 Jornada II
|
|
|
Salen AMÓN, TAMAR y ELIAZ[E]R.
|
| AMÓN | | Vete de aquí, salte fuera, | | | veneno en taza dorada, | 990 | | sepulcro hermoso de fuera, | | | arpía que en rostro agrada | | | siendo una asquerosa fiera. | | | Al basilisco retratas, | | | ponzoña mirando arrojas | 995 | | y mi juventud maltratas, | | | pues crüelmente me matas | | | con tan mortales congojas. | | | ¿Que yo te quise es posible? | | | ¿Que yo te tuve afición, | 1000 | | fruta de sodoma horrible, | | | en la médula carbón | | | si en la corteza apacible? | | | Sal fuera, que eres horror | | | de mi vida, y su escarmiento. | 1005 | | Vete, que me das temor | | | y es más mi aborrecimiento | | | que fue primero mi amor. | | | ¡Hola! Echádmela de aquí. | |
|
|
| TAMAR | | Mayor ofensa e injuria | 1010 | | es la que haces contra mí | | | que fue la amorosa furia | | | de tu torpe frenesí. | | | ¿Cómo burlan tus antojos | | | a quién se empleó en servirte | 1015 | | y me das tales enojos? | |
|
|
| AMÓN | | ¡Quién por no verte y oírte, | | | sordo quedara y sin ojos! | | | ¿No te quieres ir mujer? | |
|
|
| TAMAR | | ¿Dónde iré sin honra, ingrato, | 1020 | | ni quién me querrá acoger, | | | siendo mercader sin trato | | | deshonrada una mujer? | | | Haz de tu hermana más cuenta, | | | ya que de ti no la has dado, | 1025 | | que en cadenas del pecado | | | perece quien las aumenta | | | en su yerro aprisionado. | | | Tahur de mi honor has sido: | | | ganado has por falso modo | 1030 | | joya que en vano te pido. | | | Quítame la vida y todo, | | | pues ya lo más he perdido. | | | No te levantes tan presto, | | | pues es mi pérdida tanta | 1035 | | que, aunque [al] que pierde es molesto, | | | el noble no se levanta | | | mientras que en la mesa hay resto. | | | Resto hay de la vida, ingrato; | | | pero es vida sin honor, | 1040 | | y así de perderla trato: | | | acaba el juego, traidor, | | | dame la muerte en barato. | |
|
|
| AMÓN | | Infierno, ya no de fuego | | | pues helado me atormentas, | 1045 | | sierpe, monstruo, vete luego. | |
|
|
| TAMAR | | El que pierde sufre afrentas | | | porque le mantengan juego: | | | mantenme juego, tirano, | | | hasta acabar de perder | 1050 | | lo que queda. Alza, villano, | | | la mano: quítame el ser | | | y ganarás por la mano. | |
|
|
| AMÓN | | ¿Viose tormento como éste? | | | ¡Hola! ¿No hay ninguno ahí? | 1055 | | ¿Qué desatino es aqueste? | |
|
|
|
|
(Llega[n] ELIAZ[E]R y JONADAB.)
|
|
| AMÓN | Echadme de aquí | | | esta víbora, esta peste. | |
|
|
| ELIAZ[E]R | | ¿Víbora y peste? ¿Qué es della? | |
|
|
| AMÓN | | Llevadme aquesta mujer, | 1060 | | cerrad la puerta tras ella. | |
|
|
| JONADAB | [Aparte.] | | (Carta Tamar vino a ser, | | | Loyola, y quiere rompella). | |
|
|
|
| TAMAR | Así | | | estaré bien; que es razón, | 1065 | | ya que el delito fue aquí, | | | que por ellas de un pregón | | | mi deshonra contra ti. | |
|
|
| AMÓN | | Voyme por no te atender. | | (Vase.) |
|
|
| JONADAB | | ¡Extraño caso, Eliaz[e]r! | 1070 | | ¿Tal odio tras tanto amar? | |
|
|
| TAMAR | | Presto, villano, has de ver | | | las venganzas de Tamar. | |
|
|
|
|
(Vanse y salen ABSALÓN y ADONÍAS.)
|
| ABSALÓN | | Si no fueras mi hermano, o no estuvieras | | | en palacio, ambicioso, brevemente | 1075 | | hoy con la vida, bárbaro, perdieras | | | el deseo atrevido e imprudente. | |
|
|
| ADONÍAS | | Si en tus venas la sangre no tuvieras | | | con que te honró mi padre indignamente, | | | yo hiciera que, quedándose vacías, | 1080 | | de púrpura calzaran a Adonías. | |
|
|
| ABSALÓN | | ¿Tú pretendes reinar, loco, villano? | | | ¿Tú, muerto Amón del mal que le consume, | | | subir al trono aspiras soberano | | | que en doce tribus su valor [resume]? | 1085 | | ¿Que soy, no sabes, tu mayor hermano? | | | ¿Quién competir con Absalón presume, | | | a cuyos pies ha puesto la ventura | | | el valor, la riqueza y la hermosura? | |
|
|
| ADONÍAS | | Si el reino israelita se heredara | 1090 | | por el más delicado, tierno y bello, | | | aunque no soy yo monstruo en cuerpo y cara, | | | a tu yugo humillara el reino el cuello: | | | cada tribu hechizada se enhilara | | | en el oro de Ofir de tu cabello, | 1095 | | y, convirtiendo hazañas en deleites, | | | te pecharan en cintas y en afeites. | | | Redujeras a damas tu consejo, | | | a trenzas tu corona y a un estrado | | | el solio de tu triste padre viejo, | 1100 | | las armas a la holanda y al brocado: | | | por escudo tomaras un espejo | | | y de tu misma vista enamorado, | | | en lugar de la espada, a quien me aplico, | | | esgrimieras tal vez el abanico. | 1105 | | Mayorazgo te dio Naturaleza | | | con que los ojos de Israel suspendes; | | | el cielo ha puesto renta en tu cabeza | | | pues tus madejas a las damas vendes | | | cada año, haciendo esquilmo tu belleza: | 1110 | | que han de aliviarla de tu pelo entiendes, | | | repartiendo por tiendas su tesoro | | | le compran en doscientos siclos de oro. | | | De tu belleza ser el rey procura: | | | déjame a mí a Israel, que haces agravio | 1115 | | a tu delicadeza, a tu blandura… | |
|
|
| ABSALÓN | | Cierra, villano, el atrevido labio; | | | que el reino se debía a la hermosura, | | | a pesar de tu envidia, dijo un sabio: | | | señal que es noble el alma que está en ella, | 1120 | | que el huésped bello habita en casa bella. | | | Cuando mi padre al enemigo asalta, | | | no me quedo en la corte, dando al ocio | | | lascivos daños, ni el valor me falta | | | que con mis hechos quilatar negocio. | 1125 | | Mi acero incircuncisa sangre esmalta: | | | la guerra, que jubila al sacerdocio, | | | en mis hazañas enseñar procura | | | qué bien dice el valor con la hermosura. | | | Mas, ¿para qué lo que es tan cierto he puesto | 1130 | | en duda con razones? Haga alarde | | | la espada contra quien te has descompuesto, | | | verás si, por hermoso, soy cobarde. | |
|
|
| ADONÍAS | | Por adorno no más te la habrás puesto: | | | no la saques, así el amor te guarde; | 1135 | | que te desmayarás si la ves fuera. | |
|
|
|
|
|
|
(Salen DAVID y SALOMÓN.)
|
| DAVID | | Bersabé, vuestra madre me ha pedido | | | por vos, mi Salomón: creced, sed hombre, | | | que si amado de Dios, sois el querido, | 1140 | | conforme significa vuestro nombre, | | | yo espero en Él que al trono real subido | | | futuros siglos vuestra fama asombre. | |
|
|
| SALOMÓN | | Vendrame, gran señor, esa alabanza | | | por ser de vos retrato y semejanza. | 1145 |
|
|
|
|
|
| ADONÍAS | | La paz ocupa el tiempo en novedades. | | | Galas la mocedad al gusto vende, | | | si el desengaño a la vejez verdades. | |
|
|
| ABSALÓN | | La caza, que del ocio nos defiende, | 1150 | | nos convida a buscar las soledades: | | | ésta trazamos y, tras ella, fiestas. | | | ¡Válgame Dios! ¿Qué voces son aquestas? | |
|
|
|
|
(Sale TAMAR llorando.)
|
| TAMAR | | Gran monarca de Israel, | | | descendiente del león | 1155 | | que, para vengar injurias, | | | dio ayuda al nuevo Jacob; | | | si lágrimas, si suspiros, | | | si mi compasiva voz | | | si delito y menosprecio | 1160 | | te mueven a compasión, | | | y cuando aquesto no baste, | | | ni el ser hija tuya yo, | | | a que castigues te incita | | | al que tu sangre afrentó: | 1165 | | por los ojos vierto el alma, | | | luto traigo por mi honor, | | | suspiros al cielo arrojo, | | | de inocencia vengador. | | | Cubierta está mi cabeza | 1170 | | de ceniza; que un amor | | | desatinado, si es fuego, | | | sólo deja en galardón | | | cenizas que lleva el aire; | | | mas, aunque cenizas son, | 1175 | | no quitan la mancha de honra, | | | sangre sí, que es buen jabón. | | | La mortal enfermedad | | | del torpe príncipe Amón | | | peste de mi honra ha sido, | 1180 | | su contagio me pegó. | | | Que le guiase mandaste | | | alguna cosa a sabor | | | de su villano apetito: | | | ¡ponzoña fuera mejor! | 1185 | | Sazonele una sustancia; | | | mas las sustancias no son | | | de provecho, si se oponen | | | accidentes de pasión. | | | Estaba el hambre en el alma, | 1190 | | y en mi desdicha guisó | | | su desvergüenza mi agravio: | | | sazonole la ocasión; | | | y sin advertir mis quejas | | | ni el proponelle que soy | 1195 | | tu hija, Rey, y su hermana, | | | su estado, su ley, su Dios, | | | echando la gente fuera, | | | a puerta cerrada entró | | | en el templo de la fama | 1200 | | y sagrado de mi honor. | | | Aborrecióme ofendida: | | | no me espanto; que al fin son | | | enemigas declaradas | | | la esperanza y posesión. | 1205 | | Echome injuriosamente | | | de su casa el violador, | | | oprobios por gustos dando: | | | ¡paga, al fin, de tal señor! | | | Deshonrada, por sus calles | 1210 | | tu corte mi llanto vio: | | | sus piedras se compadecen, | | | cubre sus rayos el sol | | | entre nubes, por no ver | | | caso tan fiero y atroz: | 1215 | | todos te piden justicia, | | | ¡justicia, invicto señor! | | | Dirás que es Amón tu sangre: | | | el vicio la corrompió. | | | Sángrate della, si quieres | 1220 | | dejar vivo tu valor. | | | Hijos tienes herederos, | | | semejanza tuya son | | | en el esfuerzo y virtudes: | | | no dejes por sucesor | 1225 | | quien, deshonrando a su hermana, | | | menosprecia tu opinión; | | | pues mejor afrentará | | | los que sus vasallos son. | | | Ea, sangre generosa | 1230 | | de Abraham, que su valor | | | contra el inocente hijo | | | el cuchillo levantó: | | | uno tuvo, muchos tienes, | | | inocente fue, Amón, no. | 1235 | | A Dios sirvió así Abraham, | | | así servirás a Dios. | | | Véncete, Rey, a ti mismo: | | | la justicia a la pasión | | | se anteponga, que es más gloria | 1240 | | que hacer piezas de un león. | | | Hermanos, pedid conmigo | | | justicia, bello Absalón, | | | un padre nos ha engendrado, | | | una madre nos parió. | 1245 | | A los demás no les cabe | | | de mi deshonra y baldón | | | sino sola la mitad: | | | mis medios hermanos son. | | | Vos lo sois de padre y madre: | 1250 | | entera satisfacción | | | tomad, o en eterna afrenta | | | vivid sin fama desde hoy. | | | Padre, hermanos, israelitas, | | | cielos, astros, luna, sol, | 1255 | | brutos, peces, aves, fieras, | | | elementos cuatro sois, | | | justicia os pido a todos de un traidor | | | de su ley y su hermana violador. | |
|
|
| DAVID | | Alzad, mi Tamar, del suelo. | 1260 | | Llamadme al príncipe Amón. | | | ¿Esto es, ¡cielos!, tener hijos? | | | Mudo me deja el dolor: | | | lágrimas serán palabras | | | que expliquen al corazón. | 1265 | | Rey me llama la justicia, | | | padre me llama el amor, | | | uno obliga y otro impele: | | | ¿cuál vencerá de los dos? | |
|
|
| ABSALÓN | | Hermana… (¡nunca lo fueras!), | 1270 | | da lugar a la razón, | | | pues no se halla en la venganza | | | medio que enmiende el error. | | | Amón es tu hermano y sangre; | | | a sí mismo se afrentó: | 1275 | | puertas adentro se quede | | | mi agravio y tu deshonor. | | | Mi hacienda está en Efraín, | | | granjas tengo en Balhasor, | | | casas fueron de placer, | 1280 | | ya son casas de dolor. | | | Vivirás conmigo en ellas, | | | que mujer sin opinión | | | no es bien que en la corte habite | | | muerta su reputación. | 1285 | | Vamos a ver si los tiempos | | | tan sabios médicos son | | | que con remedio de olvidos | | | den alivio a tu dolor. | |
|
|
| TAMAR | | Bien dices: viva entre fieras | 1290 | | quien entre hombres se perdió; | | | que, a estar con ellas, es cierto | | | que no muriera mi honor. | | (Vase.) |
|
|
| ABSALÓN | [Aparte.] | | Incestüoso, tirano, | | | presto cobrará Absalón, | 1295 | | quitándote el reino y la vida, | | | debida satisfacción. | | (Vase.) |
|
|
| ADONÍAS | | A tan portentoso caso | | | no hay palabas, no hay razón | | | que aconsejen y consuelen. | 1300 | | Triste y confuso me voy. | | (Vase.) |
|
|
| SALOMÓN | [Aparte.] | | La infanta es hermana mía, | | | del príncipe hermano soy, | | | la afrenta de Tamar siento, | | | temo el peligro de Amón. | 1305 | | El Rey es santo y prudente, | | | el suceso causa horror: | | | más vale dar con el tiempo | | | lugar a la admiración. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Quédase DAVID solo y sale AMÓN.)
|
| AMÓN | [Aparte.] | | El Rey mi señor me llama: | 1310 | | ¿iré ante el Rey mi señor? | | | ¿Su cara osaré mirar | | | sin vergüenza ni temor? | | | Temblando estoy en la nieve | | | de aquellas canas; que son | 1315 | | los pecados frías cenizas | | | del fuego que encendió amor. | | | ¡Qué ambicioso antes del vicio | | | anda siempre el pecador!, | | | y en pecando ¡qué cobarde! | 1320 |
|
|
|
|
| DAVID | (Aparte.) | | (No ha de poder la justicia | | | aquí más que la afición. | | | Soy padre. También soy rey. | | | Es mi hijo. Fue agresor. | 1325 | | Piedad sus ojos me piden, | | | la infanta satisfacción. | | | Prenderele en escarmiento | | | deste insulto. Pero no. | | | Levántase de la cama: | 1330 | | de su pálido color | | | sus temores conjeturo. | | | Pero ¿qué es de mi valor? | | | ¿Qué dirá de mi Israel | | | con tan necia remisión? | 1335 | | Viva la justicia, y muera | | | el príncipe violador.) | | [Alto.] | | Amón… |
|
|
|
| DAVID | | (El alma me traspasó. | | | ¡Padre amoroso me llama! | 1340 | | Socorro pide a mi amor. | | | Pero muera.) | [Alto.] | ¿Cómo estáis? | |
|
|
|
|
|
(Sale ABSALÓN al paño.)
|
| DAVID | [Aparte.] | | En mirándole, es de cera | | | mi enojo deshecho al sol. | 1345 | | Adulterio y homicidio | | | siento tal, me perdonó | | | el justo Juez, porque dije | | | un pequé de corazón. | | | Venció en Él a la justicia | 1350 | | la piedad; su imagen soy: | | | el castigo es mano izquierda, | | | mano derecha el perdón; | | | pues sea izquierdo el defecto. | | [Alto.] | | Mirad, príncipe, por vos, | 1355 | | cuidad de vuestro regalo. | | [Aparte.] | | ¡Ay prenda del corazón! | | (Vase.) |
|
|
| AMÓN | | ¡Oh poderosas hazañas | | | del amor, único Dios, | | | que hoy a David han vencido, | 1360 | | siendo Rey y vencedor! | | | Que mirase por mí dijo; | | | tiernamente me avisó; | | | el castigo del prudente | | | es la tácita objeción. | 1365 | | Temió darme pesadumbre: | | | por entendido me doy. | | | Yo pagaré amor tan grande | | | con no ofenderle desde hoy. | | (Vase.) |
|
|
| ABSALÓN | | ¡Que una razón no le dijo | 1370 | | en señal de sus enojos! | | | ¡Ni un severo mirar de ojos! | | | Hija es Tamar, si él es hijo. | | | Mas no importa; que yo elijo | | | la justa satisfacción; | 1375 | | que a mi padre la pasión | | | de amor ciega: pues no ve, | | | con su muerte cumpliré | | | su justicia y [mi] ambición. | | | No es bien que reine en el mundo | 1380 | | quien no reina en su apetito: | | | en mi dicha y su delito | | | todo mi derecho fundo. | | | Si yo soy el Rey segundo, | | | ya por sus culpas primero, | 1385 | | hablar a mi padre quiero | | | y del sueño despertalle | | | con que ha podido hechizalle | | | Amor, siempre lisonjero. | | (Estará una corona sobre un bufete.) | | Allí está. Pero ¿qué es esto? | 1390 | | ¿La corona en una fuente | | | con qué ciñe la real frente | | | mi padre, grave y compuesto? | | | La mesa el plato me ha puesto | | | que ha tanto que he deseado: | 1395 | | debo de ser convidado. | | | Si el reinar es tan sabroso | | | como afirma el ambicioso, | | | no es de perder tal bocado. | | | Amón no os ha de gozar, | 1400 | | cerco en que mi gusto encierro; | | | que sois de oro, y fue de hierro | | | el que deshonró a Tamar. | | (Toma la corona.) | | Mi cabeza quiero honrar | | | con vuestro círculo bello; | 1405 | | mas rehusaréis el hacello, | | | pues aunque en ella os encumbre, | | | temblaréis de que os deslumbre | | | el oro de mi cabello. | | (Ponésela.) | | Bien está: vendréisme así | 1410 | | nacida, y no digo mal, | | | pues nací de sangre real, | | | y vos nacéis para mí. | | | ¿Sabréos yo merecer? Sí. | | | ¿Y conservaros? También. | 1415 | | ¿Quién hay en Jerusalem | | | que lo estorbe? Amón. Matalle. | | |
(Al paño DAVID.)
| | Mi padre querrá vengalle. | | | Matar a mi padre… |
|
|
|
| ABSALÓN | [Aparte.] | | (¡Ah cielos!) A quien no es | 1420 | | vasallo de vuestra alteza. | | (Arrodíllase.) |
|
|
|
|
(Sale DAVID.)
|
| DAVID | | Con corona en la cabeza | | | no dices bien a mis pies. | |
|
|
| ABSALÓN | | Pienso heredarte después | | | que anda el príncipe indispuesto. | 1425 |
|
|
| DAVID | | Hástela puesto muy presto: | | | no serás sucesor suyo, | | | que desa corona arguyo | | | que, como llega a valer | | | un talento, es menester | 1430 | | mayor talento que el tuyo. | | | En fin, ¿me quieres matar? | |
|
|
|
|
| ABSALÓN | | Si llegaras bien a oíllo | | | mi amor habías de premiar. | 1435 | | Si es que llegara a reinar | | | dije, hoy en Jerusalén, | | | mi enojo probara quien | | | fama por traidor adquiere | | | y, por ser tirano, quiere | 1440 | | matar a mi padre. |
|
|
| DAVID | Bien. | | | Pues, ¿quién hay a quien le cuadre | | | tal título? |
|
|
| ABSALÓN | Pienso yo | | | que el que a su hermana forzó | | | también matara a su padre. | 1445 |
|
|
| DAVID | | Por ser los dos de una madre | | | contra Amón te has indignado; | | | pues ten por averiguado | | | que quien fuere su enemigo | | | no ha de tener paz conmigo. | 1450 |
|
|
| ABSALÓN | | Sin razón te has enojado. | | | Sólo yo te hallo crüel. | |
|
|
| DAVID | | ¿Qué mucho, si tú lo estás | | | con Amón? |
|
|
| ABSALÓN | No le ama más | | | que yo nadie en Israel; | 1455 | | antes, gran señor, con él | | | y los príncipes quisiera | | | que vuestra alteza viniera | | | al esquilmo que ha empezado | | | en Balhasor mi ganado, | 1460 | | y que esta merced me hiciera. | | | Tan lejos de desatino | | | y venganzas necias vengo, | | | que allí banquete prevengo | | | de tales personas dino. | 1465 | | Honre vuestro vellocino | | | vuestra presencia, señor, | | | y divierta allí el dolor | | | que el causa este suceso: | | | conocerá que intereso | 1470 | | en granjear sólo su amor. | |
|
|
| DAVID | | Tú fueras el fénix del | | | si estas cosas olvidaras | | | y al príncipe perdonaras | | | no vil Caín, sino Abel. | 1475 |
|
|
| ABSALÓN | | Si hiciere memoria del, | | | plegue a Dios que me haga guerra | | | cuanto el sol dorado encierra, | | | y contra ti rebelado, | | | de mis cabellos colgado | 1480 | | muera entre el cielo y la tierra. | |
|
|
| DAVID | | Si eso cumples, mi Absalón, | | | mocedades te perdono: | | | con los brazos te corono, | | | que mejor corona son. | 1485 |
|
|
| ABSALÓN | | En mis labios tus pies pon, | | | y añade tantas mercedes, | | | porque satisfecho quedes, | | | señor, el venir a honrar | | | mi esquilmo, pues da lugar | 1490 | | la paz, y alegrarte puedes. | |
|
|
| DAVID | | Harémoste mucho gasto: | | | no, hijo, guarda tu hacienda. | | | El reino pide que atienda | | | la vejez que en canas gasto. | 1495 |
|
|
| ABSALÓN | | Pues a obligarte no basto | | | a esta merced, da licencia | | | que, supliendo tu presencia | | | Adonías, Salomón, | | | hagan, yendo con Amón, | 1500 | | de mi amor noble experiencia. | |
|
|
|
| ABSALÓN | | Si melancólico está, | | | sus penas divertirá | | | el ganado, el campo, el río. | 1505 |
|
|
| DAVID | | Temo que algún desvarío | | | dé nueva causa a mi llanto. | |
|
|
| ABSALÓN | | De la poca fe me espanto | | | que tiene mi amor contigo. | |
|
|
| DAVID | | La experiencia en esto sigo; | 1510 | | que cuando con el disfraz | | | viene el agravio de paz | | | es el mayor enemigo. | |
|
|
| ABSALÓN | | Antes el gusto y regalo | | | que he de hacelle ha de abonarme: | 1515 | | en esto pienso esmerarme. | |
|
|
| DAVID | | Nunca el recelar fue malo. | |
|
|
| ABSALÓN | | ¡Plegue al cielo que sea un palo | | | alguacil que me suspenda, | | | cuando yo al príncipe ofenda! | 1520 | | No me alzaré de tus pies, | | | padre, hasta que a Amón me des. | | (De rodillas.) |
|
|
| DAVID | | Del alma es la mejor prenda; | | | pero en fe de que me fío | | | de ti, yo te lo concedo. | 1525 |
|
|
| ABSALÓN | | Cierto ya de tu amor quedo. | | (Aparte.) |
|
|
| DAVID | | ¿De qué dudáis, temor frío? | |
|
|
|
| DAVID | Hijo mío, | | | al olvido agravios pon. | |
|
|
|
| DAVID | ¡Ay, mi Absalón! | 1530 | | Lo mucho que te amo pruebas. | |
|
|
|
| DAVID | Mira que me llevas | | | la mitad del corazón. | | [Vanse.] |
|
|
|
|
(Salen TAMAR y TEUCA cubiertos los rostros, y algunos PASTORES cantando.)
|
| [PASTORES] | | Al esquilmo ganaderos, | | | que balan las ovejas y los corderos. | 1535 | | Ganaderos, a esquilar, | | | que llama los pastores el mayoral. | |
|
|
| PASTOR 1.º | | Dichosas serán dese hoy | | | las reses que en el Jordán | | | cristales líquidos beben, | 1540 | | y en tomillos pacen sal. | | | Ya con vuestra hermosa vista | | | yerba el prado brotará, | | | por más que la seque el sol, | | | pues vos sus campos pisáis. | 1545 | | ¿De qué estáis tan dolorosa, | | | hermosísima Tamar, | | | pues con vuestros ojos bellos | | | esos montes alegráis? | | | Si dicen que está en la corte | 1550 | | doquiera que el rey está | | | y vos sois reina en [belleza], | | | la corte es ésta, no hay más. | | | Ea, infanta, entreteneos | | | y esa hermosura mirad | 1555 | | en las aguas, que os ofrecen | | | por espejo, su cristal. | |
|
|
| TAMAR | | Temo de mirarme en ellas. | |
|
|
| PAST[OR] 1.º | | Si es por no os enamorar | | | de vos misma, bien hacéis: | 1560 | | un ángel os trajo acá. | | | Pero asomáos con todo eso: | | | veréis cómo os retratáis | | | en la tabla de este río, | | | si en ella vos os miráis; | 1565 | | y haréis un cuadro valiente, | | | que, porque le guarnezcáis, | | | las flores de oro y azul | | | de marco le servirán. | | | Honradla, miraos en ella. | 1570 |
|
|
| TAMAR | | Aunque hermosa me llamáis, | | | tengo una mancha afrentosa: | | | si la veo, he de llorar. | |
|
|
| PAST[OR] | | ¿Mancha tenéis? Y aun por eso, | | | que aquí los espejos que hay, | 1575 | | si mancha muestran, la quitan, | | | enseñando a la amistad. | | | Allá los espejos son | | | sólo para señalar | | | faltas que, viéndose en vidrio, | 1580 | | con ellas en rostro dan. | | | Acá son espejos de agua, | | | que a los que a mirarse van, | | | muestran la mancha y la quitan | | | en llegándose a lavar. | 1585 |
|
|
| TAMAR | | Si agua esta mancha quitara, | | | harta agua mis ojos dan: | | | sólo a borralla es bastante | | | la sangre de un desleal. | |
|
|
| PAST[OR] | | No vi en mi vida tal muda: | 1590 | | miel virgen afeita acá; | | | que ya hasta las caras venden | | | postiza virginidad. | | | ¿Son pecas? |
|
|
|
| PAST[OR] | | Cubridlas con solimán. | 1595 |
|
|
| TAMAR | | No queda, pastor, por eso: | | | toda yo soy rejalgar. | |
|
|
| PAST[OR] | | ¿Es algún lunar acaso | | | que con la boca tapáis? | |
|
|
| TAMAR | (Aparte.) | | No se muda cual la luna. | 1600 | | No es la deshonra lunar. | |
|
|
| PAST[OR] | | Pues sea lo que se fuere, | | | pardiez, que hemos de cantar | | | y aliviar la pesadumbre, | | | que es locura lo demás. | 1605 | | Pero Teuca viene allí, | | | y pienso que he de cortar | | | unas flores del jardín. | |
|
|
| TAMAR | | Todo es tristeza y pesar. | |
|
|
|
|
(Trae TEUCA unas flores en un cestillo.)
|
| PAST[OR] | | Teuca, aunque te descubras, | 1610 | | segura puedes estar | | | de que el sol no ha de abrasarte; | | | bien te conoce de allá. | |
|
|
| TEUCA | | Todas estas flores bellas | | | a la primavera he hurtado; | 1615 | | que, pues de amor son traslado, | | | competir podéis con ellas. | | | Lleno viene este cestillo | | | de las más frescas y hermosas | | | hierbas, jazmines y rosas, | 1620 | | desde el clavel al tomillo. | | | Aquí está la manutisa, | | | la estrellamar turquesada, | | | con la violeta morada | | | que amor, porque fue, la pisa. | 1625 | | [Tomaldos], que son despojos | | | del campo, y juntad con ellos | | | labios, aliento y cabellos, | | | pecho, frente, cejas y ojos. | |
|
|
|
|
(Dale un ramillete [a TAMAR].)
|
| TAMAR | | Todas las que abril esmalta | 1630 | | pierden en mí su color, | | | amiga, porque la flor | | | que más me importa me falta. | |
|
|
| TEUCA | | ¡Qué presto te has de vengar! | |
|
|
| TAMAR | | Ese es todo mi consuelo, | 1635 | | y si no, trágueme el suelo. | |
|
|
|
| PAST[OR] 1.º | | Alegráos, ¿en qué pensáis? | |
|
|
| TAMAR | | Me parece que han venido | | | los príncipes que han querido | 1640 | | honrarnos hoy. |
|
|
| PAST[OR] 1.º | ¿Qué aguardáis? | | | Mientras el convite pasa, | | | al soto apacible vamos | | | y de flores, hierba y ramos | | | entapicemos la casa. | 1645 |
|
|
| PAST[OR] 2.º | | Tiene Cardenio razón: | | | démonos prisa, pastores; | | | pero ¿qué ramos y flores | | | hay como ver a Absalón? | | (Vanse [los PASTORES].) |
|
|
| TAMAR | | Teuca, vámonos de aquí. | 1650 |
|
|
| TEUCA | | ¿Para qué? Bien disfrazada | | | estás. |
|
|
| TAMAR | Di mal injuriada… | | | ¡No puedo caber en mí! | |
|
|
|
|
(Salen ABSALÓN, ADONÍAS, SALOMÓN, AMÓN, AQUITOFEL y JONADAB de caza.)
|
|
| ABSALÓN | Es el mayo | | | el mes [galán], todo es flor. | 1655 |
|
|
| JONADAB | | A lo menos labrador, | | | según ajirona el sayo. | |
|
|
| AMÓN | | Oye, que hay aquí serranas. | |
|
|
| JONADAB | | Y no de mal talle y brío. | |
|
|
| ABSALÓN | | De mi hacienda son, y os fío | 1660 | | que envidian las cortesanas | | | el aseo y la hermosura. | |
|
|
| AMÓN | | Bien haya quien la belleza | | | debe a la Naturaleza, | | | no al afeite y compostura. | 1665 |
|
|
| ABSALÓN | | Esta es mujer tan curiosa, | | | que de lo futuro avisa, | | | tiénenla por fitonisa | | | estos rústicos. |
|
|
| SALOMÓN | ¿Y es cosa | | | de importancia? |
|
|
| AMÓN | Desta gente | 1670 | | hacer caso es vanidad; | | | tal vez dirá una verdad | | | y después mil veces miente. | | | Mas, ¿por qué están embozadas? | |
|
|
| ABSALÓN | | Es una hermosa pastora | 1675 | | la una que injurias llora | | | y la imitan las criadas. | |
|
|
|
|
| ABSALÓN | No quiere, | | | mientras sin honra estuviere, | 1680 | | descubrirse. |
|
|
|
| AMÓN | | Ahora bien, con vos me entiendo. | | | Llegaos, mi serrana, acá. | |
|
|
| TEUCA | | Su Alteza pretenderá | | | y después irase huyendo. | 1685 |
|
|
| AMÓN | | Bien parecéis, adivina. | | | Llena de flores venís. | | | ¿Por qué no las repartís | | | si el ser cortés os inclina? | |
|
|
| TEUCA | | Estos prados son teatro | 1690 | | que representa a Amaltea; | | | mas porque queja no sea | | | a cada cual de los cuatro | | | tengo de dar una flor. | |
|
|
| AMÓN | | ¿Y esotra serrana en duda | 1695 | | tal? ¿Cómo no habla? |
|
|
|
|
|
| AMÓN | | ¿Hay honor entre villanas? | |
|
|
| TEUCA | | ¡Y cómo! Más firme está; | | | que no hay príncipes acá | 1700 | | ni fáciles cortesanas. | | | Pero dejémonos desto, | | | y va de flor. | (Saca las flores.) |
|
|
|
|
|
|
(Dale una azucena y una espadaña.)
|
| AMÓN | | Eso es tratarme de honesto. | 1705 |
|
|
| TEUCA | | Yo sé que olerla os agrada; | | | pero no la deshojéis, | | | que la espadaña que veis | | | tiene la forma de espada: | | | y aquesos granillos de oro, | 1710 | | aunque la vista recrean, | | | manchan si los manosean, | | | porque estriba su tesoro | | | en ser intactos: dejaos, | | | Amón, de deshojar flor | 1715 | | con espadañas de amor, | | | y si la ofendéis, guardaos. | |
|
|
| AMÓN | | Yo estimo vuestro consejo. | | (Aparte.) | | (Demonio es esta mujer.) | |
|
|
|
| AMÓN | No hay qué hacer. | 1720 | | caso; por loca la dejo. | |
|
|
|
| TEUCA | Extraña: | | | espuela de caballero. | |
|
|
| ADONÍAS | | Bien por el nombre la quiero. | |
|
|
| TEUCA | | A veces la espuela daña. | 1725 |
|
|
|
| TEUCA | Sí, lo sois harto; | | | pero guardaos, si os agrada, | | | de una doncella casada. | | | No os perdáis por picar alto. | |
|
|
|
| ABSALÓN | Yo me quedo | 1730 | | postrero; id, hermano, vos. | |
|
|
| SALOMÓN | (Aparte.) | | (Confusos quedan los dos.) | | (Alto.) | | Si acaso obligaros puedo | | | más conmigo os declarad. | |
|
|
| TEUCA | | Esta es corona de rey, | 1735 | | flor de vista, olor y ley: | | | sus propiedades gozad; | | | que, aunque seréis rey espejo | | | y el mayor de los mejores, | | | temo que os perdáis por flores | 1740 | | de amor, si sois mozo viejo. | |
|
|
|
|
|
|
|
| TEUCA | | Pues tened, Absalón, cuenta | 1745 | | con él, y no os queráis tanto, | | | que de puro engrandeceros, | | | estimaros y quereros, | | | de Israel seréis espanto. | | | Vuestra hermosura enloquece | 1750 | | a toda vuestra nación: | | | narciso sois, Absalón, | | | que también os desvanece. | | | Cortaos esos hilos bellos, | | | que si los dejáis crecer | 1755 | | os habréis presto de ver | | | en lo alto por los cabellos. | | (Al oído a TEUCA.) |
|
|
| ABSALÓN | | Teuca, advierte que sí en alto | | | por los cabellos me veo, | | | yo premiaré tu deseo, | 1760 | | y a Israel daré un asalto. | | [Vase TEUCA.] |
|
|
|
| JONADAB | | Príncipes, alto; a comer. | |
|
|
| ABSALÓN | (Aparte.) | | Sobre el trono me he de ver | | | de mi padre coronado. | 1765 | | Muera en el convite Amón, | | | quede vengada Tamar, | | | dé la corona lugar | | | a que la herede Absalón. | | (Vase.) |
|
|
|
|
(Sale un PASTOR.)
|
| PASTOR | | La comida, que se enfría, | 1770 | | a vuestras altezas llama. | |
|
|
| AMÓN | | De aquesta serrana dama | | | ver la cara gustaría; | | | que me tiene en confusión. | |
|
|
| ADONÍAS | | No nos hagas esperar. | 1775 | (Vase.) |
|
|
| JONADAB | | Yo no me quiero quedar, | | | que como con Absalón. | | (Vase.) |
|
|
| AMÓN | | Yo, serrana, estoy picado | | | de esos ojos lisonjeros | | | que deben de ser fulleros | 1780 | | pues el alma me han ganado. | | | ¿Queréisme vos despicar? | |
|
|
| TAMAR | | Os cansará el juego presto, | | | y, en ganando el primer resto, | | | luego os querréis levantar. | 1785 |
|
|
|
|
|
| TAMAR | Será en vano | | | dar mano a quien da de mano | | | y, ya aborrece, ya adora. | |
|
|
| AMÓN | | Llegarela yo a tomar | 1790 | | pues su hermosura me esfuerza. | |
|
|
|
|
| TAMAR | | ¡Qué amigo sois de forzar! | |
|
|
| AMÓN | | Basta, que aquí todas dais | | | en adivinas. |
|
|
| TAMAR | Queremos | 1795 | | estudiar cómo sabremos | | | burlaros, pues que burláis. | |
|
|
| AMÓN | | ¿Flores traeis también vos? | |
|
|
| TAMAR | | Cada cual, humilde y alta, | | | busca aquello que le falta. | 1800 |
|
|
| AMÓN | | Serrana, yo os quiero bien: | | | dadme una flor. |
|
|
| TAMAR | ¡Buen floreo | | | os traéis! Creed, señor, | | | que hasta perder yo una flor | | | no sintiera el mal que veo. | 1805 |
|
|
|
| TAMAR | | Flor de Tamar, diréis bien. | |
|
|
| AMÓN | | Forzareos, dalda por bien. | |
|
|
| TAMAR | | ¡Qué amigo sois de forzar! | |
|
|
|
|
| AMÓN | | Ya te digo que he de verte. | |
|
|
| TAMAR | | Aparta. | (Vala a descubrir.) |
|
|
| AMÓN | Pues desta suerte | | | lo has de hacer. Vete, mujer. | | [Destápala.] | | ¡Ay cielos! ¡Monstruo! ¿Tú eres? | | | ¿Quién los ojos se sacara | 1815 | | primero que te mirara, | | | afrenta de las mujeres? | | | Voyme y pienso que sin vida, | | | que tu vista me mató. | | | No esperaba, ¡cielos!, yo | 1820 | | tal principio de comida. | | (Vase.) |
|
|
| TAMAR | | Peor postre te han de dar, | | | bárbaro, crüel, ingrato, | | | pues será el último plato | | | la venganza de Tamar. | 1825 | | Amón, ya ha llegado el día | | | en que tu muerte has de ver, | | | que agraviada una mujer… | |
|
|
|
|
(Dentro SAL[OMÓN].)
|
| SALOMÓN | | ¡Hay tan grande alevosía! | |
|
|
|
|
(Dentro ABS[ALÓN].)
|
| ABSALÓN | | La comida has de pagar | 1830 | | dándote muerte, villano. | | [Dentro.] |
|
|
| AMÓN | | ¿Por qué me matas, hermano? | | [Dentro.] |
|
|
| ABSALÓN | | Por dar venganza a Tamar. | | |
(Descúbrese un mesa con un aparador de plata, y los manteles revueltos, AMÓN echado sobre ella con una servilleta, ensangrentado.)
| | Para ti, hermana, se ha hecho | | | el convite: aqueste plato, | 1835 | | aunque de manjar ingrato, | | | nuestro agravio ha satisfecho: | | | hágate muy buen provecho. | | | Bebe su sangre, Tamar; | | | procura en ella lavar | 1840 | | tu fama hasta aquí manchada. | | | Caliente está; tú, vengada, | | | fácil la puedes sacar. | | | A Gesur huyendo voy, | | | que es su rey mi abüelo y padre | 1845 | | de nuestra injuriada madre. | |
|
|
| TAMAR | | Gracias a los cielos doy, | | | que no lloraré desde hoy | | | mi agravio, Absalón valiente. | | | Ya podré mirar la gente | 1850 | | resucitando mi honor, | | | que la sangre del traidor | | | es blasón del inocente. | | | Quédate, bárbaro, ingrato, | | | que en venta lo tiene puesto | 1855 | | su sepulcro el deshonesto: | | | en la mesa, taza y plato. | |
|
|
|
| TAMAR | | Guíente los cielos bellos. | |
|
|
| ABSALÓN | | Amigos tengo, y por ellos | 1860 | | como dijo Teuca ayer, | | | todo Israel me ha de ver | | | en alto por los cabellos. | |
|
|
|
|
(Vanse, cúbrese la apariencia, y sale DAVID.)
|
| DAVID | | ¡Amón, príncipe, hijo mío! | | | ¿Eres tú? Pide al deseo | 1865 | | albricias, que los instantes | | | juzgo por siglos eternos. | | | Amón mío, ¿dónde estás? | | | Deshaga al temor los hielos | | | el sol de tu cara hermosa, | 1870 | | recobre su vista un ciego. | | | ¿Si se habrá Absalón vengado? | | | ¿Si habrá sido, como temo, | | | ingrato Absalón conmigo? | | | Pero no, que el juramento | 1875 | | ha de cumplir, yo lo fío, | | | y es su hermano, por lo menos. | | | ¡Oh!, ¿qué hago de discurrir? | | | La sangre hierve sin fuego. | | | Mas, ¡ay!, que es sangre heredada | 1880 | | y Amón culpado en efecto. | | | Absalón ¿no me juró | | | no agraviarle? ¿De qué temo? | | | Pero el amor y el agravio | | | nunca guardan juramento. | 1885 | | La esperanza y el temor | | | en este confuso pleito | | | alegan en pro y en contra; | | | sentenciad en favor, cielos. | | | Caballos se oyen, ¿Si son | 1890 | | mis amados hijos éstos? | | | Alma, asomaos a los ojos: | | | ojos, abríos para verlos: | | | grillos, echad el temor | | | a los pies, cuando el deseo | 1895 | | se arroja por las ventanas. | | | ¡Hijos!.. |
|
|
|
|
(Salen ADONÍAS y SALOMÓN.)
|
|
| DAVID | ¿Venís buenos? | | | ¿Qué es de vuestros dos hermanos | | | Amón y Absalón? ¿Qué es esto? | | | ¿Cómo no me respondéis? | 1900 | | ¿Calláis? Siempre fue el silencio | | | embajador de desgracias. | | | ¿Lloráis? Hartos mensajeros | | | mis sospechas certifican: | | | no eran vanos mis recelos. | 1905 | | ¿Mató Absalón a su hermano? | |
|
|
|
| DAVID | ¡Pierda el consuelo | | | la esperanza de volver | | | al alma, pues a Amón pierdo! | | | ¡[Tome] eterna posesión | 1910 | | el llanto, porque es eterno, | | | de mis infelices ojos, | | | hasta que los deje ciegos! | | | ¡Lástimas hable mi lengua! | | | ¡No escuchen sino lamentos | 1915 | | mis oídos lastimosos! | | | ¡Ay mi Amón! ¡Ay mi heredero! | | | Búsquese luego a Absalón, | | | marchen ejércitos luego | | | a buscarle. |
|
|
|
| DAVID | | No hay que aconsejarme en esto. | | | ¡Ay Amón del alma mía! | | | Tú y Absalón me habéis muerto. | |
|
|