Jornada III
|
|
|
Salen JOAB, SEMEY y JONADAB, como hablando en secreto.
|
|
| SEMEY | | Jonadab, que es quien por ella | 1925 | | fue a Balhasor, dirá adonde. | |
|
|
| JONADAB | | Esperando está aquí fuera | | | ya en el traje israelita | | | disfrazada y encubierta, | | | si bien pudiera excusarlo | 1930 | | porque la Naturaleza | | | por la muerte de lo rubio, | | | le dio un luto de bayeta. | |
|
|
| JOAB | | Y, en fin, ¿tenéis ya, Semey, | | | satisfacción de que sepa | 1935 | | hablar con el Rey? |
|
|
| SEMEY | No hay | | | mujer de más alta ciencia | | | ni de más sutil ingenio | | | en el orbe. |
|
|
| JOAB | ¿De qué tierra | | | es y qué nombre es el suyo? | 1940 |
|
|
| SEMEY | | Por patria y por nombre es Teuca. | |
|
|
|
| SEMEY | Sí, | | | que la he tenido encubierta | | | hasta ver el vaticinio | | | de los dos qué efecto tenga. | 1945 |
|
|
| JOAB | | Que ha de ser de un testamento | | | cláusula la muerte nuestra | | | dijo a los dos, yo arrojando | | | lanzas, vos tirando piedras. | | | Pero esto ahora no es del caso, | 1950 | | ni yo temo que suceda. | | | Decidme, ¿está ya advertida | | | de lo que hoy hacer desea | | | mi lealtad por Absalón? | |
|
|
| SEMEY | | Sí, y antes que entre a la audiencia | 1955 | | os suplico me digáis | | | qué pretensión es la vuestra. | |
|
|
| JOAB | | Desde aquel infeliz día | | | que, convertido en tragedia, | | | la real púrpura de Amón | 1960 | | manchó de Absalón la mesa, | | | Absalón se fue a Gesur, | | | haciendo del rey ausencia, | | | por ser la provincia donde | | | Tolomey, su abuelo, reina. | 1965 | | Si se fue Tamar con él | | | no sé, que nadie [habla] della | | | en Israel desde el día | | | que se quejó de la fuerza | | | a David, y a Balhasor | 1970 | | la envió Absalón: de manera | | | que ella en poder de su hermano | | | estará; y cuanto yo quiera | | | decir desde aquí, ha de ser | | | conjetura y no certeza. | 1975 | | Yo, viendo, pues, sospechosa | | | con Absalón mi obediencia, | | | por sanear la malicia | | | y desvelar la sospecha, | | | su venida he pretendido | 1980 | | sin que mi privanza pueda | | | en la clemencia del Rey, | | | con ser tanta su clemencia, | | | hallar entrada al perdón: | | | que le han cerrado las puertas | 1985 | | en David los sentimientos | | | y en todo el reino las quejas. | | | Y, en fin, viendo que no es medio | | | una pena de otra pena, | | | ya del ruego despedido, | 1990 | | me valgo de la cautela, | | | buscando una mujer sabia. | | | Pues vos me dijisteis della | | | y ella está informada ya | | | de lo que mi pecho intenta, | 1995 | | haced que entre a hablar al Rey, | | | pues no tendrá riesgo el verla, | | | que en las audiencias las viudas | | | siempre hablan al rey cubiertas; | | | que yo le quiero asistir | 2000 | | hablando en la causa mesma | | | de Absalón al propio instante, | | | haciendo así la deshecha | | | por divertir sus discursos. | |
|
|
|
| JOAB | No nos vea | 2005 | | hablando. |
|
|
| SEMEY | En todo obedezco. | | | Tú, Jonadab, considera | | | que, en habiendo hablado al Rey | | | aquesta mujer, con ella | | | has de volverte Efraín; | 2010 | | y que tiene, es bien que sepas, | | | un espíritu en el pecho. | | | Si acaso llegas a verla | | | furiosa, no hay que temer, | | | que un demonio la atormenta. | 2015 |
|
|
| JONADAB | | Sí, hay que temer, y muy mucho, | | | aun por esa razón mesma. | |
|
|
| SEMEY | | Calla, mira que el Rey sale. | |
|
|
|
|
(Salen algunos SOLDADOS con memoriales, el REY tomándolos, y AQUITOFEL.)
|
| AQUITOFEL | | Mi pretensión es aquesta. | |
|
|
| DAVID | | Ya la merced de la plaza | 2020 | | de mi consejo de guerra | | | os he hecho. |
|
|
| AQUITOFEL | No es, señor, | | | lo que mi pecho desea. | |
|
|
| DAVID | | Por eso mismo os la he hecho, | | | y porque desta manera | 2025 | | advirtáis la obligación | | | que tienen los que aconsejan. | | | ¿Joab de audiencia en la sala? | |
|
|
| JOAB | | Sí, señor; que soy en ella | | | el primero pretendiente. | 2030 |
|
|
|
| JOAB | Que tenga | | | fin de Absalón el enojo. | | | Dos años ha… |
|
|
| DAVID | Tente, espera. | | | No me hables de Absalón. | |
|
|
|
| DAVID | Nada me adviertas. | 2035 | | Mirad si hay quien quiera hablarme. | |
|
|
| SEMEY | | De negro luto cubierta, | | | una mujer solicita, | | | señor, que le des audiencia. | |
|
|
|
| JOAB | [Aparte.] | (¡Quieran los cielos | 2040 | | bien esta industria suceda!) | |
|
|
|
|
(Sale TEUCA vestida de luto, echado el manto.)
|
| JONADAB | [Aparte.] | | (A esta negra endemoniada | | | ¿no le bastará ser negra?) | |
|
|
| TEUCA | | Señor, yo soy una pobre | | | viuda, que a las plantas vuestras | 2045 | | solicito hallar amparo | | | contra una grande violencia | | | que me hacen vuestros jueces; | | | porque aunque razones tengan | | | en la justicia fundadas, | 2050 | | tal vez debe la prudencia | | | moderar a la justicia; | | | pues no es dudable que sea | | | tiranía que la ley | | | a lo que pueda se extienda. | 2055 |
|
|
| JONADAB | [Aparte.] | | (¡Que fuera de ver que ahora | | | la diera la pataleta!) | |
|
|
|
| TEUCA | Yo tuve | | | dos hijos, señor, que eran, | | | difunto ya mi marido, | 2060 | | el consuelo de mis penas. | | | Estos en el campo un día | | | tuvieron una pendencia | | | entre sí… ¡De los primeros | | | hermanos la amarga herencia! | 2065 | | No hubo quien los esparciese: | | | de suerte que con la fiera | | | cólera, mató uno al otro. | | | ¡Ah bárbara pasión ciega | | | de la ira, que irritada, | 2070 | | ni aun de su sangre se acuerda! | | | Vino a casa el fratricida, | | | pidiéndome que le diera | | | con qué ausentarse porque | | | la justicia no le prenda. | 2075 | | Yo, viendo ya un hijo muerto, | | | siendo a un tiempo en mis tristezas | | | la parte para llorarlas | | | y la parte contra ellas, | | | traté de ocultar al vivo | 2080 | | porque entrambos no perezcan. | | | Los jueces, pues, de Israel | | | haciendo mil diligencias | | | buscándole, han pronunciado | | | contra mí aquesta sentencia: | 2085 | | que entre a mi hijo o que yo, | | | porque lo he ocultado, muera. | | | ¡Mirad, señor, si es justicia | | | que llegue a entregar yo mesma | | | un hijo solo, en quien hoy | 2090 | | las cenizas se conservan | | | de su padre!; que, aunque he sido | | | la interesada en la ofensa, | | | más lo soy en el reparo | | | de su vida, porque fuera, | 2095 | | perdido uno, entregar otro, | | | doblar al dolor las fuerzas. | | | Piedad, gran señor, os pido. | |
|
|
| DAVID | | No llores, mujer, no temas; | | | que no mereces morir | 2100 | | porque a tu hijo defiendas; | | | antes es justa piedad | | | la tuya; y más yerro hicieras | | | si, muerto el uno, acusaras | | | al otro; pues cosa es cierta | 2105 | | que más hace el que perdona | | | su dolor que el que se venga. | |
|
|
|
| DAVID | Esto digo, | | | y una y mil veces mi lengua | | | repetirá que es piedad | 2110 | | guardarle. |
|
|
| TEUCA | Luego con esa | | | razón convencido estás… | |
|
|
|
| TEUCA | De la ira que muestras | | | tener hoy contra Absalón; | | | pues, opuesto a tu sentencia, | 2115 | | muerto uno y ausente otro, | | | quienes que entrambos se pierdan. | | | Vuelva Absalón a tu gracia, | | | o verá Israel que yerras | | | en no hacerlo, pues no obras | 2120 | | lo mismo que tú sentencias. | |
|
|
| DAVID | | Espera, mujer, aguarda, | | | no porque castigar quiera | | | tu engaño, mas por saber | | | si es Joab quien te aconseja | 2125 | | que intentes aqueste juicio. | | | Dilo, y mira no me mientas. | |
|
|
|
| DAVID | Pues vete en paz, | | | que yo haré lo que convenga. | |
|
|
| SEMEY | [Aparte a AQUITOFEL.] | | (Esta vez se su privanza cae Joab.) | 2130 |
|
|
| AQUITOFEL | [Aparte.] | | (¡El cielo quiera!) | |
|
|
|
| JONADAB | Si va al diablo, | | | ¿para qué he der ir yo con ella? | |
|
|
|
|
(Vanse JONADAB y TEUCA [y SEMEY.])
|
|
|
| DAVID | No os turbéis; haced | | | que Absalón a verme vuelva; | 2135 | | que no es justo pronunciar | | | yo una cosa por bien hecha | | | y hacer otra. Ya lo dije, | | | y ya conozco que es fuerza | | | que, un hijo muerto, otro vivo, | 2140 | | llore uno y otro defienda; | | | que si el uno se perdió, | | | nada el enojo remedia, | | | y es justo amparar al otro | | | porque entrambos no se pierdan. | 2145 |
|
|
| JOAB | | Dame mil veces tus plantas. | |
|
|
| AQUITOFEL | | Pues ya, con esa licencia, | | | presto Absalón vendrá a verte. | |
|
|
|
| AQUITOFEL | En tu gran clemencia | | | fiado, pienso que en Hebrón | 2150 | | su persona está muy buena. | |
|
|
| DAVID | (Aparte.) | | (No es tan malo que él lo esté | | | como lo es que tú lo sepas). | | [Alto.] | | Ve por él, venga al instante. | | [Vase AQUITOFEL.] | (Dentro.) | | ¡Viva el gran Rey de Judea! | 2155 |
|
|
| DAVID | | ¿Qué es ese ruido y qué voces? | |
|
|
| JOAB | | Toda la ciudad, que llena | | | de regocijos está | | | como ha corrido la nueva | | | ya del perdón de Absalón. | 2160 |
|
|
| DAVID | | ¡Cómo se ve en tus diversas | | | opiniones, vulgo, que eres | | | monstruo de muchas cabezas, | | | pues lo que ayer acusabas | | | contra Absalón, hoy apruebas! | 2165 |
|
|
|
|
(Sale ENSAY, viejo.)
|
| ENSAY | | Señor, un pobre soldado | | | soy, tan hijo de la guerra | | | que en ella nací, y espero | | | morir sirviéndoos en ella. | | | De vuestro consejo aspiro | 2170 | | a ser: la larga experiencia | | | de las lides y los años | | | a esta pretensión me alientan. | | | Una plaza hay vaca… |
|
|
| DAVID | Ya | | | a Aquitofel la di, en muestra | 2175 | | de que quisiera obligarle… | | [Aparte.] | | (por el temor que en mí engendra). | | [Alto.] | | Pero yo en otra ocasión | | | premiaré las canas vuestras. | |
|
|
| ENSAY | | ¿A Aquitofel la habéis dado? | 2180 | | ¡Plegue a Dios que no suceda | | | que él premiado, y yo quejoso, | | | yo os sirva, y él os ofenda! | | [Vase.] |
|
|
|
|
(Sale[n] ADONÍAS y SALOMÓN.)
|
| ADONÍAS | | La merced que hoy a Absalón | | | has hecho, es bien que agradezca | 2185 | | nuestra amistad. |
|
|
| SALOMÓN | Y por él | | | la mano mi amor te besa. | |
|
|
| DAVID | | El tiempo, que con la sorda | | | lima de las horas, llega | | | a asaltar nuestros afectos, | 2190 | | sin que el ruïdo se sienta, | | | mi sentimiento ha gastado; | | | y si una verdad confiesa | | | el alma, ya Absalón tarda | | | de llegar a mi presencia. | 2195 |
|
|
| JOAB | | No mucho, porque parece | | | que esperando la respuesta | | | estaba. |
|
|
|
|
(Tocan chirimías.)
|
| SALOMÓN | Ya por palacio | | | muy acompañado entra. | |
|
|
|
|
(Salgan los que pudieren y ABSALÓN y AQUITOFEL.)
|
| ABSALÓN | | ¡Feliz mil veces el día | 2200 | | que, tras de tantas tormentas, | | | mi derrotada fortuna | | | al sagrado puerto llega, | | | señor, de tus reales plantas! | |
|
|
| DAVID | | Alza, Absalón, de la tierra: | 2205 | | llega, Absalón, a mis brazos, | | | cuyo cariño sucedan | | | hoy Salomón y Adonías. | |
|
|
| SALOMÓN | | Con bien, bello Absalón, vengas. | |
|
|
| ADONÍAS | | El cielo aumente tu vida. | 2210 |
|
|
| ABSALÓN | | Él guarde, hermanos, la vuestra. | |
|
|
| DAVID | | Por Tamar no te pregunto, | | | por no despertar en esta | | | ocasión algún rencor: | | | ya pues que con tales muestras | 2215 | | habéis visto que le admito, | | | salíos todos allá fuera; | | | que entre hijo y padre el perdón | | | público es justo que sea, | | | pero no entre padre e hijo | 2220 | | del perdón las advertencias. | | | Dejadnos solos. | (Vanse todos.) | No dudo, | | | Absalón, que ahora piensas | | | entre ti que espero darte | | | quejas de tu inobediencia | 2225 | | por quedar aquí contigo | | | a solas; pues no lo entiendas, | | | porque no perdona bien | | | el que, perdonando, deja | | | nada al temor que decir, | 2230 | | ni que hacer a la vergüenza. | | | Y para que mires cuánto | | | al contrario es lo que intenta | | | mi amor, es darte, Absalón, | | | satisfacciones, no quejas, | 2235 | | del tiempo que en perdonarte | | | tardé, Absalón. La primera, | | | de que es muy cierto que yo | | | lo deseé con todas veras | | | más que tú. ¡Ay, cuántas veces | 2240 | | maldije mi resistencia! | | | Forzosa fue, Absalón mío, | | | no porque en mí no cupiera | | | valor para perdonarte | | | mayores inobediencias, | 2245 | | sino porque temo más | | | las por hacer que las hechas, | | | según las cosas que todos | | | de tu condición me cuentan. | | | No te quiero referir | 2250 | | las malicias, las sospechas, | | | los escrúpulos, las dudas | | | que han llegado a mis orejas | | | por no obligarme a decirlas; | | | sólo te advierto que sepas | 2255 | | que yo vivo, que yo reino, | | | que la sagrada diadema | | | está en mis sienes muy fija, | | | aunque oprime más que pesa, | | | y que sabré… Mas no es día, | 2260 | | hoy de hablar desta manera. | | | Nada temo, nada dudo | | | de tu amor y tu obediencia. | | | Seamos, Absalón amigos: | | | con amorosas contiendas, | 2265 | | con lágrimas te lo pido: | | | y si no fuera indecencia | | | desta púrpura, estas canas, | | | hoy a tus plantas me vieras | | | humildemente postrado | 2270 | | pidiéndote, puesto a ellas, | | | pues te quiero como padre | | | que como hijo me obedezcas; | | | y porque veas cuán poco | | | dudando voy tus finezas, | 2275 | | no quiero que me respondas, | | | porque no pienses ni creas | | | que yo he podido dudar | | | cuál ha de ser la respuesta. | | (Vase.) |
|
|
| ABSALÓN | | ¡Qué caduco está mi padre, | 2280 | | pues cuando sé yo que intenta | | | dar el reino a Salomón, | | | quiere que yo me enternezca | | | de sus lágrimas! Pero antes… | |
|
|
|
|
(Sale AQUITOFEL.)
|
| AQUITOFEL | | Esperando a que se fuera | 2285 | | el Rey estuve. ¿Qué ha habido | | | con él? |
|
|
| ABSALÓN | Mil impertinencias. | | | ¿Hay cosa como decirme | | | que el perdonarme agradezca? | | | ¿No perdonó a Amón? ¿No es más | 2290 | | delito hacer una afrenta | | | que vengarla? |
|
|
| AQUITOFEL | Sí, por cierto. | | | Y si tú lo consideras, | | | tienes la culpa. |
|
|
|
| AQUITOFEL | | De que él piensa que te deja | 2295 | | con esa acción obligado. | | | ¿Mucho mejor no te fuera | | | haber entrado por armas, | | | haciendo del ruego fuerza? | | | ¿No están diversas provincias | 2300 | | ya convocadas? ¿No esperan | | | para declararse sólo | | | que se toque la trompeta | | | de tu ejército en Hebrón? | | | ¿Pues para qué ha sido esta | 2305 | | ceremonia? ¿No sería | | | acción más prudente y cuerda, | | | primero que te perdone, | | | obligarle a que te tema? | |
|
|
| ABSALÓN | | Verdad es que yo carteado | 2310 | | estoy con gentes diversas | | | que, en diciendo que me sigan, | | | veré en la campaña puestas; | | | pero, con todo, he querido | | | reconciliarme con esta | 2315 | | fingida amistad, porque | | | hace más segura guerra | | | un enemigo de casa | | | solo que muchos de fuera. | | | Demás de que yo aún no tengo | 2320 | | bastante gente que pueda | | | seguirme, y aquí pretendo | | | granjearla con mi asistencia. | |
|
|
|
| ABSALÓN | Desta suerte: | | | ya sabes que las audiencias | 2325 | | de Israel siempre se hicieron | | | de la ciudad a las puertas. | | | Saldreme al campo, y en viendo | | | que un pretendiente se queja, | | | ya de mala provisión, | 2330 | | ya de contraria sentencia, | | | le llamaré y le diré | | | que como a mí me obedezca | | | le haré justicia. Con esto | | | los malcontentos es fuerza | 2335 | | que me sigan y me aclamen. | |
|
|
| AQUITOFEL | | Dices bien, si consideras | | | a la justicia una y sola, | | | dos no se ve que la tengan; | | | y así, de cualquiera causa | 2340 | | haber un quejoso es fuerza | | | por lo menos. |
|
|
| ABSALÓN | Pues en tanto | | | que yo hago estas diligencias, | | | parte tú, y avisa a todos | | | que a la deshilada vengan | 2345 | | para juntarse en Hebrón. | | | Tamar está allí encubierta | | | con la gente de Gesur: | | | yo la escribiré que venga | | | acercándose, y verás | 2350 | | enarbolar mis banderas | | | en Jerusalén, y que | | | a sangre y fuego hagan guerra | | | a mi padre y mis hermanos, | | | coronando mi cabeza | 2355 | | de sus laureles. |
|
|
| AQUITOFEL | Sí harás | | | si a los malcontentos llevas | | | tras ti, porque como todos | | | de sí que merecen piensan, | | | son pocos los que agradecen | 2360 | | y muchos los que se quejan. | | (Vanse.) |
|
|
|
|
(Sale[n] JONADAB y TEUCA.)
|
| JONADAB | [Aparte.] | | (Bien alabarme puedo | | | de haber tenido a ratos lindo miedo: | | | que como el de agora, | | | yendo con esta antípoda de aurora, | 2365 | | jamás le he de tener ni le he tenido.) | |
|
|
| TEUCA | | ¿En qué vas, Jonadab, tan divertido? | |
|
|
| JONADAB | | ¿Yo divertido? En nada… | | [Aparte.] | | (Pues es ir con el diablo a camarada.) | |
|
|
| TEUCA | (Aparte.) | | (¡Más causa no tuviera | 2370 | | yo para caminar con saña fiera, | | | triste, confusa y loca, | | | por una duda que en el alma toca!) | |
|
|
| JONADAB | [Aparte.] | | (Consigo viene hablando. | | | Mas ¿qué se va el demonio endemoniando?) | 2375 |
|
|
| TEUCA | [Aparte.] | | (Si el espíritu grande, que ha vivido | | | en mí, espíritu de odio y de ira ha sido, | | | de rencor y discordia, | | | ¿cómo viene a hacer esta concordia | | | de Absalón y David?) |
|
|
| JONADAB | [Aparte.] | (Entre sí habla: | 2380 | | el diablo me parece que se endiabla.) | |
|
|
| TEUCA | [Aparte.] | | (¿Yo instrumento de hacer dos amistades? | | | ¿Yo unir dos tan discordes voluntades? | | | Mas sí, que ya vendrán a iras atroces.) | |
|
|
|
|
(Salen TAMAR [y SOLDADOS].)
|
| TAMAR | | ¿Quién aquí da temerosas voces? | 2385 | | Mas, ¿no eres Jonadab? |
|
|
| JONADAB | Fuilo algún día; | | | mas ya no soy, señora, quien solía. | |
|
|
| TAMAR | | ¿Tú no fuiste el tercero | | | de aquella afrenta que vengar espero, | | | como ya en mi enemigo | 2390 | | hoy en toda Israel, siendo testigo | | | la gran Jerusalén de mis hazañas? | |
|
|
| JONADAB | | Yo fui un criado, usé de mis marañas, | | | pero ya un santo soy. |
|
|
| TAMAR | ¿De dónde vienes | | | por aquí? ¿Qué das voces? Di, ¿qué tienes? | 2395 |
|
|
| JONADAB | | Yo aqueste negro día, | | | con esta negra compañera mía, | | | aqueste negro monte atravesaba. | | | Cuál fue el negro camino que llevaba, | | | ella te lo dirá. |
|
|
| TAMAR | (Aparte.) | (Aqueste criado, | 2400 | | pues vino a mi poder…) |
|
|
| JONADAB | ¡Ay, desdichado! | | [Aparte.] |
|
|
| TAMAR | | (Prenderé.) | [Alto.] | ¿Teuca? |
|
|
|
| TAMAR | | ¿De dónde por aquí tu pie camina? | |
|
|
| TEUCA | | De hablar vengo a David en su consejo. | | | Hechas las paces del y Absalón dejo. | 2405 |
|
|
| TAMAR | | Mucho gusto me has dado | | | en decir que quedó reconciliado | | | mi hermano con el Rey, porque no dudo | | | que esta fingida paz disponer pudo | | | sus intentos mejor y mis intentos, | 2410 | | que han de ser escarmientos, | | | según nuestra esperanza, | | | de su hermosa ambición y mi venganza. | | | Sus órdenes espero | | | en el Hebrón, ceñido el blanco acero, | 2415 | | la gente de Gesur capitaneando, | | | con las tribus que ya se van juntando; | | | aunque la fama diga | | | que mi pasada ofensa a esto me obliga. | | [A los suyos.] | | Y pues ya ese criado | 2420 | | a saber mis designios ha llegado, | | | porque no pueda dar ningunas señas, | | | de lo alto le arrojad de aquellas peñas: | | | atalde atrás las manos. |
|
|
|
|
|
(Dentro voces.)
|
|
|
|
| TAMAR | | Oid, esperad, ¿qué crudo acento | | | en cuatro partes despedaza el viento? | |
|
|
| JONADAB | | Yo iré a saber lo que es. |
|
|
| TEUCA | Aquella cumbre | | | corona una confusa muchedumbre, | | | y aquel bosque guarnece | 2430 | | otro escuadrón, y por allí parece | | | que el monte gente aborta | | | y otra tropa el camino después corta. | |
|
|
| TAMAR | | Si gente aquesta fuera | | | de guerra, sordamente no viniera | 2435 | | marchando. Pues así llegar previene | | | donde estoy, a prenderme, ¡ay de mí!, viene. | | | Pero mi vida venderé primero, | | | bien recateada a golpes de acero: | | | que no me dan temores gentes tantas. | 2440 |
|
|
|
|
(Sale AQUITOFEL con una carta.)
|
| AQUITOFEL | | Todos alto aquí haced. Dame tus plantas. | |
|
|
|
| AQUITOFEL | | Humano girasol, los rayos sigo | | | del sol de tu hermosura. | | | Aquesta es de Absalón. |
|
|
|
| AQUITOFEL | (Aparte.) | (La fitonisa ¿no es aquella? | | | Ya me huelgo de vella | | | por ver lo que aquel hado me apercibe.) | |
|
|
| TAMAR | | Oye lo que Absalón aquí me escribe: | | | «Yo quedo previniendo | 2450 | | gente infinita que me va siguiendo: | | | la que al Hebrón llegare | | | hoy con Aquitofel, ni un punto pare | | | sino con toda ella | | | a la ciudad te acerca, Tamar bella. | 2455 | | Ni trompeta se toque | | | ni parche se oiga que a la lid provoque, | | | sino vengan tan quedo, | | | que piensen que es su general el miedo. | | | Yo la estaré esperando | 2460 | | en la campaña del Hebrón, y cuando | | | la descubra y con salva la reciba, | | | embistan, repitiendo: ¡Absalón viva!, | | | porque así, con el súbdito desmayo, | | | sin avisar el trueno, venga el rayo». | 2465 | | Esto escribe mi hermano | | | por quien honores tan crecidos gano, | | | y porque vea cuánto reverencio | | | sus órdenes, la mía sea el silencio. | |
|
|
|
|
| JONADAB | [Aparte.] | | (Ya pensé que de mí se había olvidado.) | |
|
|
| TAMAR | | sea el primero que muera. | |
|
|
| TEUCA | | Suplicarte quisiera | | | que por haber conmigo aquí venido… | |
|
|
| JONADAB | | Siempre fuera este color agradecido. | 2475 |
|
|
|
| TAMAR | Norabuena; quede preso | | | porque avisar no pueda del suceso; | | (Átanle los SOLDADOS.) | | y la gente, esparcida, | | | marche en pequeñas tropas dividida; | | | que si con ella a las murallas llego | 2480 | | Jerusalén verá que a sangre y fuego | | | sus almenas derribo, | | | sus torres postro, su palacio altivo | | | ruina sin polvo yace. | | | Póngase el sol caduco, pues que nace | 2485 | | joven otro que da rayos más bellos | | | con el crespo esplendor de sus cabellos. | | [Vase.] |
|
|
| JONADAB | | Pues, ¡qué!, ¿preso he de estar? |
|
|
| AQUITOFEL | Soltad, que quiero | | | sea mi prisionero. | |
|
|
| JONADAB | | Pues haz que este cordel, señor, me quiten, | 2490 | | y no sañudos contra mí se irriten. | |
|
|
| AQUITOFEL | | Sí harán, y allí me espera. | | (Desátanle.) |
|
|
| JONADAB | | ¡El diablo que esperara y no se fuera, | | | ya que el cordel me quita | | | tu piedad! | [A TEUCA.] |
|
|
|
| TEUCA | Di, ¿qué solicita | 2495 | | tu voz? |
|
|
| AQUITOFEL | Saber quisiera | | | que me quiso decir, ¡oh pena fiera!, | | | la voz que horrible pronunció tu acento: | | | ¿qué el aire había de ser mi monumento? | |
|
|
| TEUCA | | No lo sé, porque ahora | 2500 | | no me dicta el espíritu que mora | | | en mi pecho; mas viendo | | | ese lazo en tus manos hoy, entiendo | | | como entre pardas sombras de algún sueño | | | que ese cordel anda a buscar su dueño. | 2505 |
|
|
| AQUITOFEL | | Pues si su dueño busca | | | ya le halló; ni me admira ni me ofusca, | | | porque así ser espero, | | | coronado Absalón, el juez primero. | | | Que contra la malicia | 2510 | | en mi su dueño tenga, pues justicia | | | he de hacer: teman todos su castigo, | | | que va el ministro de rigor conmigo. | | (Vanse.) |
|
|
|
|
(Sale[n] ABSALÓN y ENSAY.)
|
| ABSALÓN | | A esta sala os he traído | | | por estar más sola, a donde | 2515 | | mi amistad, que corresponde | | | a lo bien que habéis servido, | | | premiaros quiere. Yo sé | | | que de mi padre quejoso | | | estáis, y yo, cuidadoso, | 2520 | | por veros viejo, de que | | | ningún vasallo se queje, | | | pretendo satisfacer | | | a todos; y así, he de hacer | | | que la razón vuestra deje | 2525 | | en mis manos el reparo. | | | de tan justo sentimiento; | | | y así premiaros intento. | |
|
|
| ENSAY | | Eres príncipe y amparo | | | deste pobre humilde viejo. | 2530 |
|
|
| ABSALÓN | | Si él cuando no os satisfizo | | | de su Consejo no os hizo, | | | yo os hago de mi consejo. | |
|
|
| ENSAY | | Eso no entiendo, que vos | | | ¿qué tribunales tenéis? | 2535 | | ¿De qué ministro me hacéis? | |
|
|
| ABSALÓN | | Solos estamos los dos; | | | y así más claro hablar quiero. | | | Todo el tiempo lo mejora: | | | aunque no los tengo ahora, | 2540 | | presto tenerlos espero. | |
|
|
| ENSAY | | Vivo el Rey, no será ley | | | que yo este cargo reciba. | |
|
|
| ABSALÓN | | Si es el daño que el Rey viva, | | | presto no vivirá el Rey. | 2545 |
|
|
| ENSAY | | Su larga edad yo confieso | | | que a los umbrales está | | | de la muerte; pero ¿ya | | | sabéis que os nombre? |
|
|
| ABSALÓN | Por eso | | | me quiero nombrar yo a mí, | 2550 | | que nieto de reyes soy; | | | y pues declarado estoy | | | con vos, advertid que aquí | | | ya tengo echada la suerte. | | | Palabra me habéis de dar | 2555 | | de mi persona ayudar | | | o yo os he de dar la muerte. | |
|
|
| ENSAY | (Aparte.) | | (¿Quién en más dudas se vio? | | | ¿Qué puedo hacer? ¡Ay de mí! | | | Traidor soy si digo sí; | 2560 | | muerto soy si digo no. | | | Mas ¿qué dudo? ¿Cuánto es | | | más grave dolor, más fuerte | | | una infamia que una muerte? | | | Mas, ¡ay, triste!, que después | 2565 | | de muerto yo, no podrá | | | David saber lo que ignora; | | | y así conceder ahora | | | conviene con él.) |
|
|
| ABSALÓN | ¿Qué está | | | tu imaginación dudando? | 2570 |
|
|
| ENSAY | | Cosas que tan grandes son, | | | siempre la imaginación | | | las escucha vacilando: | | | no porque dude, señor, | | | cuál ha de ser mi respuesta. | 2575 |
|
|
|
| ENSAY | Esta: | | | que hacienda, vida y honor | | | siempre a tus plantas pondré, | | | y me huelgo de que haya | | | ocasión en que yo vaya | 2580 | | vengado del Rey, porque | | | tan mal premia mis servicios. | | | Tuyo he sido, y tuyo soy, | | | por ti vivo desde hoy. | |
|
|
| ABSALÓN | | De tu valor son indicios | 2585 | | todos aquesos; y así, | | | vete a casa, y ten armados | | | tu persona y tus criados, | | | y en el instante que aquí | | | se diga: «¡Viva Absalón!», | 2590 | | que ésta es la señal, saldrás, | | | y la parte seguirás | | | que me aclame. |
|
|
|
|
(Sale SALOMÓN.)
|
|
| ABSALÓN | No entienda nada. | | | Retirémonos los dos. | 2595 |
|
|
| ENSAY | (Aparte.) | | (Avisaré, vive Dios, | | | al Rey.) |
|
|
| ABSALÓN | Vete a tu posada, | | | que yo salgo a prevenir | | | la gente que presto espero | | | de Hebrón, y regirla quiero. | 2600 | | Valor: ¡reinar o morir! | | (Vanse los dos.) |
|
|
| SALOMÓN | | Las amistades que ha hecho | | | mi padre con Absalón, | | | aunque para mí no son | | | de enojo, turban mi pecho, | 2605 | | temiendo que estorbar trate | | | la feliz elección mía, | | | y yo que no aqueste día | | | la deshaga, la dilate: | | | y así, a mi padre hablar quiero | 2610 | | de parte de Bersabé | | | en mi pretensión, porque | | | de la dilación infiero | | | peligro; durmiendo está | | | no es justo que le despierte. | 2615 |
|
|
|
|
(Córrese una cortina y se descubre a DAVID durmiendo.)
|
| DAVID | | Hijo, no me des la muerte | |
|
|
| SALOMÓN | | Su notable inquietud da | | | indicio de algún cansado | | | sueño: despertarle es bien, | | | no sus sentidos estén | 2620 | | en letargo tan pesado. | | | ¡Señor! |
|
|
| DAVID | ¡Qué extraño rigor! | | | Hijo, ¿tú mi ruina tratas? | | | ¿Tú me ofendes? ¿tú me matas? | | (Despierta DAVID.) |
|
|
| SALOMÓN | | Yo te despierto, señor, | 2625 | | porque tu quietud pretendo | | | al verte inquieto; mas no | | | porque imagines que yo | | | ni te mato ni te ofendo. | |
|
|
| DAVID | | ¡Ay hijo del alma mía! | 2630 | | ¡Qué triste y funesto sueño | | | me puso en mortal empeño | | | este instante que dormía! | | | Pero ya con estos lazos, | | | todo el sobresalto acaba: | 2635 | | dormido, uno me mataba; | | | despierto, otro me da abrazos. | | | Y así, a Dios dar gracias quiero, | | | pues piadoso he permitido | | | que el pesar sea el fingido | 2640 | | y contento el verdadero. | |
|
|
|
| DAVID | No sé; | | | delirios y fantasías, | | | sombras de mis largos días. | |
|
|
|
| DAVID | Sí haré: | 2645 | | gusto en contarlo reciba, | | | pues sólo es gente que entraba | | | por Jerusalén, soñaba, | | | repitiendo… |
|
|
|
|
(Dentro cajas.)
|
|
| DAVID | | ¡Ay de mí! ¿Qué es lo que he oído? | 2650 |
|
|
| SALOMÓN | | Escándalo es de horror fiero. | |
|
|
| DAVID | | Ya el pesar es verdadero | | | y el contento es el fingido. | |
|
|
|
|
(Sale ENSAY con la espada desnuda.)
|
| ENSAY | | David, infelice Rey | | | de Israel, aunque ahora llegue | 2655 | | mi voz a avisarte tarde | | | de los peligros que tienes, | | | sabrás que Absalón, juntando | | | grande número de gentes, | | | ha entrado por la ciudad, | 2660 | | publicando a voces leves | | | todos que… |
|
|
|
|
(Dentro voces.)
|
|
| ENSAY | | Con él Aquitofel viene: | | | mira a quien premias allí | | | y mira aquí a quien ofendes, | 2665 | | pues él tu muerte apresura | | | y yo defiendo tu muerte. | | | No pude avisarte antes; | | | mas que para que tengas siempre | | | avisos de sus designios | 2670 | | en cuanto te sucediere, | | | voy a ser traidor leal. | | | Los que en su bando me vieren | | | sepan que, aunque esté con él, | | | tú de tu parte me tienes. | 2675 | (Vase.) |
|
|
|
|
|
[Sale[n] ADONÍAS y SEMEY.]
|
| ADONÍAS | | Señor, un punto no esperes, | | | que es un volcán la ciudad | | | que humo exhala, llamas vierte. | |
|
|
| ENSAY | | Escollo es del Mar Bermejo | 2680 | | ya todo el muro eminente, | | | pues sobre sangre fundado | | | golfo de carmín parece. | |
|
|
| DAVID | | Pues ¿qué espero? Yo el primero | | | saldré de donde… |
|
|
|
|
(Sale JOAB.)
|
| JOAB | Aguarda, tente, | 2685 | | señor, no salgas, porque | | | ya conoces que la plebe | | | monstruo es desbocado: no hay | | | prevenciones que la enfrenen | | | cuando su mismo furor | 2690 | | la obliga a que se despeñe. | | | La novedad al principio | | | la alimenta, y fácilmente | | | dejándose llevar della, | | | de instantes a instantes crece. | 2695 | | Déjala, pues, que en sí misma | | | este primer golpe quiebre, | | | hasta que, rendida ya, | | | caiga en los inconvenientes. | | | Huye a la primera instancia | 2700 | | el rostro, señor: advierte | | | que, como desprevenida | | | de tan súbito accidente | | | la ciudad estaba, toda | | | a un crujido se estremece. | 2705 | | Los traidores y leales, | | | mezclados confusamente | | | no se distinguen, porque, | | | neutrales e indiferentes, | | | los más están a la mira; | 2710 | | que, en comunidades, siempre | | | el traidor es el vencido | | | y el leal es el que vence. | |
|
|
| DAVID | | ¿Qué riesgo hay como esperar | | | sin resistencia la muerte? | 2715 |
|
|
| JOAB | | Nosotros defenderemos | | | todas estas puertas: vete | | | por ésa, que sale al monte. | |
|
|
| SALOMÓN | | A precio de nuestras muertes, | | | defenderemos tu vida. | 2720 |
|
|
| DAVID | | ¡Ay hijo! ¡Qué mal pretende | | | vuestro valor que yo solo | | | me escape, y a todos deje! | | | O huyamos todos, o todos | | | muramos. |
|
|
| JOAB | Si eso resuelves, | 2725 | | menos importa el huir | | | que aventurar solamente | | | tu vida. Esto no es temor; | | | que como tú vivo quedes, | | | con tu valor y tu vida | 2730 | | todo harás que se remedie. | |
|
|
| DAVID | | Pues venid conmigo todos. | | | ¿Quién creerá desta suerte | | | huyendo sale David | | | de su alcázar eminente? | 2735 | | ¡Ay mi Absalón, y qué mal | | | me pagas lo que me debes! | | [Vanse.] |
|
|
|
|
(Tocan al arma y sale JONADAB.)
|
|
|
|
| JONADAB | Viva y reine, | | | que yo no pienso matarme | 2740 | | porque viva aquel ni éste. | | | Soldado sin ejercicio | | | he de ser, como otras veces; | | | que esta es espada capona, | | | que sólo el título tiene | 2745 | | y no la entrada en las lides, | | | que no hay puerta que abra o cierre. | |
|
|
|
|
(Sale[n] ABSALÓN y los suyos.)
|
| ABSALÓN | | Entrad, y no quede vivo | | | quien a voces no dijere: | | | ¡Viva Absalón! |
|
|
| JONADAB | ¡Absalón | 2750 | | viva! Que por mí no quede. | |
|
|
| AQUITOFEL | | Ya rendida la ciudad, | | | señor, a tu nombre tienes, | | | y aun la campaña, pues queda | | | Tamar allá con las huestes. | 2755 |
|
|
| ABSALÓN | | Guarnézcanse las murallas | | | todas luego de mis gentes | | | mientras el palacio allano. | |
|
|
| AQUITOFEL | | El cuarto del Rey es éste. | |
|
|
| ABSALÓN | | No escape de muerto o preso. | 2760 |
|
|
| ENSAY | | Tarde ese triunfo previenes, | | | que al monte huyendo ha salido. | |
|
|
| ABSALÓN | | ¡Descuido fue que no hubiese | | | las puertas tomado! | (Dentro.) | ¡Viva | | | David! |
|
|
|
| AQUITOFEL | La gente | 2765 | | que, en seguimiento del Rey, | | | salir al monte pretende. | |
|
|
| ENSAY | | Sola dejan la ciudad: | | | niños, viejos y mujeres | | | se van saliendo a los montes. | 2770 |
|
|
| ABSALÓN | | ¿Cómo haremos que esto cese?, | | | que los reyes sin vasallos | | | no pueden llamarse reyes. | |
|
|
| AQUITOFEL | | Señor, como entre hijo y padre | | | estos escándalos siempre | 2775 | | paran en paces, y al fin | | | el odio en amor se vuelve, | | | muchos hoy no se declaran | | | de tu parte, porque temen | | | que tú quedes perdonado | 2780 | | y ellos por traidores queden; | | | y así, para asegurallos | | | más, fuera cierto que hicieses | | | una demostración tal | | | que no fuyere eternamente | 2785 | | posible volver a ser | | | amigos; vieras que, en breve, | | | todos a tu nombre aclamaban. | |
|
|
|
| ENSAY | (Aparte a ABSALÓN.) | (Advierte: | | | que de Aquitofel consejo | 2790 | | no admitas que se despeñe.) | |
|
|
| AQUITOFEL | | Sobre injurias, sobre agravios, | | | sobre afrentas, sobre muertes, | | | sobre engaños y traiciones | | | caer las amistades suelen. | 2795 | | Una cosa sola hay | | | sobre que caer no pueden, | | | pues nunca caen amistades | | | sobre celos solamente, | | | porque no es noble ni honrado, | 2800 | | ni entendido ni valiente | | | el hombre que a la amistad | | | de quien le dio celos vuelve; | | | y más celos del honor | | | que es duelo que el alma ofende. | 2805 | | Pues, siendo así, en ese cuarto | | | están todas las mujeres | | | concubinas de tu padre… | |
|
|
| ABSALÓN | | No prosigas, cesa, tente. | | | Ya te he entendido: eso baste, | 2810 | | que hay cosas que no parecen | | | tan mal hechas como dichas. | | | En él mis soldados entren | | | y sin reservar alguna | | | a la gran plaza las lleven, | 2815 | | que hoy he de asombrar al mundo. | | (Vase ABSALÓN.) |
|
|
| JONADAB | | Ea, mondongo me fecit. | | [Vase.] |
|
|
| ENSAY | | ¿Qué fiera, qué monstruo airado | | | que obrase irracionalmente | | | tan torpe consejo diera? | 2820 |
|
|
| AQUITOFEL | | ¿No sabes cuán pocas veces | | | la dura razón de Estado | | | con la religión conviene? | | | Aquesto a la duración | | | desta enemistad compete. | 2825 |
|
|
| ENSAY | | Más compete a la malicia | | | de tus intentos aleves. | |
|
|
| AQUITOFEL | | Mis intentos son leales, | | | pues asegurar pretenden | | | la corona en rey que sea | 2830 | | justiciero eternamente. | |
|
|
| ENSAY | | Sí, mas con tales insultos… | |
|
|
| AQUITOFEL | | Sospechas, Ensay, ofreces | | | de qué estás con Absalón | | | neutral. |
|
|
| ENSAY | De esto antes se infiere | 2835 | | que le quiere para rey | | | el que perfecto le quiere. | |
|
|
| AQUITOFEL | | ¿Puede no ser tiranía | | | todo esto? |
|
|
| ENSAY | No, pero puede, | | | siendo tirano y piadoso, | 2840 | | no ser tirano dos veces. | |
|
|
|
|
(Suena ruido dentro y dice ABSALÓN.)
|
| ABSALÓN | | Ya las puertas derribadas | | | están: los soldados entren, | | | y por las calles y plazas | | | a la vergüenza las lleven. | 2845 |
|
|
| ENSAY | | ¡Oh, mal hayan tus consejos! | |
|
|
| AQUITOFEL | | Agradece a Dios que vuelve, | | | que yo te diera a entender | | | con cuánto riesgo me ofendes. | |
|
|
|
|
(Sale ABSALÓN.)
|
| ABSALÓN | | ¿Qué es aquesto? ¿Qué dais voces? | 2850 |
|
|
| AQUITOFEL | | Ensay, señor, que quiere | | | enmendar acciones tuyas. | |
|
|
| ENSAY | | Así es, que como me tienes | | | hecho consejero tuyo, | | | a mí solo pertenece. | 2855 |
|
|
|
| ENSAY | Señor, | | | pues entras a reinar, que entres | | | ganando al principio afectos | | | de piadoso y de clemente; | | | que una monarquía fundada | 2860 | | en rigor, no permanece, | | | pues el mismo la deshace | | | que fortalecerla quiere. | |
|
|
| ABSALÓN | | Dices bien, pero ya es tarde. | | | Mas porque el tiempo se pierde, | 2865 | | decidme los dos, dejando | | | competencias, ¿qué os parece | | | que debo hacer ahora yo? | | | Jerusalén obediente | | | está a mis armas; mi padre, | 2870 | | huido, penetra y trasciende | | | las entrañas de los montes: | | | ¿será bien que hoy aquí quede | | | la ciudad asegurando | | | o será mejor que intente | 2875 | | irle siguiendo el alcance? | |
|
|
| AQUITOFEL | | Lo que aconsejarte debe | | | mi lealtad, es que le sigas, | | | le prendas y le des muerte; | | | y porque a todo se acuda | 2880 | | a un tiempo mismo igualmente | | | quédate tú en la ciudad; | | | que yo con alguna gente | | | le seguiré. |
|
|
| ENSAY | (Aparte.) | (¡Oh si pudiera | | | dar yo lugar a que huyese!) | 2885 | [Alto.] | | Señor, las buenas fortunas | | | aventurarse no deben, | | | y conservar lo ganado | | | es la batalla más fuerte. | | | Ya la gran Jerusalén | 2890 | | hoy supeditada tienes; | | | si sacas la gente della | | | habrá dos inconvenientes: | | | uno, que al mirar hay menos | | | que la guarden, que la cerquen, | 2895 | | los neutrales podrá ser | | | que a alguna fracción se alienten; | | | otro, que si por ventura | | | el que hoy a David siguiere | | | en lo encumbrado del monte | 2900 | | un solo soldado pierde, | | | desmayarán los demás | | | si ven que al principio vuelve | | | con la pérdida menor | | | sólo un paso atrás; y advierte, | 2905 | | que todo en un día no cabe, | | | basta una victoria en éste; | | | mañana podrás seguirle. | |
|
|
| ABSALÓN | | Tú aconsejas cuerdamente; | | | no sólo mi consejero | 2910 | | eres, Ensay, mas ya eres | | | juez de Israel. |
|
|
| AQUITOFEL | ¿Ese cargo | | | ofrecido no me tienes? | |
|
|
| ABSALÓN | | ¡Oh, qué presto, Aquitofel, | | | ejecutarme pretendes | 2915 | | por lo que has hecho por mí! | | | ¡Puntual acreedor eres! | |
|
|
| AQUITOFEL | | Acreedores reconozco | | | que [al] quitar y poner reyes | | | podrán… |
|
|
| ABSALÓN | Mañana hacer otro: | 2920 | | ¿Esto es lo que decir quieres? | | | Vente conmigo, Ensay; | | | y tú, Aquitofel, advierte | | | que valerse de un traidor | | | no es bueno para dos veces. | 2925 | (Vanse.) |
|
|
| AQUITOFEL | | ¿Qué esto escuche yo de quien | | | esperé tantas mercedes? | | | ¿Baldones son recompensas? | | | ¡Qué rigurosa, qué fuerte | | | la víbora de la envidia | 2930 | | en el corazón me muerde! | | | Sin vida estoy, sin aliento: | | | que se me eclipsa parece | | | el sol, la tierra me huye, | | | y el mismo viento me ofende. | 2935 | | El corazón a pedazos | | | salirse del pecho quiere, | | | aborreciendo el vivir, | | | amando la acerba muerte. | | | Este áspid que en el seno | 2940 | [Saca el cordel.] | | abrigué (¡ay de mí!) me muerde; | | | no en vano me dijo Teuca | | | que andaban estos cordeles | | | buscando su dueño en mí. | | | Ministro soy de mi muerte; | 2945 | | que pues ya no hay que esperar | | | de Absalón, que me aborrece, | | | ni de David, que aborrezco, | | | mejor es que desespere. | | | Deme monumento el aire, | 2950 | | y la tierra me le niegue; | | | que quien pendiente de un hombre | | | en vida estar quiso, en muerte | | | será justo que un cordel | | | le deje al aire pendiente. | 2955 | (Vase AQUITOFEL.) |
|
|
|
|
(Sale[n] ADONÍAS, JOAB, SALOMÓN y DAVID.)
|
| SALOMÓN | | Esto es, señor, del monte lo más fuerte. | |
|
|
| ADONÍAS | | Esto es lo más secreto y escondido. | |
|
|
| JOAB | | Aquí de los amagos de la muerte, | | | si no seguro, estará defendido. | |
|
|
| DAVID | | ¿Quién creerá, ¡ay infeliz!, que desta suerte | 2960 | | a pie, cansado, solo y perseguido | | | David camina, de Absalón huyendo? | | | Salid sin duelo, lágrimas corriendo. | |
|
|
| ADONÍAS | | De la ciudad mil gentes han salido | | | siguiéndote, señor. |
|
|
| SALOMÓN | Por todo el monte | 2965 | | el número está en tropas dividido. | |
|
|
| JOAB | | Aquí a esperar y a descansar disponte, | | | en tanto que nosotros, discurrido | | | con nuestra diligencia el horizonte, | | | los vamos en escuadras recogiendo. | 2970 |
|
|
| DAVID | | Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. | | | Id, pues, a reducillos y a traellos, | | | no porque asegurarme yo pretenda, | | | mas porque se aseguren mejor ellos | | | unidos y el rigor no los ofenda. | 2975 |
|
|
| JOAB | | Yo a reducillos voy y a recogellos. | |
|
|
|
| SALOMÓN | Cada cual su senda | | | elija, y vaya el monte discurriendo. | | (Vanse.) |
|
|
| DAVID | | Salid sin duelo, lágrimas, corriendo. | | | ¡Ay Absalón, hijo querido mío, | 2980 | | cómo procedes mal aconsejado! | | | No lloro padecer tu error impío, | | | mas lloro que no seas castigado | | | de Dios; a Él estas lágrimas envío | | | en nombre tuyo, porque perdonado | 2985 | | quedes de la ambición que a esto te indujo. | |
|
|
|
|
(Sale SEMEY.)
|
| SEMEY | | ¡Mal haya quien a padecer nos trujo! | | (Aparte.) | | (Mas, ¡ay de mí, que él solo retirado | | | está! Mas, ¿si habrá mi voz acaso oído?) | |
|
|
| DAVID | | Sí, pero no te de, Semey, cuidado. | 2990 | | El dolor te disculpa que has tenido. | | | Tienes razón; pero maldice al hado, | | | no a mí, pues la culpa yo no he sido | | | sino el hado. |
|
|
| SEMEY | ¡Conmigo y con él medras! | | | Será que contra ti me arme de piedras. | 2995 |
|
|
| DAVID | | Tira, pague la pena merecida, | | | pues apedrearme es justo mi vasallo. | |
|
|
| SEMEY | | Contento no estaré si con tu vida | | | vengado de mis manos no me hallo. | |
|
|
|
|
(Sale ENSAY.)
|
| ENSAY | | ¿Qué haces, infiel, sacrílego homicida? | 3000 | | ¿Piedras contra tu Rey? Ya castigallo | | | me toca, pues llegué… |
|
|
| DAVID | No lo pretendas, | | | y pues yo le perdono, no le ofendas. | | [Vase SEMEY.] | | ¡Ah Semey!, no de mi vista huyas, | | | que mi palabra te doy de no vengarme | 3005 | | en mi vida de ti y las iras tuyas. | | | Ministro eres de Dios, que a castigarme | | | envía, y pues que son justicias suyas, | | | en mi vida de ti no he de quejarme. | | | Dime tú ahora, amigo, qué ha pasado. | 3010 |
|
|
| ENSAY | | Que ya en Jerusalén se ha coronado. | | | Absalón. |
|
|
| DAVID | ¡Ojalá del mundo fuera | | | Jerusalén metrópoli eminente, | | | porque de todo el mundo señor fuera | | | mi Absalón, coronando la alta frente! | 3015 |
|
|
| ENSAY | | Tan tarde ser amigo tuyo espera, | | | que al culto de tu honor más reverente | | | se atrevió, pues violando… |
|
|
| DAVID | No prosigas, | | | y si es lo que imagino no lo digas; | | | no lo quiero saber, porque no quiero | 3020 | | que el dolor a decir ¡ay Dios! me obligue | | | alguna maldición, pues aún espero | | | que el cielo le perdone y no castigue. | |
|
|
| ENSAY | | Consejo fue de Aquitofel el fiero; | | | mas ya desesperado… |
|
|
| DAVID | ¡Ay Dios!, mitigue, | 3025 | | Señor, vuestra justicia su castigo. | |
|
|
| ENSAY | | Se mató a sí tu bárbaro enemigo. | | | Absalón la batalla hoy te previene, | | | que por mí desde ayer fue dilatada: | | | contra ti, gran señor, al monte viene | 3030 | | la hueste suya de furor armada; | | | ya quedarme contigo me conviene, | | | mi vida a tu defensa dedicada. | |
|
|
|
|
(Tocan, salen JOAB, ADONÍAS y SALOMÓN.)
|
| JOAB | | La gente está dispuesta ya en tres haces. | |
|
|
| DAVID | | Muy bien, Joab, en disponerla haces; | 3035 | | pues que Absalón a darnos la batalla | | | viene; yo moriré el primero en ella. | |
|
|
| JOAB | | No, señor: tu persona, si se halla | | | aquí, todo se pierde con perdella. | |
|
|
| SALOMÓN | | No es seguro, señor, aventuralla: | 3040 | | los dos bastamos para defendella. | |
|
|
| DAVID | | Si os veo peligrar, hijos queridos, | | | nueva guerra daréis a mis sentidos; | | | pues si de todas partes considero | | | mis hijos en la lid, es cosa clara | 3045 | | que buen suceso para mí no espero, | | | pues el brazo que tira, el que repara, | | | uno es mismo; y así, con un acero | | | vendré a morir en confusión tan rara | | | si cualquier golpe contra mí se ofrece, | 3050 | | siendo persona que hace y que padece. | |
|
|
| JOAB | | Dices muy bien: retírense conmigo | | | Salomón y Adonías. |
|
|
| SALOMÓN | No consientas | | | injuria tal… |
|
|
|
| ADONÍAS | | Nuestra reputación con eso afrentas. | 3055 |
|
|
| DAVID | | Ya que el campo divides, Joab amigo, | | | en tres trozos, y así esperar intentas, | | | tú el uno Abisay, y Ensay los otros | | | regid. |
|
|
|
|
(Tocan un clarín dentro.)
|
|
| DAVID | Pues nosotros | | | nos retiramos. Sal a recebillos. | 3060 | | Hijos, venid. |
|
|
| SALOMÓN | ¡Qué así encerrarnos quieras! | |
|
|
| DAVID | | La batalla darán nuestros caudillos. | |
|
|
| ADONÍAS | | ¡Qué injusta prevención, Joab, esperas! | | |
(Dentro clarín y caja.)
| | Ya bélicos acentos, para oillos | | | se acercan, ya se miran las banderas. | 3065 |
|
|
|
|
| DAVID | Pues que mi honor te fío, | | | advierte que Absalón es hijo mío: | | | guárdame su persona; no el despecho | | | de la gente matármele pretenda, | | | que es todo el corazón de aqueste pecho, | 3070 | | destos ojos la más amada prenda. | | | Mírame tú por él, porque sospecho | | | que moriré si hay alguien que le ofenda. | |
|
|
| JOAB | | Mira que de la lid ya empieza el brío. | |
|
|
| DAVID | | Mira tú que Absalón es hijo mío. | 3075 |
|
|
|
|
(Vanse DAVID, SALOMÓN y ADONÍAS por un lado, JOAB, ENSAY y SOLDADOS por otro, y dentro tocan cajas, y dándose la batalla, se descubre ABSALÓN en un caballo.)
|
| ABSALÓN | | Fugitivos israelitas, | | | que en los bárbaros desiertos | | | de los montes amparáis | | | una vida que aborrezco, | | | salid, salid a lo llano, | 3080 | | que la batalla os presento, | | | porque vasallos dos veces | | | seáis de mi sangre y mi esfuerzo. | | | Decid a David, mi padre, | | | (que no ha de dejar de serlo, | 3085 | | siguiéndole por hacer | | | más grande mi atrevimiento) | | | que si se acuerda de cuando | | | joven era, y en su pecho | | | duran algunas reliquias | 3090 | | de aquel pasado ardimiento, | | | que no se esconda de mí, | | | que en la campaña le espero | | | por afrentar con su muerte | | | la corona y el imperio. | 3095 | | Decir que traiga a sus hijos | | | consigo, porque en muriendo | | | él a mis manos, acabe | | | de una vez con todos ellos. | | | ¡Al arma, soldados míos! | 3100 | | Y a los trabados encuentros | | | gima la tierra oprimida, | | | brame fatigado el viento. | |
|
|
|
|
(Tocan clarines, y cajas, y se da la batalla, entrando y saliendo algunos, peleando.)
|
|
|
| OTROS | | ¡Viva David, que es Rey nuestro! | 3105 |
|
|
| ABSALÓN | | ¡Qué miro! Allí un escuadrón | | | que el monte tenía encubierto, | | | salió de través, y hace | | | notable daño en los nuestros. | | | Acudid a socorrerle. | 3110 | | Oh tú, de tierra y de viento | | | bruto veloz, que has nacido | | | monstruo de dos elementos, | | | corre y vuela, que los tuyos | | | perecen, a socorrellos. | 3115 | | Mas, ¡ay de mí!, desbocado, | | | sin obedecer al freno, | | | por la espesura se entra | | | de las encinas, que en medio | | | se me ponen (¡ay de mí!). | 3120 | | ¿Qué es esto, cielos, qué es esto? | | | ¡Qué en las copadas encinas | | | se me enredan los cabellos! | |
|
|
|
|
(Da vueltas el caballo, tocan al arma, salen ENSAY, JOAB y SOLDADOS con lanzas.)
|
| DENTRO TODOS | | ¡Guerra, guerra! | [Dentro.] |
|
|
|
| OTROS | | ¡Viva David que es Rey nuestro! | 3125 |
|
|
| ENSAY | | No sigas, Joab, el alcance | | | sin que te pare el portento | | | que he visto en aqueste monte | |
|
|
|
| ENSAY | A Absalón pendiendo | | | de sus cabellos asido, | 3130 | | teniendo por patria el viento. | |
|
|
| JOAB | | Pues si le viste, ¿por qué | | | no le atravesaste el pecho | | | con una lanza? Tuvieras | | | de mí innumerables premios. | 3135 |
|
|
| ENSAY | | Por todo el oro del mundo | | | no le tocara en un pelo; | | | que es hijo de mi Rey, y él | | | nos mandó a todos lo mesmo. | |
|
|
| JOAB | | Menos una vida importa, | 3140 | | aun de un príncipe heredero, | | | que la común inquietud | | | de lo restante del reino. | | | La justa razón de Estado | | | no se reduce a preceptos | 3145 | | de amor: yo le he de matar. | | | Desvanecido mancebo, | | | muere, aunque el Rey me mandó | | | que no te tocase. | (Tírale la lanza.) |
|
|
|
|
(ABSALÓN dentro.)
|
|
| JOAB | | Aún está vivo; dadme otra. | 3150 | | De Israel narciso bello, | | | muere en el aire. | (Tírale otra.) | [Dentro.] |
|
|
|
| JOAB | | Aun con dos no estoy contento; | | | tres son las que contra ti | | | me manda blandir el cielo; | 3155 | | por fratricida la una, | | | la otra por deshonesto, | | | y la otra por ser hijo | | | inobediente. |
|
|
|
|
(Descúbrese ABSALÓN como pendiente de los cabellos, con tres lanzas atravesadas.)
|
| ABSALÓN | ¡Yo muero, | | | puesto, como el cielo quiso, | 3160 | | en alto por los cabellos, | | | sin el cielo y sin la tierra, | | | entre la tierra y el cielo! | |
|
|
| JOAB | | Israelitas, suspended | | | los repetidos acentos, | 3165 | | y venid todos, venid | | | a ver tan raro portento. | | (Salen todos.) |
|
|
| ENSAY | | ¡Qué espectáculo tan triste! | |
|
|
| TEUCA | | Cumplió su promesa el cielo. | |
|
|
| SEMEY | | Huyendo venía del Rey | 3170 | | y esto me para suspenso. | |
|
|
| JONADAB | | Bellotas de aquesta encina | | | no comeré, aunque soy puerco: | | | direle el suceso al Rey | | | como si él fuera muy bueno. | 3175 | | ¿Qué va, que aunque voy despacio, | | | con esta nueva voy presto? | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Sale TAMAR.)
|
| TAMAR | | Crueles hijos de Israel, | | | ¿qué estáis mirando suspensos? | | | Aunque merecido tengan | 3180 | | este castigo los hechos | | | de Absalón, ¿a quién, a quién | | | ya no le enternece verlo? | | | Cubridle de hojas y ramos, | | | no os deleitéis en suceso | 3185 | | de una tragedia tan triste, | | | de un castigo tan funesto; | | | que yo, por no ver jamás | | | ni aún los átomos del viento, | | | iré a sepultarme viva | 3190 | | en el más oscuro centro | | | donde se ignore si vivo | | | pues que se ignora si muero. | | (Vase.) |
|
|
| TEUCA | | Y yo también desde hoy | | | en su ley seguirla quiero; | 3195 | | que es grande Dios el que sabe | | | medir castigos y premios. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Sale[n] DAVID, SALOMÓN y ADONÍAS.)
|
| DAVID | | ¡Ay hijo mío, Absalón, | | | no fuera yo antes el muerto | | | que tú! |
|
|
| JOAB | Llorando David | 3200 | | viene: de mirarle tiemblo. | |
|
|
| SEMEY | | Yo también, que cometí | | | contra él grande sacrilegio. | |
|
|
|
| DAVID | Joab, nada me digas, | | | ya sé que el vencedor quedo… | 3205 | | Toda la victoria diera | | | de una vida sola en precio… | | | Semey, ¿tú estabas aquí? | | (De rodillas.) |
|
|
|
| DAVID | Alzad del suelo, | | | no temas, terrible Joab, | 3210 | | muchas victorias te debo; | | | no te puedo ser ingrato, | | | mientras viva te lo ofrezco. | | | Tú | [A SEMEY.] | maldiciones y piedras | | | contra mí animaste fiero; | 3215 | | palabra de no vengarme | | | en mi vida te di, es cierto, | | | y aunque tú arrojando lanzas | | | y tú piedras esparciendo, | | | los dos me habéis ofendido, | 3220 | | yo os perdono… no me vengo. | | | Salomón, lo que has de hacer | | | te dirá mi testamento… | | | Y agora, no alegres salvas, | | | roncos, sí, tristes acentos | 3225 | | esta victoria publiquen, | | | a Jerusalén volviendo | | | más que vencedor, vencido. | | | Teniendo aquí fin con esto. | |
|
|
|
| | Los cabellos de Absalón: | | | perdonad sus muchos yerros. | |
|
|