sortí a trobar-lo, 8 i ell li digué: «Corre, digues a aquell noi: A l'estat de ciutat oberta serà habitada Jerusalem, de tants d'homes i de bèsties com hi haurà dins; 9 i jo mateix seré per a ella, oracle de Jahvè, una muralla de foc tot al voltant i faré de glòria enmig d'ella, 10b ja que us desplegaré com els quatre vents del cel, oracle de Jahvè.


(10a Hala, hala, fugiu del país del nord,
oracle de Jahvè;
11 hala, escapen-vos cap a Sió,
els qui habiteu a Babilònia!)

12 Perquè així parla Jahvè-Sabaot, que ja m'ha enviat als pagans que us espolien: Qui us toca a vosaltres, li toca la nina de l'ull. 13 Perquè jo brandaré la mà sobre ells, de manera que seran el botí dels seus propis esclaus; i vosaltres sabreu que Jahvè-Sabaot m'ha enviat. 14 Canta i alegra't, filla de Sió, perquè jo vindré per residir enmig teu, oracle de Jahvè. 15 Molts pagans s'adheriran a Jahvè, aquell dia; formaran part del seu poble i residiran en mig teu, i sabràs que Jahvè-Sabaot m'ha enviat a tu. 16 Però Jahvè posseirà Judà com la seva porció sobre la Terra Santa i tornarà a elegir Jerusalem. 17 Silenci, que tot ésser de carn calli davant Jahvè, que es posa en moviment per sortir de la seva mansió santa!

3 Quarta visió: abillament del gran sacerdot.1 I em féu veure el gran sacerdot Josuè, que estava dret davant l'àngel de Jahvè, mentre Satanàs1729 estava dempeus a la seva dreta per acusar-lo. 2 L'àngel de Jahvè digué a Satanàs: «Que Jahvè et reprengui, Satanàs; que et reprengui Jahvè, que elegeix Jerusalem! No és aquest un tió salvat del foc? 3 Josuè portava uns vestits bruts, quan estava dret davant l'àngel. 4 Aleshores aquest començà de parlar i digué als qui l'assistien: «Traieu-li els vestits bruts». I a ell, li digué: «Veges, t'he deslliurat de la teva culpa (i et faig posar vestits de festa)». 5 Després digué: «Poseu-li al cap un turbant net!» I li posaren al cap un turbant net. Aleshores l'àngel de Jahvè s'aixecà 6 i féu aquesta declaració a Josuè: 7 «Així   —2008→   parla Jahvè-Sabaot: Si segueixes els meus camins i ets fidel en el meu ministeri, governaràs el meu temple i guardaràs els meus atris, i et donaré accés entre aquests assistents. 8 Escolta, Josuè, gran sacerdot, tu i els teus companys, els qui seuen davant teu: Aquests són homes de presagi! Ja que (jo faré venir el meu servent «Germen»1730) 4 6b aquesta és la paraula de Jahvè a Zorobabel: No és per la potència ni per la força, sinó pel meu esperit, diu Jahvè-Sabaot 7 ¿Qui ets tu, muntanya gran? Davant Zorobabel ets com una plana! Ell posarà la pedra que coronarà l'edifici entre les aclamacions de «Bravo, bravo per ella!» 8 (La paraula de Jahvè em fou adreçada, dient:) 9 Les mans de Zorobabel han posat els fonaments d'aquest temple; les seves mans l'acabaran, i sabràs que Jahvè-Sabaot m'ha enviat a vosaltres. 10a Perquè qui hagi menyspreat el dia de les coses petites, veurà amb alegria la pedra del plom a la mà de Zorobabel. 3 9 Ja que a la pedra que he posat davant d'ell (sobre una sola pedra hi ha set ulls), jo mateix hi gravaré la inscripció, oracle de Jahvè-Sabaot, i esborraré la culpa d'aquest país en un sol dia. 10 Aquell dia, oracle de Jahvè-Sabaot, us invitareu l'un a l'altre sota el cep i sota la figuera.

4 Cinquena visió: el lampadari i les dues oliveres.1 L'àngel que parlava en mi em tornà a despertar, com a un home que desperten mentre dorm. 21731 I em digué: «què veus?» Vaig dir: «Veig un lampadari tot d'or amb un dipòsit al cim, set gresols a sobre, amb set brocs als gresols, 3 i dues oliveres vora d'ell, l'una a la dreta del dipòsit i l'altra a la seva esquerra».

4 Prenent la paraula, vaig dir a l'àngel que parla en mi: «Què signifiquen aquestes coses, Senyor meu?» 5 L'àngel que parla en mi em digué: «No saps què signifiquen aquestes coses?» Vaig dir: «No, Senyor meu». 6 Aleshores cm respongué: 10b «Aquells set són els ulls de Jahvè, que roden per tota la terra». 11 Aleshores li vaig dir: «Què signifiquen aquestes dues oliveres, a la dreta del lampadari i a la seva esquerra?» 12 (Prenent la   —2009→   paraula una segona vegada, li vaig dir: «¿Què signifiquen els dos cimals d'olivera al costat dels dos conductes d'or que deixen rajar aromàtics?») 13 Em digué: «¿No saps què signifiquen aquestes coses?» I vaig dir: «No, Senyor meu». 14 Digué: «Aquests són els dos Ungits1732, que estan davant el Senyor de tota la terra».

5 Sisena visió: el rotlle que vola.1 Vaig tornar a alçar els ulls i vaig veure un rotlle que volava. 2 Em digué: «Què veus?» Vaig dir: «Veig un rotlle que vola; la seva llargària és de vint colzades; la seva amplària, de deu». 3 Aleshores em digué: «Això és la maledicció, que surt sobre la superfície de tot el país. Ja que tot el qui roba de fa tant de temps queda impune, 4 la faré sortir, oracle de Jahvè-Sabaot, perquè vingui a la casa del lladre i a la casa del qui jura en fals pel meu nom, perquè hi faci nit en plena casa i la consumeixi, tant la fusta com la pedra.

Setena visió: la dona dins la mesura.5 L'àngel que parla en mi, sortí i em digué «Alça els ulls i veges què és allò que surt!» 6 Vaig dir: «Què és això?» Digué: «Això és la mesura que surt». Afegí: «És la seva culpa, en tot el país». 7 I vet aquí que s'aixecava un disc de plom, i dins la mesura hi havia una dona asseguda. 8 Digué: «Això és la Impietat». I la repel·lí a l'interior de la mesura i tirà sobre l'orifici la pedra de plom. 9 Alçant els ulls, vaig veure que sortien dues dones; tenien ales com les d'una cigonya i aixecaren la mesura entre terra i cel. 10 Vaig dir aleshores a l'àngel que parla en mi: «On s'enduen la mesura, aquestes?» 11 Em digué: «A fer-li casa a la terra de Senaar1733, i quan estarà llesta, la hi posaran sobre el seu seti».

6 Vuitena visió: els quatre carros.1 Vaig tornar a alçar els ulls i vaig veure quatre carros que sortien d'entre les dues muntanyes; les dues muntanyes eren unes muntanyes de; bronze. 2 Al primer carro, hi havia cavalls roigs; al segon carro, cavalls negres; 3 al tercer carro, cavalls blancs, i al quart carro, cavalls   —2010→   clapats. 4 Començant a parlar, vaig dir a l'àngel que parla en mi: «Aquests, què són, Senyor meu?» 5 L'àngel em digué: «Aquests són els quatre vents del cel, que surten de presentar-se al Senyor de tota la terra; 6 en el que hi ha els cavalls negres, aquests surten cap al país del nord; els blancs surten cap a l'oest, i els clapats surten cap al país del sud. 7 Frisaven per anar a recórrer la terra. Els digué, doncs «Aneu, recorreu la terra». I recorregueren la tema.

La corona per a Zorobabel.8 Però a mi, em cridà i em parlà així: «Veges, els qui surten cap al país del nord han deixat el meu esperit al país del nord. 9 (La paraula de Jahvè em fou adreçada, dient: 10 Recull les ofrenes dels exiliats, d'Holdai, de Tobies i d'Idaïes.) Vés, doncs, tu mateix quan es faci de dia, a casa de Josies, fill de Sofonies, que ha arribat de Babilònia. 11 I agafaràs or i plata, faràs una corona i la posaràs al cap de (Josuè, fill de Josèdec, el gran sacerdot) Zorobabel. 12 I li diràs: Així parla Jahvè-Sabaot: Vet aquí (un home que es diu «Germen»; de sota d'ell germinarà, i reconstruirà el temple de Jahvè...). 13 És ell que reconstruirà el temple de Jahvè i en retirarà glòria, seurà i regnarà sobre el seu tron; Josuè serà sacerdot a la seva dreta. I tots dos s'entendran pacíficament. 14 Quant a la corona, serà per a Hèlem, Tobies, Idaïes i Hen, fills de Sofonies, un memorial en el temple de Jahvè. 15 I els qui estan lluny vindran i prendran part en la reconstrucció del temple de Jahvè, i sabreu que Jahvè-Sabaot m'ha enviat a vosaltres». (I si escolteu la veu de Jahvè, el vostre Déu...)

7 Consulta sobre el dejuni.1 L'any quatre del rei Darius (la paraula de Jahvè fou adreçada a Zacaries), el dia quatre del mes novè (el mes de Casleu), 2 Bet-El —Saràsar, Rogommèlec i els seus homes— envià a fer propici Jahvè, 3 i a dir als sacerdots del temple de Jahvè-Sabaot i als profetes: «¿Haig de plorar, el mes cinquè, fent abstinències com he fet ja tants d'anys?»

  —2011→  

4 Aleshores la paraula de Jahvè em fou adreçada en aquests termes: 5 Digues a tot el poble de la terra i als sacerdots: Quan heu dejunat i gemegat als mesos cinquè i setè, després ja de setanta anys, ¿és per mi que heu dejunat? 6 I quan mengeu i beveu, ¿no sou vosaltres que mengeu i beveu? 7 ¿No són aquestes les paraules que Jahvè proclamava pel ministeri dels profetes del passat, quan Jerusalem estava habitada i en pau, amb les seves ciutats dels voltants, i que el Nègueb i la Terra Baixa estaven habitats? 8 (La paraula de Jahvè fou adreçada a Zacaries, dient:) 9 Així parla Jahvè-Sabaot: Jutgeu d'acord amb la veritat, practiqueu l'un envers l'altre la caritat i la misericòrdia, 10 no oprimiu la viuda i l'orfe, l'estranger i el pobre, i no mediteu en el vostre cor el mal l'un contra l'altre! 11 Però ells no volgueren estar atents: presentaren una espatlla rebel; enduriren les orelles per no sentir-hi; 12 feren del seu cor un diamant per no escoltar la instrucció i les paraules que Jahvè-Sabaot havia enviat amb el seu esperit pel ministeri dels profetes del passat. Aleshores hi hagué una gran irritació de la part de Jahvè-Sabaot. 13 I va passar que, així com jo havia cridat, i ells no havien escoltat, aleshores cridaven ells sense que jo els escoltés, diu Jahvè-Sabaot; 14 i els vaig esventar sobre tot de nacions que no coneixien, i el país quedà desolat darrera d'ells, de manera que no hi passava i traspassava ningú. D'una terra de delícies, en feren un desert!

8 Continua la resposta: perspectives messiàniques.1 La paraula de Jahvè fou adreçada per dir:

2 Així parla Jahvè-Sabaot Sento un zel ardent per Sió; sí, amb una gran còlera tinc zel per ella.

3 Així parla Jahvè: Torno a Sió i vull residir enmig de Jerusalem. Jerusalem es dirà Ciutat-de-la-Fidelitat, i la muntanya de Jahvè-Sabaot, Muntanya-Santa.

4 Així parla Jahvè-Sabaot: Vells i velles seuran encara a les places de Jerusalem: cadascun portarà el bastó a la mà, de tants d'anys com tindran. 5 I les places de la ciutat s'ompliran de   —2012→   nens i de nenes que hi jugaran.

6 Així parla Jahvè-Sabaot: Perquè això sembla massa bonic a la resta d'aquest poble, aquests dies, ¿m'ha de semblar massa bonic també a mi?, oracle de Jahvè-Sabaot.

7 Així parla Jahvè-Sabaot Jo socorreré el meu poble de la terra del llevant i de la terra del ponent del sol. 8 Els faré venir perquè habitin enmig de Jerusalem. Seran el meu poble, i jo seré el seu Déu, en fidelitat i en justícia.

9 Així parla Jahvè-Sabaot Que se us enforteixin les mans, vosaltres que sentiu aquests dies aquestes paraules de la boca dels profetes, és a dir, d'ençà del dia que foren posats els fonaments del temple de Jahvè-Sabaot per reconstruir-lo. 10 Perquè, abans d'aquells dies, el salari de l'home no existia i el salari de la bèstia era nul; el qui es lliurava a les seves ocupacions, el seu adversari no el deixava en pau; jo havia aviat tots els homes els uns contra els altres. 11 Però ara, jo ja no sóc com als dies passats per a la resta d'aquest poble, oracle de Jahvè-Sabaot. 12 Ja que vull sembrar la pau: el cep donarà el seu fruit, la terra donarà els seus productes i el cel donarà la seva rosada. I jo donaré tot això en herència a la resta d'aquest poble. 13 I així com heu estat una maledicció entre els pagans, casa de Judà i casa d'Israel, així us socorreré perquè sigueu una benedicció: no tingueu por, que se us enforteixin les mans!

14 Perquè així parla Jahvè-Sabaot: Així com havia resolt de fer-vos mal, quan els vostres pares m'havien irritat, diu Jahvè-Sabaot, i no me'n vaig desdir, 15 ara, repensant-m'hi, em proposo aquests dies de fer bé a Jerusalem i a la casa de Judà: no tingueu por! 16 Aquestes són les coses que heu de fer: digueu-vos la veritat l'un a l'altre; als tribunals, pronuncieu sentències que portin a la pau; 17 no mediteu en el vostre cor el mal l'un contra l'altre; no sigueu amants del jurament fals. Ja que és tot això que jo odio, oracle de Jahvè.

18 La paraula de Jahvè-Sabaot em fou adreçada, dient: 19 Així parla Jahvè-Sabaot.   —2013→   El dejuni del mes quart, el dejuni del cinquè, el dejuni del setè i el dejuni del desè es convertiran per a la casa de Judà en dies de goig, d'alegria i de festa. Però sigueu amants de la veritat i de la pau!

20 Així parla Jahvè-Sabaot: Encara vindran pobles i habitants de les grans ciutats; 21 sí, aniran els habitants de l'una a l'altra, dient: «Anem, anem a fer-nos Jahvè propici i a cercar Jahvè-Sabaot; també jo hi vull ser!» 22 I pobles rics i uns pagans de consideració vindran a cercar Jahvè i a fer-se Jahvè propici.

23 Així parla Jahvè-Sabaot: Aquells dies, deu homes de totes les llengües de les nacions s'arraparan al faldó del mantell d'un jueu, dient: «Volem anar amb vosaltres, perquè hem sentit dir que Déu és amb vosaltres».




ArribaAbajoSegona part (Za. 9,1 - 13,9)

Contra Síria i els qui odien Israel


9 1 Oracle...
La paraula de Jahvè és al país d'Hadrac1734,
Damasc és el seu campament;
perquè han pecat contra Jahvè, Aram
i tots els qui no poden veure Israel.
2 Hemat també, que afronta amb ell,
(Tir) i Sidó, la que en sap tant!
3 Tir s'ha construït unes defenses;
ha apilat la plata com la pols
i l'or com el fang dels carrers.
4 Vet aquí que el Senyor la farà pobra,
li tirarà al mar l'avantmuralla,
i ella mateixa serà devorada pel foc.
5 Ascalon ho veurà —i tindrà por—,
Gaza —i s'estremirà fortament—,
i Acaron —decebut en les seves esperances.
El rei desapareixerà de Gaza,
Ascalon quedarà deshabitada,
6 el bastard habitarà a Asdod.
—2014→
Suprimiré la ufana del filisteu,
7 li prendré de la boca la seva carn amb sang
i els seus fàstics d'entre les dents1735.
Quedarà, també ell, fet una resta per al nostre Déu
i serà com un clan a Judà;
Acaron serà com el jebuseu.
8 Acamparé entorn de la meva casa com un guàrdia
(contra el qui passa i traspassa),
perquè no passi (sobre ells) cap més tirà,
com ho he vist ara amb els meus ulls.

Vinguda del Messies


9 Entusiasma't fort, filla de Sió;
crida de joia, filla de Jerusalem:
vet aquí que et ve el teu rei:
un deslliurador victoriós,
humil1736 i muntat sobre un ase,
sobre un pollí, fill de somera.
10 Suprimirà d'Efraïm els carros;
de Jerusalem, els cavalls;
serà suprimit l'arc de guerra.
Dictarà la pau a les nacions,
la seva dominació anirà de mar a mar,
del Riu fins a l'extrem de la terra.
11 Tu també —per la teva sang de l'aliança
jo soltaré els teus presos
de la cisterna sense aigua.
12 Torneu, presos que teniu esperances!
També hi ha avui qui anuncia:
«Us tornaré el doble!»
13 Ja que em posaré Judà tibant,
armaré l'arc amb Efraïm
i enardiré els teus fills, Sió
(contra els teus fills, Javan).
En faré com l'espasa d'un paladí,
14 Jahvè apareixerà sobre ells
i la seva fletxa sortirà com el llamp.
(El Senyor) Jahvè anirà tot tocant el corn,
en una de les borrasques australs,
15 Jahvè (-Sabaot) els cobrirà amb l'escut.
Es menjaran (trepitjaran) la carn dels foners,
se'n beuran la sang com vi,
—2015→
s'ompliran com un gerro (com corns) de l'altar.
16 Aquell dia, Jahvè, el seu Déu,
farà tornar com les ovelles
el seu poble cap a la seva pàtria.
17 Que n'és, de bo, que n'és, de bonic!
Ja que el blat fa créixer els joves,
i el vi novell les noies.

Fidelitat a Jahvè


10 1 Imploreu de Jahvè la pluja,
el temps de la primavera i la tardor;
Jahvè és el qui fa els ruixats.
És Jahvè que fa caure el tempir,
que dóna el pa a l'home
i l'herba a la bèstia.
2 Perquè els terafim1737 fan oracles falsos,
els endevins tenen visions mentideres
i expliquen uns somnis inconsistents.
I consolen il·lusòriament;
per això, la gent erra com les ovelles
que vaguen sense pastor.

Victoriosa guerra d'alliberament i retorn de la Diàspora


3 Contra els pastors s'ha arborat la meva ira,
vull prendre venjança dels bocs,
ja que Jahvè s'encarregarà del seu ramat.
Portarà ajut a la casa de Judà,
en farà com un cavall,
el seu cavall d'honor a la batalla.
4 D'ella sortiran angle i estaca,
d'ella l'arc de guerra,
d'ella tot conductor.
Tots junts 5 seran com uns paladins
que trepitgen el fang dels carrers (a la guerra);
batallaran, perquè Jahvè és amb ells.
Els qui munten a cavall quedaran confosos,
infondré valentia a la casa de Judà
i faré victoriosa la casa de Josep.
Els faré tornar, perquè tinc compassió d'ells;
serà com si no els hagués rebutjats,
ja que jo sóc (Jahvè) el seu Déu i els escoltaré.
—2016→
7 Efraïm serà com un paladí,
el cor se li alegrarà com pel vi;
els seus fills ho veuran i se n'alegraran.
El seu cor s'entusiasmarà en Jahvè,
8 els faré un xiulet per reunir-los
(perquè els rescataré),
i seran tants com havien estat.
9 Ni que jo els hagi sembrat entre els pobles,
de lluny es recordaran de mi
i criaran els fills perquè tornin.
10 Els faré tornar del país d'Egipte,
els aplegaré d'Assur
i els duré a Galaad i al Líban.
Per a ells no es donarà més el cas
11 d'un que passa el dia del tràngol
i els pega el dia dels captius.
Tots els gorgs del Nil s'assecaran,
l'orgull d'Assur serà abatut,
i el ceptre de l'Egipte, posat de banda.
12 Els infondré valentia en Jahvè
i marxaran en el seu nom,
oracle de Jahvè-Sabaot.

Complanta


11 1 Obre, Líban, les teves portes,
que el foc devori els teus cedres!
2 Lamenta't, xiprer, que ha caigut el cedre,
que els magnífics són devastats!
Lamenteu-vos, alzines de Basan,
que és a terra el bosc inaccessible!
3 Escolta: es lamenten els pastors,
perquè els devasten el pastiu!
Escolta: rugeixen els lleons joves,
perquè devasten la ufana del Jordà!

El nou pastor


4 Així parla Jahvè, el meu Déu:
Pastura les ovelles per matar,
5 que el qui les compra mata impune;
que el qui les ven exclama:
—2017→
«Beneït sia Jahvè: em faig ric!»,
i el qui les pastura no les plany.

6 (Ja que no planyeré més els habitants del país, oracle de Jahvè; perquè, mira: jo faré que els homes caiguin cada un a les mans del seu pastor i a les mans del seu rei, que baldaran el país sense que jo deslliuri ningú de la seva mà».


7 Vaig, doncs, pasturar les ovelles per matar
pel compte dels tractants en ovelles.
I em vaig procurar dues gaiates;
a l'una li vaig posar «Benvolença»
i a l'altra, «Concòrdia».
I vaig dur les ovelles a pasturar.
8 (I vaig descartar els tres pastors en un mes.)
Però vaig perdre la paciència amb elles,
i elles també en tingueren prou de mi.
9 Aleshores vaig dir: «No us vull pasturar.
La que ha de morir, que es mori;
la que s'ha de perdre, que es perdi,
i les altres, que siguin devorades!»
10 I, agafant la meva gaiata «Benvolença»,
la vaig trencar, per rompre
el pacte que jo havia conclòs (amb tots els pobles;
11 quan fou romput, aquell
dia, els tractants en ovelles
que m'observaven conegueren
que era qüestió d'una paraula de Jahvè).
121738 Els vaig dir: «Si us sembla bé,
porteu el meu salari, o deixeu-ho!»
I pagaren (el meu salari) trenta sicles de plata.
13 Però Jahvè em va dir:
«Tira'l al tresor, el preu
en què ells m'han avaluat!»
Vaig agafar els trenta sicles de plata
i els vaig tirar dins la caixa
al temple de Jahvè, cap al tresor.
14 Acabat, vaig trencar (la segona gaiata) «Concòrdia»
per rompre la germanor
entre Judà i Jerusalem.

El pastor insensat


15 I Jahvè em va dir:
Agafa un altre estri,
un estri de pastor insensat.
16 (Perquè suscitaré un pastor en el país.)
—2018→
Ell no s'ocupa de les perdudes,
no cerca les esgarriades,
ni curse les camatrencades.
No alimenta la que s'aguanta;
es menja la carn de la grassa;
i els arrenca les peülles.
17 Ai del meu pastor insensat,
del meu pastor que abandona les ovelles!
L'espasa contra el seu braç,
l'espasa contra el seu ull dret!
El braç li ha de quedar sec,
18 l'ull dret se li ha d'apagar!
13 71739 Espasa, desperta't, contra el meu pastor,
contra el meu parent,
oracle de Jahvè-Sabaot.
Clavaré un cop al pastor,
perquè es dispersin les ovelles,
i giraré la mà contra els sagals.

(8 I passarà en tot el país, oracle de Jahvè, que dues parts hi seran suprimides, expiraran, i la tercera hi serà deixada; 9 ficaré aquest terç al foc, el fondré com es fon la plata i el depuraré com depuren l'or: els invocarà el meu nom, i jo l'escoltaré; diré: «aquest és el meu poble», i ell dirà: «Jahvè és el meu Déu».)




ArribaAbajoTercera part (Za. 12,1 - 14,21)

12 Setge i alliberament de Jerusalem.1 Oracle... Paraula de Jahvè sobre Israel. Oracle de Jahvè, que ha desplegat els cels, que ha fundat la terra i ha format l'esperit de l'home en el seu si: 2 Jo faré de Jerusalem una copa de vertigen per a tots els pobles del voltant; fins Judà assistirà al setge contra Jerusalem. 3 Aquell dia, faré de Jerusalem una pedra per si els pobles volen aixecar-la —tots els qui voldran aixecar-la, s'hi pelaran les mans—, i tots els pagans de la terra es reuniran contra ella. 4 Aquell dia, oracle de Jahvè, faré que tots els cavalls es desboquin i que els cavallers perdin l'esma; però a la casa de Judà, li obriré els ulls, mentre que faré cecs tots els pobles. 5 Aleshores els clans de Judà es diran a ells mateixos: «Quin braó no tenen els habitants de   —2019→   Jerusalem gràcies a Jahvè-Sabaot, el seu Déu!» 6 Aquell dia, faré dels clans de Judà com un braser de foc entre buscalls, com una torxa inflamada a la palla, i devoraran a dreta i a esquerra tots els pobles del voltant; però Jerusalem es quedarà encara tranquil·la al seu lloc dins Jerusalem. 7 Aleshores Jahvè assistirà de primer les tendes de Judà, a fi que la glòria de la casa de David i la glòria dels habitants de Jerusalem no sigui massa gran respecte a Judà. 8 Aquell dia, Jahvè estendrà la seva protecció sobre els habitants de Jerusalem, i el més feble d'entre ells serà, aquell dia, com David; però la casa de David serà com Déu, com l'àngel de Jahvè al davant d'ells.

Dol solemne per un mort innominat.9 Aquell dia, m'aplicaré a destruir tots els pagans que hauran vingut contra Jerusalem. 101740 Acabat, abocaré sobre la casa de David i sobre els habitants de Jerusalem un esperit d'entendriment i d'emoció perquè mirin cap a aquell qui hauran traspassat; faran per ell una lamentació com es fa per l'estimat i el ploraran amargament com es plora un primogènit. 11 Aquell dia, la lamentació a Jerusalem serà tan gran com la lamentació d'Hadad-Remmon a la plana de Maguedó. 12 I el país es lamentarà, cada família a part: la família de la casa de David, a part amb les dones separadament; la família de la casa de Natan a part, amb les dones separadament; 13 la família de la casa de Leví a part, amb les dones separadament; la família del Semeïta a part, amb les dones separadament; 14 totes les famílies que queden, cada família a part, amb les dones separadament. 13 1 Aquell dia, hi haurà una font oberta a la casa de David i als habitants de Jerusalem, per al pecat i la immundícia.

La gran purificació del país.2 Aquell dia, oracle de Jahvè-Sabaot, suprimiré del país el nom dels ídols, que no seran mencionats més; faré desaparèixer també del país els profetes i l'esperit d'impuresa. 3 Si algú vol fer encara el profeta, el pare i la mare que l'han engendrat li diran: «No has de viure més, perquè   —2020→   és mentida el que tu dius en nom de Jahvè!» I mentre farà el profeta, el pare i la mare que l'han engendrat el traspassaran. 4 Aquell dia, tot profeta es donarà vergonya de la seva visió profètica; no es posaran més el mantell de pèl amb el designi de mentir; 5 sinó que cada un dirà: «Jo no sóc cap profeta, sóc un home que treballa la terra; ja que la terra m'ha posseït des de jove». 6 I, si algú li diu: «Què són aquests blaus que tens al cos?», respondrà: «Els cops que he rebut a casa dels meus amants».

14 Presa de Jerusalem pels pagans. Glorificació futura.1 Vet aquí que ve per a Jahvè un dia que repartiran les teves despulles enmig teu. 2 Reuniré tots els pagans cap a Jerusalem, per a la batalla. La ciutat serà presa, les cases seran saquejades, i les dones, violades. La meitat de la ciutat sortirà cap a l'exili, però el poble que quedarà no serà suprimit de la ciutat. 3 Aleshores Jahvè farà la seva aparició i combatrà contra aquells pagans com va combatre temps ha, el dia de la batalla. 4 Els seus peus es plantaran, aquell dia, sobre la muntanya de les Oliveres, que és al davant de Jerusalem, a l'orient. La muntanya de les Oliveres, es badarà pel mig, en direcció est-oest, en una gorja immensa: una meitat de la muntanya recularà cap al nord, i l'altra, cap al sud. 5 I la vall de les muntanyes s'obstruirà de Goà fins a Jasol; serà obstruïda com ho va ser a conseqüència del terratrèmol en temps d'Ozies, rei de Judà. Jahvè, el meu Déu, vindrà, i tots els sants amb ell.

6 Aquell dia, no hi haurà ni fred ni glaçada ni gel. Serà un dia un —Jahvè el coneix—, no dia i nit: a l'hora de vespre farà clar! 8 Aquell dia, sortiran de Jerusalem aigües vives, meitat cap al mar oriental, meitat cap al mar occidental; n'hi haurà estiu i hivern. 9 I Jahvè serà rei sobre tota la terra. Aquell dia, Jahvè serà únic, i el seu nom, únic. 10 El país es transformarà com una Arabà, de Gabé fins a Remmon del Nègueb; però Jerusalem, sempre alterosa, quedarà al seu lloc; de la porta   —2021→   de Benjamí fins a l'indret de la porta Primera (fins a la porta de l'Angle), i de la torre d'Hananeel fins als cups del rei, 111741 s'hi instal·laran. No hi haurà cap més extermini, i Jerusalem serà habitada en seguretat.

12 Aquesta serà la plaga amb què Jahvè colpirà tots els pobles que hauran fet campanya contra Jerusalem: se'ls descompondrà la can, mentre es tenen encara sobre els peus; se'ls podriran els ulls dins les òrbites; la llengua se'ls podrirà dins la boca. 13 Aquell dia, hi haurà entre ells un pànic gran, vingut de Jahvè: cada un agafarà la mà del seu company i la seva mà pujarà sobre la de l'altre. 14 (Fins Judà combatrà contra Jerusalem.) Les riqueses de tots els pagans dels voltants seran arreplegades; or, plata, vestits, en quantitat enorme. 15 Igual serà la plaga per als cavalls, muls, camells, ases, i totes les bèsties que es trobaran en aquells campaments.

16 Tots els supervivents de tots els pagans vinguts contra Jerusalem hauran de pujar any per any a fer homenatge al rei Jahvè-Sabaot i a celebrar la festa dels Tabernacles. 17 Per a aquell dels clans de la terra que no pugi a Jerusalem a fer homenatge al rei Jahvè-Sabaot, no hi haurà pluja. 18 Si el clan de l'Egipte no puja i no ve, per a ell hi haurà la plaga amb què Jahvè colpirà els pagans que hauran fet campanya contra Jerusalem. 19 Aquesta serà la pena de l'Egipte i la de tots els pagans que no pugin a celebrar la festa dels Tabernacles.

20 Aquell dia, hi haurà escrites sobre els picarols dels cavalls aquestes paraules: «Consagrat a Jahvè». I les olles del temple seran com els vasos d'aspersió de davant l'altar. 21 I tota olla, a Jerusalem i a Judà, serà consagrada a Jahvè-Sabaot; tots els qui volen oferir un sacrifici vindran a prendre'n i se'n serviran per a la cuina.

No hi haurà cap més mercader al temple de Jahvè-Sabaot aquell dia.





  —2022→  

ArribaAbajo Malaquies (Ml. 1,1 - 2,24)1742

1 Títol.1 Oracle... Paraula de Jahvè a Israel, pel ministeri de Malaquies.

Conseqüències de no pagar els delmes.21743 Us he estimat, diu Jahvè. I dieu: «En què ens heu estimat?» Esaú, ¿no és germà de Jacob?, oracle de Jahvè. Doncs, jo he estimat Jacob, 3 i no pas Esaú! He fet de les seves muntanyes una solitud, i del seu heretatge, pastius del desert. 4 Si Edom diu: «Estem destruïts, però tornarem a edificar les ruïnes», així parla Jahvè-Sabaot: Si ells edifiquen, jo demoliré! Els anomenaran «Territori de la impietat» i «Poble que Jahvè ha reprovat per sempre». 5 Els vostres ulls ho veuran i vosaltres haureu de dir: «Jahvè és gran fins més enllà del territori d'Israel.» 3 6 Sí, jo, Jahvè, no he variat, però vosaltres sou tots fills de Jacob per a mi! 7 Des dels dies del vostre pare us heu apartat de les meves prescripcions i no les heu guardades. Torneu a mi, i jo tornaré a vosaltres, diu Jahvè-Sabaot. I dieu: «Com hem de tornar?» 8 ¿Defrauda un home a Déu? Ja que vosaltres m'esteu defraudant! Dieu: «¿En què us defraudem?» En els delmes i les primícies! 9 Sentiu els efectes de la maledicció, i encara em defraudeu, tota la nació sencera! 10 Dueu integralment el delme al rebost, perquè hi hagi recapte al meu temple! I poseu-me així a prova, diu Jahvè-Sabaot; vejam si no us obro les finestres del cel i no buido sobre vosaltres benediccions a desdir! 11 A favor vostre, increparé la plaga dels devoradors perquè no us faci malbé el fruit de les vostres terres, i perquè, al camp, el cep no perdi el raïm abans de madurar, diu Jahvè-Sabaot. 12 Tots els pagans us declararan feliços, ja que sereu el país de delícies, diu Jahvè-Sabaot.

Contra els sacerdots negligents.6 Un fill honora el seu pare; un servidor reverencia el seu senyor. Però, si jo sóc pare, ¿on és el meu   —2023→   honor? Si sóc senyor, ¿on és la reverència que em teniu?, us diu Jahvè-Sabaot a vosaltres, els sacerdots, que menyspreeu el meu nom. Però dieu: «¿En què l'hem menyspreat, el vostre nom?» 7 Oferint sobre el meu altar un pa que no és digne! Però dieu: «¿Què us hem fet d'indigne?» Pensant: «La taula de Jahvè és poca cosa!» 8 Quan oferiu per al sacrifici un animal cec, penseu: «Què hi fa?» I quan n'oferiu un de coix o un de malalt, penseu: «Què hi fa?» Presenta'l al teu governador: ¿n'estarà content, o et rebrà bé?, diu Jahvè-Sabaot. 9 Ara, doncs, proveu de captar-vos la benvolença de Déu, perquè ens sigui propici! Això és el vostre present: ¿us rebrà bé, com feu vosaltres?, diu Jahvè-Sabaot. 10 Oh, tant de bo que entre vosaltres n'hi hagués un que tanqués les portes, perquè no encenguéssiu inutilment el meu altar! Tant se me'n dóna de vosaltres, declara Jahvè-Sabaot, ni em diu res cap oblació de les vostres mans. 11 Perquè, de llevant a ponent, el meu nom és gran entre els pagans i a tot arreu s'ofereix al meu nom un sacrifici d'encens i una oblació pura. Sí, el meu nom és gran entre els pagans, diu Jahvè-Sabaot. 12 Però vosaltres el profaneu, pensant: «La taula del Senyor és poca cosa, i és fruit de poc valor el menjar que hi posen». 13 Dieu: «Oh, que és carregós!» I, desentenent-vos-en despectivament, introduïu coses que no són dignes, sí, l'animal coix i el malalt, i introduïu l'oblació. ¿Ho hauria d'acceptar amb gust de la vostra mà?, diu Jahvè. 14 (Maleït sigui el murri que té bons mascles al seu ramat, fa una prometença i sacrifica al Senyor una bèstia tarada!) Ja que jo sóc un gran Rei, diu Jahvè-Sabaot, i el meu nom és reverenciat entre els pagans.

2 1 I ara, va per a vosaltres aquesta admonició, sacerdots! 2 Si no escolteu, si no preneu més interés a donar glòria al meu nom, diu Jahvè-Sabaot, jo enviaré contra vosaltres la maledicció i maleiré la vostra benedicció. Sí, la maleiré i tot, ja que no hi poseu interés. 3 Us trencaré el braç i us tiraré fems a la cara, els fems de les vostres festes i de les vostres ofrenes amb elles. 4 I sabreu que jo us   —2024→   he enviat aquesta admonició, perquè tinc un pacte amb Leví, diu Jahvè-Sabaot. 5 El meu pacte amb ell era que jo els havia de donar vida i pau, i que ell havia de reverenciar-me i de tremolar davant del meu nom. 6 Hi havia a la seva boca doctrina de veritat, i la injustícia no es trobava als seus llavis; feia camí amb mi, en pau i rectitud, i en feia apartar molts del mal. 7 Ja que els llavis del sacerdot guarden la ciència, i és de la seva boca que s'espera la instrucció, perquè és missatger de Jahvè-Sabaot. 8 Però vosaltres us heu desviat del camí; n'heu fet ensopegar molts amb la doctrina; heu anul·lat el pacte de Leví, diu Jahvè-Sabaot. 9 Doncs, també jo faig que tot el poble perdi el respecte i l'estima per vosaltres, tot tal com heu fet vosaltres no guardant els meus camins i pecant de favoritisme en el vostre magisteri.

Contra els matrimonis amb estrangeres.10 ¿No tenim tots el mateix pare, no ens ha creat el mateix Déu? ¿Per què som deslleials l'un amb l'altre, profanant l'aliança dels nostres pares? 11 Judà és deslleial: una abominació es perpetrada a (Israel i) Jerusalem! Ja que Judà profana el santuari que Jahvè estima: es casa amb la filla d'un déu estranger! 12 A l'home que ho fa, que Jahvè li suprimeixi de les tendes de Jacob el qui vetlla i respon i ofereix l'oblació per a Jahvè-Sabaot!

13 I això és una altra cosa que feu: cobrir de llàgrimes l'altar de Jahvè, amb plors i sanglots, perquè ell no fa cas de l'oblació ni accepta amb favor res de les vostres mans. 14 I dieu: «Per què?» És que Jahvè ha estat testimoni entre tu i la dona de quan eres jove, amb qui t'has mostrat deslleial, que és la teva compatriota i una dona de la teva religió. 15 No ho fa ni un que tingui una engruna d'esperit! I què fa, aquest? Busca una posteritat com Déu mana! Guardeu-vos-en, doncs, pel vostre esperit; i que ningú no sigui mai deslleial amb la dona de quan era jove! 16 Repudia perquè no estima, diu Jahvè, Déu d'Israel, i cobreix de violència el seu vestit, diu Jahvè-Sabaot. Guardeu-vos-en, doncs, pel vostre esperit;   —2025→   no sigueu deslleials!

Imminència del dia de Jahvè.17 Us heu fet carregosos a Jahvè amb les vostres paraules. I dieu: «¿En què ens hem fet carregosos?» Es quan dieu: «Qualsevol que faci el mal és bo als ulls de Jahvè; ell posa les seves complaences en aquesta gent». O, si no, «¿On és el Déu del Judici?» 3 1 Mireu, jo enviaré el meu àngel perquè prepari el camí davant meu! I vindrà d'improvís al seu santuari el Senyor que reclameu, l'àngel de l'aliança que voleu; ja que ve, diu Jahvè-Sabaot. 2 ¿Qui suportarà el dia de la seva arribada? ¿Qui es tindrà ferm, quan farà la seva aparició? Ja que és com el foc del fonedor i com el sabó del bataner. 3 El fonedor i purificador de plata s'asseurà i purificarà els levites (els purgarà) com l'or i la plata, perquè siguin per a Jahvè uns homes que ofereixen oblacions com cal, 4 i que l'oblació de Judà i de Jerusalem resulti del gust de Jahvè com als dies antics i com als anys d'un passat remot. 5 Vindré a judicar-vos i seré un testimoni expeditiu contra els fetillers, els adúlters i els perjurs, contra els qui oprimeixen el jornaler, la viuda i l'orfe, o violen el dret de l'estranger, sense inquietar-se per mi, diu Jahvè-Sabaot.

Triomf dels justos sobre els impius.13 Les vostres paraules són fortes contra mi, diu Jahvè. I dieu: «¿Què ens hem dit que us pugui molestar?» 14 Heu dit: «Es inútil de servir Déu; ¿què hi hem guanyat observant les seves ordres i anant endolats davant Jahvè-Sabaot? 15 Ara podem declarar feliços els insolents: els qui obren impiament prosperen; posen Déu a prova, i se'n surten!»

16 Aleshores els qui temen Déu es parlaren entre ells. Jahvè va escoltar i ho va sentir: un llibre-memorial fou escrit davant d'ell a favor dels qui temen Jahvè i respecten el seu nom. 17 Seran per a mi, diu Jahvè-Sabaot, el dia que preparo, la meva possessió peculiar. Seré indulgent amb ells, com és indulgent un home amb el fill que el serveix. 18 Aleshores tornareu a veure la diferència entre un just i un impiu, entre el qui serveix   —2026→   Déu i el qui no el serveix. 19 Perquè vindrà el dia que crema com un forn, i tots els insolents i tots els qui obren impiament seran palla, i jo els encendré, quan arribi aquell dia, diu Jahvè-Sabaot, de manera que no en quedarà ni arrel ni rama. 20 Però per a vosaltres que temeu el meu nom brillarà el sol de la deslliurança, amb la victòria a les seves ales; sortireu saltant com vedells d'estable 21 i trepitjant els impius, ja que seran cendra sota les plantes dels vostres peus, el dia que preparo, diu Jahvè-Sabaot.

Apèndix.22 Recordeu-vos de la Llei de Moisès, el meu servent, a qui he prescrit, a l'Horeb, per a tot Israel, lleis i costums!

231744 Vet aquí que us enviaré el profeta Elies, abans que vingui el gran i terrible dia de Jahvè. 24 Farà tornar el cor dels pares cap als seus fills, i el cor dels fills cap als seus pares, de por que jo no vingui a colpir d'extermini el país.