Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoJornada II

 

Salen AMÓN, TAMAR y ELIAZ[E]R.

 
AMÓN
    Vete de aquí, salte fuera,
veneno en taza dorada, 990
sepulcro hermoso de fuera,
arpía que en rostro agrada
siendo una asquerosa fiera.
    Al basilisco retratas,
ponzoña mirando arrojas 995
y mi juventud maltratas,
pues crüelmente me matas
con tan mortales congojas.
    ¿Que yo te quise es posible?
¿Que yo te tuve afición, 1000
fruta de sodoma horrible,
en la médula carbón
si en la corteza apacible?
    Sal fuera, que eres horror
de mi vida, y su escarmiento. 1005
Vete, que me das temor
y es más mi aborrecimiento
que fue primero mi amor.
    ¡Hola! Echádmela de aquí.
TAMAR
Mayor ofensa e injuria 1010
es la que haces contra mí
que fue la amorosa furia
de tu torpe frenesí.
    ¿Cómo burlan tus antojos
a quién se empleó en servirte 1015
y me das tales enojos?
AMÓN
¡Quién por no verte y oírte,
sordo quedara y sin ojos!
    ¿No te quieres ir mujer?
TAMAR
¿Dónde iré sin honra, ingrato, 1020
ni quién me querrá acoger,
siendo mercader sin trato
deshonrada una mujer?
    Haz de tu hermana más cuenta,
ya que de ti no la has dado, 1025
que en cadenas del pecado
perece quien las aumenta
en su yerro aprisionado.
    Tahur de mi honor has sido:
ganado has por falso modo 1030
joya que en vano te pido.
Quítame la vida y todo,
pues ya lo más he perdido.
    No te levantes tan presto,
pues es mi pérdida tanta 1035
que, aunque [al] que pierde es molesto,
el noble no se levanta
mientras que en la mesa hay resto.
    Resto hay de la vida, ingrato;
pero es vida sin honor, 1040
y así de perderla trato:
acaba el juego, traidor,
dame la muerte en barato.
AMÓN
    Infierno, ya no de fuego
pues helado me atormentas, 1045
sierpe, monstruo, vete luego.
TAMAR
El que pierde sufre afrentas
porque le mantengan juego:
    mantenme juego, tirano,
hasta acabar de perder 1050
lo que queda. Alza, villano,
la mano: quítame el ser
y ganarás por la mano.
AMÓN
    ¿Viose tormento como éste?
¡Hola! ¿No hay ninguno ahí? 1055
¿Qué desatino es aqueste?
 

(Llega[n] ELIAZ[E]R y JONADAB.)

 
ELIAZ[E]R
Señor…
AMÓN
Echadme de aquí
esta víbora, esta peste.
ELIAZ[E]R
    ¿Víbora y peste? ¿Qué es della?
AMÓN
Llevadme aquesta mujer, 1060
cerrad la puerta tras ella.
JONADAB

  [Aparte.] 

(Carta Tamar vino a ser,
Loyola, y quiere rompella).
AMÓN
    Echadla en la calle.
TAMAR
Así
estaré bien; que es razón, 1065
ya que el delito fue aquí,
que por ellas de un pregón
mi deshonra contra ti.
AMÓN
Voyme por no te atender.

  (Vase.) 

JONADAB
¡Extraño caso, Eliaz[e]r! 1070
¿Tal odio tras tanto amar?
TAMAR
Presto, villano, has de ver
las venganzas de Tamar.
 

(Vanse y salen ABSALÓN y ADONÍAS.)

 
ABSALÓN
Si no fueras mi hermano, o no estuvieras
en palacio, ambicioso, brevemente 1075
hoy con la vida, bárbaro, perdieras
el deseo atrevido e imprudente.
ADONÍAS
Si en tus venas la sangre no tuvieras
con que te honró mi padre indignamente,
yo hiciera que, quedándose vacías, 1080
de púrpura calzaran a Adonías.
ABSALÓN
    ¿Tú pretendes reinar, loco, villano?
¿Tú, muerto Amón del mal que le consume,
subir al trono aspiras soberano
que en doce tribus su valor [resume]? 1085
¿Que soy, no sabes, tu mayor hermano?
¿Quién competir con Absalón presume,
a cuyos pies ha puesto la ventura
el valor, la riqueza y la hermosura?
ADONÍAS
    Si el reino israelita se heredara 1090
por el más delicado, tierno y bello,
aunque no soy yo monstruo en cuerpo y cara,
a tu yugo humillara el reino el cuello:
cada tribu hechizada se enhilara
en el oro de Ofir de tu cabello, 1095
y, convirtiendo hazañas en deleites,
te pecharan en cintas y en afeites.
    Redujeras a damas tu consejo,
a trenzas tu corona y a un estrado
el solio de tu triste padre viejo, 1100
las armas a la holanda y al brocado:
por escudo tomaras un espejo
y de tu misma vista enamorado,
en lugar de la espada, a quien me aplico,
esgrimieras tal vez el abanico. 1105
    Mayorazgo te dio Naturaleza
con que los ojos de Israel suspendes;
el cielo ha puesto renta en tu cabeza
pues tus madejas a las damas vendes
cada año, haciendo esquilmo tu belleza: 1110
que han de aliviarla de tu pelo entiendes,
repartiendo por tiendas su tesoro
le compran en doscientos siclos de oro.
    De tu belleza ser el rey procura:
déjame a mí a Israel, que haces agravio 1115
a tu delicadeza, a tu blandura…
ABSALÓN
Cierra, villano, el atrevido labio;
que el reino se debía a la hermosura,
a pesar de tu envidia, dijo un sabio:
señal que es noble el alma que está en ella, 1120
que el huésped bello habita en casa bella.
    Cuando mi padre al enemigo asalta,
no me quedo en la corte, dando al ocio
lascivos daños, ni el valor me falta
que con mis hechos quilatar negocio. 1125
Mi acero incircuncisa sangre esmalta:
la guerra, que jubila al sacerdocio,
en mis hazañas enseñar procura
qué bien dice el valor con la hermosura.
    Mas, ¿para qué lo que es tan cierto he puesto 1130
en duda con razones? Haga alarde
la espada contra quien te has descompuesto,
verás si, por hermoso, soy cobarde.
ADONÍAS
Por adorno no más te la habrás puesto:
no la saques, así el amor te guarde; 1135
que te desmayarás si la ves fuera.
ABSALÓN
Si no saliera el Rey…
ADONÍAS
Si no saliera…
 

(Salen DAVID y SALOMÓN.)

 
DAVID
    Bersabé, vuestra madre me ha pedido
por vos, mi Salomón: creced, sed hombre,
que si amado de Dios, sois el querido, 1140
conforme significa vuestro nombre,
yo espero en Él que al trono real subido
futuros siglos vuestra fama asombre.
SALOMÓN
    Vendrame, gran señor, esa alabanza
por ser de vos retrato y semejanza. 1145
DAVID
    Príncipes…
ABSALÓN
Gran señor…
DAVID
¿En qué se entiende?
ADONÍAS
    La paz ocupa el tiempo en novedades.
Galas la mocedad al gusto vende,
si el desengaño a la vejez verdades.
ABSALÓN
La caza, que del ocio nos defiende, 1150
nos convida a buscar las soledades:
ésta trazamos y, tras ella, fiestas.
¡Válgame Dios! ¿Qué voces son aquestas?
 

(Sale TAMAR llorando.)

 
TAMAR
    Gran monarca de Israel,
descendiente del león 1155
que, para vengar injurias,
dio ayuda al nuevo Jacob;
si lágrimas, si suspiros,
si mi compasiva voz
si delito y menosprecio 1160
te mueven a compasión,
y cuando aquesto no baste,
ni el ser hija tuya yo,
a que castigues te incita
al que tu sangre afrentó: 1165
por los ojos vierto el alma,
luto traigo por mi honor,
suspiros al cielo arrojo,
de inocencia vengador.
Cubierta está mi cabeza 1170
de ceniza; que un amor
desatinado, si es fuego,
sólo deja en galardón
cenizas que lleva el aire;
mas, aunque cenizas son, 1175
no quitan la mancha de honra,
sangre sí, que es buen jabón.
La mortal enfermedad
del torpe príncipe Amón
peste de mi honra ha sido, 1180
su contagio me pegó.
Que le guiase mandaste
alguna cosa a sabor
de su villano apetito:
¡ponzoña fuera mejor! 1185
Sazonele una sustancia;
mas las sustancias no son
de provecho, si se oponen
accidentes de pasión.
Estaba el hambre en el alma, 1190
y en mi desdicha guisó
su desvergüenza mi agravio:
sazonole la ocasión;
y sin advertir mis quejas
ni el proponelle que soy 1195
tu hija, Rey, y su hermana,
su estado, su ley, su Dios,
echando la gente fuera,
a puerta cerrada entró
en el templo de la fama 1200
y sagrado de mi honor.
Aborrecióme ofendida:
no me espanto; que al fin son
enemigas declaradas
la esperanza y posesión. 1205
Echome injuriosamente
de su casa el violador,
oprobios por gustos dando:
¡paga, al fin, de tal señor!
Deshonrada, por sus calles 1210
tu corte mi llanto vio:
sus piedras se compadecen,
cubre sus rayos el sol
entre nubes, por no ver
caso tan fiero y atroz: 1215
todos te piden justicia,
¡justicia, invicto señor!
Dirás que es Amón tu sangre:
el vicio la corrompió.
Sángrate della, si quieres 1220
dejar vivo tu valor.
Hijos tienes herederos,
semejanza tuya son
en el esfuerzo y virtudes:
no dejes por sucesor 1225
quien, deshonrando a su hermana,
menosprecia tu opinión;
pues mejor afrentará
los que sus vasallos son.
Ea, sangre generosa 1230
de Abraham, que su valor
contra el inocente hijo
el cuchillo levantó:
uno tuvo, muchos tienes,
inocente fue, Amón, no. 1235
A Dios sirvió así Abraham,
así servirás a Dios.
Véncete, Rey, a ti mismo:
la justicia a la pasión
se anteponga, que es más gloria 1240
que hacer piezas de un león.
Hermanos, pedid conmigo
justicia, bello Absalón,
un padre nos ha engendrado,
una madre nos parió. 1245
A los demás no les cabe
de mi deshonra y baldón
sino sola la mitad:
mis medios hermanos son.
Vos lo sois de padre y madre: 1250
entera satisfacción
tomad, o en eterna afrenta
vivid sin fama desde hoy.
Padre, hermanos, israelitas,
cielos, astros, luna, sol, 1255
brutos, peces, aves, fieras,
elementos cuatro sois,
justicia os pido a todos de un traidor
de su ley y su hermana violador.
DAVID
Alzad, mi Tamar, del suelo. 1260
Llamadme al príncipe Amón.
¿Esto es, ¡cielos!, tener hijos?
Mudo me deja el dolor:
lágrimas serán palabras
que expliquen al corazón. 1265
Rey me llama la justicia,
padre me llama el amor,
uno obliga y otro impele:
¿cuál vencerá de los dos?
ABSALÓN
Hermana… (¡nunca lo fueras!), 1270
da lugar a la razón,
pues no se halla en la venganza
medio que enmiende el error.
Amón es tu hermano y sangre;
a sí mismo se afrentó: 1275
puertas adentro se quede
mi agravio y tu deshonor.
Mi hacienda está en Efraín,
granjas tengo en Balhasor,
casas fueron de placer, 1280
ya son casas de dolor.
Vivirás conmigo en ellas,
que mujer sin opinión
no es bien que en la corte habite
muerta su reputación. 1285
Vamos a ver si los tiempos
tan sabios médicos son
que con remedio de olvidos
den alivio a tu dolor.
TAMAR
Bien dices: viva entre fieras 1290
quien entre hombres se perdió;
que, a estar con ellas, es cierto
que no muriera mi honor.

  (Vase.) 

ABSALÓN

  [Aparte.] 

Incestüoso, tirano,
presto cobrará Absalón, 1295
quitándote el reino y la vida,
debida satisfacción.

  (Vase.) 

ADONÍAS
A tan portentoso caso
no hay palabas, no hay razón
que aconsejen y consuelen. 1300
Triste y confuso me voy.

  (Vase.) 

SALOMÓN

  [Aparte.] 

La infanta es hermana mía,
del príncipe hermano soy,
la afrenta de Tamar siento,
temo el peligro de Amón. 1305
El Rey es santo y prudente,
el suceso causa horror:
más vale dar con el tiempo
lugar a la admiración.

  (Vase.) 

 

(Quédase DAVID solo y sale AMÓN.)

 
AMÓN

  [Aparte.] 

El Rey mi señor me llama: 1310
¿iré ante el Rey mi señor?
¿Su cara osaré mirar
sin vergüenza ni temor?
Temblando estoy en la nieve
de aquellas canas; que son 1315
los pecados frías cenizas
del fuego que encendió amor.
¡Qué ambicioso antes del vicio
anda siempre el pecador!,
y en pecando ¡qué cobarde! 1320
DAVID
Príncipe…
AMÓN
A tus pies estoy.
DAVID

  (Aparte.) 

(No ha de poder la justicia
aquí más que la afición.
Soy padre. También soy rey.
Es mi hijo. Fue agresor. 1325
Piedad sus ojos me piden,
la infanta satisfacción.
Prenderele en escarmiento
deste insulto. Pero no.
Levántase de la cama: 1330
de su pálido color
sus temores conjeturo.
Pero ¿qué es de mi valor?
¿Qué dirá de mi Israel
con tan necia remisión? 1335
Viva la justicia, y muera
el príncipe violador.)

 [Alto.] 

Amón…
AMÓN
Amoroso padre…
DAVID
(El alma me traspasó.
¡Padre amoroso me llama! 1340
Socorro pide a mi amor.
Pero muera.)

 [Alto.] 

¿Cómo estáis?
AMÓN
Piadoso padre, mejor.
 

(Sale ABSALÓN al paño.)

 
DAVID

  [Aparte.] 

En mirándole, es de cera
mi enojo deshecho al sol. 1345
Adulterio y homicidio
siento tal, me perdonó
el justo Juez, porque dije
un pequé de corazón.
Venció en Él a la justicia 1350
la piedad; su imagen soy:
el castigo es mano izquierda,
mano derecha el perdón;
pues sea izquierdo el defecto.

 [Alto.] 

Mirad, príncipe, por vos, 1355
cuidad de vuestro regalo.

 [Aparte.] 

¡Ay prenda del corazón!

 (Vase.) 

AMÓN
¡Oh poderosas hazañas
del amor, único Dios,
que hoy a David han vencido, 1360
siendo Rey y vencedor!
Que mirase por mí dijo;
tiernamente me avisó;
el castigo del prudente
es la tácita objeción. 1365
Temió darme pesadumbre:
por entendido me doy.
Yo pagaré amor tan grande
con no ofenderle desde hoy.

  (Vase.) 

ABSALÓN
    ¡Que una razón no le dijo 1370
en señal de sus enojos!
¡Ni un severo mirar de ojos!
Hija es Tamar, si él es hijo.
Mas no importa; que yo elijo
la justa satisfacción; 1375
que a mi padre la pasión
de amor ciega: pues no ve,
con su muerte cumpliré
su justicia y [mi] ambición.
    No es bien que reine en el mundo 1380
quien no reina en su apetito:
en mi dicha y su delito
todo mi derecho fundo.
Si yo soy el Rey segundo,
ya por sus culpas primero, 1385
hablar a mi padre quiero
y del sueño despertalle
con que ha podido hechizalle
Amor, siempre lisonjero.

  (Estará una corona sobre un bufete.) 

Allí está. Pero ¿qué es esto? 1390
¿La corona en una fuente
con qué ciñe la real frente
mi padre, grave y compuesto?
La mesa el plato me ha puesto
que ha tanto que he deseado: 1395
debo de ser convidado.
Si el reinar es tan sabroso
como afirma el ambicioso,
no es de perder tal bocado.
    Amón no os ha de gozar, 1400
cerco en que mi gusto encierro;
que sois de oro, y fue de hierro
el que deshonró a Tamar.

  (Toma la corona.) 

Mi cabeza quiero honrar
con vuestro círculo bello; 1405
mas rehusaréis el hacello,
pues aunque en ella os encumbre,
temblaréis de que os deslumbre
el oro de mi cabello.

 (Ponésela.) 

Bien está: vendréisme así 1410
nacida, y no digo mal,
pues nací de sangre real,
y vos nacéis para mí.
¿Sabréos yo merecer? Sí.
¿Y conservaros? También. 1415
¿Quién hay en Jerusalem
que lo estorbe? Amón. Matalle.
 

(Al paño DAVID.)

 
Mi padre querrá vengalle.
Matar a mi padre…
DAVID
¿A quién?
ABSALÓN

 [Aparte.] 

(¡Ah cielos!) A quien no es 1420
vasallo de vuestra alteza.

  (Arrodíllase.) 

 

(Sale DAVID.)

 
DAVID
Con corona en la cabeza
no dices bien a mis pies.
ABSALÓN
Pienso heredarte después
que anda el príncipe indispuesto. 1425
DAVID
Hástela puesto muy presto:
no serás sucesor suyo,
que desa corona arguyo
que, como llega a valer
un talento, es menester 1430
mayor talento que el tuyo.
    En fin, ¿me quieres matar?
ABSALÓN
¿Yo?
DAVID
¿No acabas de decillo?
ABSALÓN
Si llegaras bien a oíllo
mi amor habías de premiar. 1435
Si es que llegara a reinar
dije, hoy en Jerusalén,
mi enojo probara quien
fama por traidor adquiere
y, por ser tirano, quiere 1440
matar a mi padre.
DAVID
Bien.
Pues, ¿quién hay a quien le cuadre
tal título?
ABSALÓN
Pienso yo
que el que a su hermana forzó
también matara a su padre. 1445
DAVID
Por ser los dos de una madre
contra Amón te has indignado;
pues ten por averiguado
que quien fuere su enemigo
no ha de tener paz conmigo. 1450
ABSALÓN
Sin razón te has enojado.
    Sólo yo te hallo crüel.
DAVID
¿Qué mucho, si tú lo estás
con Amón?
ABSALÓN
No le ama más
que yo nadie en Israel; 1455
antes, gran señor, con él
y los príncipes quisiera
que vuestra alteza viniera
al esquilmo que ha empezado
en Balhasor mi ganado, 1460
y que esta merced me hiciera.
    Tan lejos de desatino
y venganzas necias vengo,
que allí banquete prevengo
de tales personas dino. 1465
Honre vuestro vellocino
vuestra presencia, señor,
y divierta allí el dolor
que el causa este suceso:
conocerá que intereso 1470
en granjear sólo su amor.
DAVID
    Tú fueras el fénix del
si estas cosas olvidaras
y al príncipe perdonaras
no vil Caín, sino Abel. 1475
ABSALÓN
Si hiciere memoria del,
plegue a Dios que me haga guerra
cuanto el sol dorado encierra,
y contra ti rebelado,
de mis cabellos colgado 1480
muera entre el cielo y la tierra.
DAVID
Si eso cumples, mi Absalón,
mocedades te perdono:
con los brazos te corono,
que mejor corona son. 1485
ABSALÓN
En mis labios tus pies pon,
y añade tantas mercedes,
porque satisfecho quedes,
señor, el venir a honrar
mi esquilmo, pues da lugar 1490
la paz, y alegrarte puedes.
DAVID
Harémoste mucho gasto:
no, hijo, guarda tu hacienda.
El reino pide que atienda
la vejez que en canas gasto. 1495
ABSALÓN
Pues a obligarte no basto
a esta merced, da licencia
que, supliendo tu presencia
Adonías, Salomón,
hagan, yendo con Amón, 1500
de mi amor noble experiencia.
DAVID
    ¿Amón? Eso no, hijo mío.
ABSALÓN
Si melancólico está,
sus penas divertirá
el ganado, el campo, el río. 1505
DAVID
Temo que algún desvarío
dé nueva causa a mi llanto.
ABSALÓN
De la poca fe me espanto
que tiene mi amor contigo.
DAVID
La experiencia en esto sigo; 1510
que cuando con el disfraz
viene el agravio de paz
es el mayor enemigo.
ABSALÓN
    Antes el gusto y regalo
que he de hacelle ha de abonarme: 1515
en esto pienso esmerarme.
DAVID
Nunca el recelar fue malo.
ABSALÓN
¡Plegue al cielo que sea un palo
alguacil que me suspenda,
cuando yo al príncipe ofenda! 1520
No me alzaré de tus pies,
padre, hasta que a Amón me des.

  (De rodillas.) 

DAVID
Del alma es la mejor prenda;
    pero en fe de que me fío
de ti, yo te lo concedo. 1525
ABSALÓN
Cierto ya de tu amor quedo.

  (Aparte.) 

DAVID
¿De qué dudáis, temor frío?
ABSALÓN
Voyle a avisar.
DAVID
Hijo mío,
al olvido agravios pon.
ABSALÓN
No temas.
DAVID
¡Ay, mi Absalón!
1530
Lo mucho que te amo pruebas.
ABSALÓN
Adiós.
DAVID
Mira que me llevas
la mitad del corazón.

  [Vanse.] 

 

(Salen TAMAR y TEUCA cubiertos los rostros, y algunos PASTORES cantando.)

 
[PASTORES]
Al esquilmo ganaderos,
que balan las ovejas y los corderos. 1535
Ganaderos, a esquilar,
que llama los pastores el mayoral.
PASTOR 1.º
   Dichosas serán dese hoy
las reses que en el Jordán
cristales líquidos beben, 1540
y en tomillos pacen sal.
Ya con vuestra hermosa vista
yerba el prado brotará,
por más que la seque el sol,
pues vos sus campos pisáis. 1545
¿De qué estáis tan dolorosa,
hermosísima Tamar,
pues con vuestros ojos bellos
esos montes alegráis?
Si dicen que está en la corte 1550
doquiera que el rey está
y vos sois reina en [belleza],
la corte es ésta, no hay más.
Ea, infanta, entreteneos
y esa hermosura mirad 1555
en las aguas, que os ofrecen
por espejo, su cristal.
TAMAR
Temo de mirarme en ellas.
PAST[OR] 1.º
Si es por no os enamorar
de vos misma, bien hacéis: 1560
un ángel os trajo acá.
Pero asomáos con todo eso:
veréis cómo os retratáis
en la tabla de este río,
si en ella vos os miráis; 1565
y haréis un cuadro valiente,
que, porque le guarnezcáis,
las flores de oro y azul
de marco le servirán.
Honradla, miraos en ella. 1570
TAMAR
Aunque hermosa me llamáis,
tengo una mancha afrentosa:
si la veo, he de llorar.
PAST[OR]
¿Mancha tenéis? Y aun por eso,
que aquí los espejos que hay, 1575
si mancha muestran, la quitan,
enseñando a la amistad.
Allá los espejos son
sólo para señalar
faltas que, viéndose en vidrio, 1580
con ellas en rostro dan.
Acá son espejos de agua,
que a los que a mirarse van,
muestran la mancha y la quitan
en llegándose a lavar. 1585
TAMAR
Si agua esta mancha quitara,
harta agua mis ojos dan:
sólo a borralla es bastante
la sangre de un desleal.
PAST[OR]
No vi en mi vida tal muda: 1590
miel virgen afeita acá;
que ya hasta las caras venden
postiza virginidad.
¿Son pecas?
TAMAR

 (Aparte.) 

Pecados son.
PAST[OR]
Cubridlas con solimán. 1595
TAMAR
No queda, pastor, por eso:
toda yo soy rejalgar.
PAST[OR]
¿Es algún lunar acaso
que con la boca tapáis?
TAMAR

  (Aparte.) 

No se muda cual la luna. 1600
No es la deshonra lunar.
PAST[OR]
Pues sea lo que se fuere,
pardiez, que hemos de cantar
y aliviar la pesadumbre,
que es locura lo demás. 1605
Pero Teuca viene allí,
y pienso que he de cortar
unas flores del jardín.
TAMAR
Todo es tristeza y pesar.
 

(Trae TEUCA unas flores en un cestillo.)

 
PAST[OR]
Teuca, aunque te descubras, 1610
segura puedes estar
de que el sol no ha de abrasarte;
bien te conoce de allá.
TEUCA
Todas estas flores bellas
a la primavera he hurtado; 1615
que, pues de amor son traslado,
competir podéis con ellas.
    Lleno viene este cestillo
de las más frescas y hermosas
hierbas, jazmines y rosas, 1620
desde el clavel al tomillo.
Aquí está la manutisa,
la estrellamar turquesada,
con la violeta morada
que amor, porque fue, la pisa. 1625
    [Tomaldos], que son despojos
del campo, y juntad con ellos
labios, aliento y cabellos,
pecho, frente, cejas y ojos.
 

(Dale un ramillete [a TAMAR].)

 
TAMAR
    Todas las que abril esmalta 1630
pierden en mí su color,
amiga, porque la flor
que más me importa me falta.
TEUCA
    ¡Qué presto te has de vengar!
TAMAR
Ese es todo mi consuelo, 1635
y si no, trágueme el suelo.
TEUCA
Bien te puedes consolar.
PAST[OR] 1.º
    Alegráos, ¿en qué pensáis?
TAMAR
Me parece que han venido
los príncipes que han querido 1640
honrarnos hoy.
PAST[OR] 1.º
¿Qué aguardáis?
    Mientras el convite pasa,
al soto apacible vamos
y de flores, hierba y ramos
entapicemos la casa. 1645
PAST[OR] 2.º
    Tiene Cardenio razón:
démonos prisa, pastores;
pero ¿qué ramos y flores
hay como ver a Absalón?

  (Vanse [los PASTORES].) 

TAMAR
    Teuca, vámonos de aquí. 1650
TEUCA
¿Para qué? Bien disfrazada
estás.
TAMAR
Di mal injuriada…
¡No puedo caber en mí!
 

(Salen ABSALÓN, ADONÍAS, SALOMÓN, AMÓN, AQUITOFEL y JONADAB de caza.)

 
AMÓN
Bello está el campo.
ABSALÓN
Es el mayo
el mes [galán], todo es flor. 1655
JONADAB
A lo menos labrador,
según ajirona el sayo.
AMÓN
    Oye, que hay aquí serranas.
JONADAB
Y no de mal talle y brío.
ABSALÓN
De mi hacienda son, y os fío 1660
que envidian las cortesanas
    el aseo y la hermosura.
AMÓN
Bien haya quien la belleza
debe a la Naturaleza,
no al afeite y compostura. 1665
ABSALÓN
    Esta es mujer tan curiosa,
que de lo futuro avisa,
tiénenla por fitonisa
estos rústicos.
SALOMÓN
¿Y es cosa
de importancia?
AMÓN
Desta gente
1670
hacer caso es vanidad;
tal vez dirá una verdad
y después mil veces miente.
Mas, ¿por qué están embozadas?
ABSALÓN
Es una hermosa pastora 1675
la una que injurias llora
y la imitan las criadas.
JONADAB
Ella tiene buena flema.
AMÓN
¿No la veremos?
ABSALÓN
No quiere,
mientras sin honra estuviere, 1680
descubrirse.
JONADAB
¡Lindo tema!
AMÓN
    Ahora bien, con vos me entiendo.
Llegaos, mi serrana, acá.
TEUCA
Su Alteza pretenderá
y después irase huyendo. 1685
AMÓN
    Bien parecéis, adivina.
Llena de flores venís.
¿Por qué no las repartís
si el ser cortés os inclina?
TEUCA
    Estos prados son teatro 1690
que representa a Amaltea;
mas porque queja no sea
a cada cual de los cuatro
    tengo de dar una flor.
AMÓN
¿Y esotra serrana en duda 1695
tal? ¿Cómo no habla?
TEUCA
Está muda.
AMÓN
¿Mudas hay acá?
TEUCA
De honor.
AMÓN
¿Hay honor entre villanas?
TEUCA
¡Y cómo! Más firme está;
que no hay príncipes acá 1700
ni fáciles cortesanas.
    Pero dejémonos desto,
y va de flor.

  (Saca las flores.) 

AMÓN
¿Cuál me cabe?
TEUCA
Esta azucena süave.
 

(Dale una azucena y una espadaña.)

 
AMÓN
Eso es tratarme de honesto. 1705
TEUCA
    Yo sé que olerla os agrada;
pero no la deshojéis,
que la espadaña que veis
tiene la forma de espada:
    y aquesos granillos de oro, 1710
aunque la vista recrean,
manchan si los manosean,
porque estriba su tesoro
    en ser intactos: dejaos,
Amón, de deshojar flor 1715
con espadañas de amor,
y si la ofendéis, guardaos.
AMÓN
    Yo estimo vuestro consejo.

  (Aparte.) 

(Demonio es esta mujer.)
SALOMÓN
¿Qué te ha dicho?
AMÓN
No hay qué hacer.
1720
caso; por loca la dejo.
ADONÍAS
¿Qué flor me cabe a mí?
TEUCA
Extraña:
espuela de caballero.
ADONÍAS
Bien por el nombre la quiero.
TEUCA
A veces la espuela daña. 1725
ADONÍAS
    Diestro soy.
TEUCA
Sí, lo sois harto;
pero guardaos, si os agrada,
de una doncella casada.
No os perdáis por picar alto.
ADONÍAS
    No os entiendo.
ABSALÓN
Yo me quedo
1730
postrero; id, hermano, vos.
SALOMÓN

  (Aparte.) 

(Confusos quedan los dos.)

  (Alto.) 

Si acaso obligaros puedo
    más conmigo os declarad.
TEUCA
Esta es corona de rey, 1735
flor de vista, olor y ley:
sus propiedades gozad;
    que, aunque seréis rey espejo
y el mayor de los mejores,
temo que os perdáis por flores 1740
de amor, si sois mozo viejo.
AMÓN
¡Buena flor!
JONADAB
¡Con su pimienta!
ABSALÓN
¿Cuál me cabe a mí?
TEUCA
El narciso.
ABSALÓN
Ese a sí mismo se quiso.
TEUCA
Pues tened, Absalón, cuenta 1745
    con él, y no os queráis tanto,
que de puro engrandeceros,
estimaros y quereros,
de Israel seréis espanto.
    Vuestra hermosura enloquece 1750
a toda vuestra nación:
narciso sois, Absalón,
que también os desvanece.
    Cortaos esos hilos bellos,
que si los dejáis crecer 1755
os habréis presto de ver
en lo alto por los cabellos.

  (Al oído a TEUCA.) 

ABSALÓN
    Teuca, advierte que sí en alto
por los cabellos me veo,
yo premiaré tu deseo, 1760
y a Israel daré un asalto.

  [Vase TEUCA.] 

AMÓN
    Confusos hemos quedado.
JONADAB
Príncipes, alto; a comer.
ABSALÓN

  (Aparte.) 

Sobre el trono me he de ver
de mi padre coronado. 1765
    Muera en el convite Amón,
quede vengada Tamar,
dé la corona lugar
a que la herede Absalón.

  (Vase.) 

 

(Sale un PASTOR.)

 
PASTOR
    La comida, que se enfría, 1770
a vuestras altezas llama.
AMÓN
De aquesta serrana dama
ver la cara gustaría;
    que me tiene en confusión.
ADONÍAS
No nos hagas esperar. 1775

 (Vase.) 

JONADAB
Yo no me quiero quedar,
que como con Absalón.

 (Vase.) 

AMÓN
    Yo, serrana, estoy picado
de esos ojos lisonjeros
que deben de ser fulleros 1780
pues el alma me han ganado.
    ¿Queréisme vos despicar?
TAMAR
Os cansará el juego presto,
y, en ganando el primer resto,
luego os querréis levantar. 1785
AMÓN
    ¡Buenas manos!
TAMAR
De pastora.
AMÓN
Dadme una.
TAMAR
Será en vano
dar mano a quien da de mano
y, ya aborrece, ya adora.
AMÓN
    Llegarela yo a tomar 1790
pues su hermosura me esfuerza.
TAMAR
¿A tomar? ¿Cómo?
AMÓN
Por fuerza.
TAMAR
¡Qué amigo sois de forzar!
AMÓN
    Basta, que aquí todas dais
en adivinas.
TAMAR
Queremos
1795
estudiar cómo sabremos
burlaros, pues que burláis.
AMÓN
    ¿Flores traeis también vos?
TAMAR
Cada cual, humilde y alta,
busca aquello que le falta. 1800
AMÓN
Serrana, yo os quiero bien:
    dadme una flor.
TAMAR
¡Buen floreo
os traéis! Creed, señor,
que hasta perder yo una flor
no sintiera el mal que veo. 1805
AMÓN
    Una flor he de tomar.
TAMAR
Flor de Tamar, diréis bien.
AMÓN
Forzareos, dalda por bien.
TAMAR
¡Qué amigo sois de forzar!
AMÓN
Destapaos.
TAMAR
No puede ser.
1810
AMÓN
Ya te digo que he de verte.
TAMAR
Aparta.

  (Vala a descubrir.) 

AMÓN
Pues desta suerte
lo has de hacer. Vete, mujer.

  [Destápala.] 

    ¡Ay cielos! ¡Monstruo! ¿Tú eres?
¿Quién los ojos se sacara 1815
primero que te mirara,
afrenta de las mujeres?
    Voyme y pienso que sin vida,
que tu vista me mató.
No esperaba, ¡cielos!, yo 1820
tal principio de comida.

  (Vase.) 

TAMAR
    Peor postre te han de dar,
bárbaro, crüel, ingrato,
pues será el último plato
la venganza de Tamar. 1825
    Amón, ya ha llegado el día
en que tu muerte has de ver,
que agraviada una mujer…
 

(Dentro SAL[OMÓN].)

 
SALOMÓN
¡Hay tan grande alevosía!
 

(Dentro ABS[ALÓN].)

 
ABSALÓN
    La comida has de pagar 1830
dándote muerte, villano.

  [Dentro.] 

AMÓN
¿Por qué me matas, hermano?

  [Dentro.] 

ABSALÓN
Por dar venganza a Tamar.
 

(Descúbrese un mesa con un aparador de plata, y los manteles revueltos, AMÓN echado sobre ella con una servilleta, ensangrentado.)

 
Para ti, hermana, se ha hecho
el convite: aqueste plato, 1835
aunque de manjar ingrato,
nuestro agravio ha satisfecho:
hágate muy buen provecho.
Bebe su sangre, Tamar;
procura en ella lavar 1840
tu fama hasta aquí manchada.
Caliente está; tú, vengada,
fácil la puedes sacar.
    A Gesur huyendo voy,
que es su rey mi abüelo y padre 1845
de nuestra injuriada madre.
TAMAR
Gracias a los cielos doy,
que no lloraré desde hoy
mi agravio, Absalón valiente.
Ya podré mirar la gente 1850
resucitando mi honor,
que la sangre del traidor
es blasón del inocente.
    Quédate, bárbaro, ingrato,
que en venta lo tiene puesto 1855
su sepulcro el deshonesto:
en la mesa, taza y plato.
ABSALÓN
Heredar el reino trato.
TAMAR
Guíente los cielos bellos.
ABSALÓN
Amigos tengo, y por ellos 1860
como dijo Teuca ayer,
todo Israel me ha de ver
en alto por los cabellos.
 

(Vanse, cúbrese la apariencia, y sale DAVID.)

 
DAVID
    ¡Amón, príncipe, hijo mío!
¿Eres tú? Pide al deseo 1865
albricias, que los instantes
juzgo por siglos eternos.
Amón mío, ¿dónde estás?
Deshaga al temor los hielos
el sol de tu cara hermosa, 1870
recobre su vista un ciego.
¿Si se habrá Absalón vengado?
¿Si habrá sido, como temo,
ingrato Absalón conmigo?
Pero no, que el juramento 1875
ha de cumplir, yo lo fío,
y es su hermano, por lo menos.
¡Oh!, ¿qué hago de discurrir?
La sangre hierve sin fuego.
Mas, ¡ay!, que es sangre heredada 1880
y Amón culpado en efecto.
Absalón ¿no me juró
no agraviarle? ¿De qué temo?
Pero el amor y el agravio
nunca guardan juramento. 1885
La esperanza y el temor
en este confuso pleito
alegan en pro y en contra;
sentenciad en favor, cielos.
Caballos se oyen, ¿Si son 1890
mis amados hijos éstos?
Alma, asomaos a los ojos:
ojos, abríos para verlos:
grillos, echad el temor
a los pies, cuando el deseo 1895
se arroja por las ventanas.
¡Hijos!..
 

(Salen ADONÍAS y SALOMÓN.)

 
ADONÍAS
¡Señor!..
DAVID
¿Venís buenos?
¿Qué es de vuestros dos hermanos
Amón y Absalón? ¿Qué es esto?
¿Cómo no me respondéis? 1900
¿Calláis? Siempre fue el silencio
embajador de desgracias.
¿Lloráis? Hartos mensajeros
mis sospechas certifican:
no eran vanos mis recelos. 1905
¿Mató Absalón a su hermano?
SALOMÓN
Sí, señor.
DAVID
¡Pierda el consuelo
la esperanza de volver
al alma, pues a Amón pierdo!
¡[Tome] eterna posesión 1910
el llanto, porque es eterno,
de mis infelices ojos,
hasta que los deje ciegos!
¡Lástimas hable mi lengua!
¡No escuchen sino lamentos 1915
mis oídos lastimosos!
¡Ay mi Amón! ¡Ay mi heredero!
Búsquese luego a Absalón,
marchen ejércitos luego
a buscarle.
ADONÍAS
Señor, mira…
1920
DAVID
No hay que aconsejarme en esto.
¡Ay Amón del alma mía!
Tú y Absalón me habéis muerto.