Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Indice


 

51

Sabemos, por tanto, que Martorell fue conocedor, pese su formación aparentemente ajena a ambientes universitarios, del Pamphilus: desde luego, fue lector del Decamerón de Boccaccio: la historia de Gaudebí, que cuenta la Viuda (c. 265) deriva del cuento II, 4; el naufragio de Tirante y Plazer de mi Vida en África se inspira en el cuento V, 2; y algunas frases de Plazer de mi Vida, del c. 355, coinciden con el inicio de la misma obra de Boccaccio (véanse Riquer [1990: 190-91], Grifoll [1993: 318-23] y Hauf 1994 y 1995). Para la presencia de lo cómico en la obra, véase Hart (1989) y para el entronque con la parodia caballeresca Jewers (1991). Grifoll (1993: 357) y Lázaro Carreter (1993) hacen extensivo ese entronque, en lo simbólico, al Roman de la Rose.

 

52

Como dice Badia (1993[a]: 43, n. 13), al marcar las diferencias de Martorell con la ficción sentimental que recrea los sufrimientos del amor imposible, parece que los mórbidos males del amor hereos en Tirante sólo sirven para «burlar e trufar».

 

53

Es decisivo el papel de los personajes femeninos en la obra; sin embargo, el único estudio global sobre ellos es el de Ruiz Doménec (1991). Véanse también Rico (1982), Menaca (1987), Miralles (1993), Grifoll (1993), McNerney (1993) y Badia (1993-94).

 

54

El episodio es calificado como algo así como —traduzco libremente— «empaste casero» por Gili (1959) y como obsceno por Hatzfeld (1978): comentado también negativamente por Pierce (1962) y en términos más positivos por McNerney (1993: 473-78). Véase, para alguno de los momentos más felices de encuentro entre los amantes, Beltrán (1989: 99-112); Cacho Blecua (1993) analiza su tradición literaria, entre el exemplum y el fabliau, así como las contradicciones que nacen de la inserción del episodio en la obra.

 

55

«tornà corrent devers Hipòlit e pres-lo per les orelles e besà'l estretament e dix-li: "—lo meu fill..."» (Tirant, [ed. 1979], pág. 758). El detalle se pierde en la traducción castellana: «Y tornóse corriendo azia Ypólito, y besóle muchas vezes y díxole: "—Hijo..."».

 

56

He analizado el personaje, tratando de poner de relieve esa complejidad, y apoyándome en algunas de las semejanzas que tiene con Lucrecia, la criada de Melibea, en la Celestina (Beltrán, 1989).

 

57

Valesio (1979 y 1980) ha trabajado desde presupuestos deconstruccionistas, abiertos sin embargo al análisis de la representación escénica, uno de los capítulos (el cap. 283) relacionados con las maldades de la Viuda Reposada, el del equívoco juego de manos entre Carmesina y Plazer de mi Vida —disfrazada ésta de moro hortelano—, que hace que contemple Tirante desde una ventanuca; episodio que luego sirvió de fuente a Ariosto, a Bandello, y a Shakespeare. Armistead y Monroe (1989) han propuesto como fuente de este episodio el arranque argumental de Las Mil y una noches; su hipótesis no es rechazada por Rubiera (1992: 34-37). El personaje femenino ha sido analizado sicológicamente por Ruiz-Doménec (1991: 71-81) y visto desde una óptica muy diferente por McNerney (1993: 478-83) y Badia (1993-94). Todolí (1990) estudia los discursos del personaje, partiendo de la teoría de la argumentación formulada por Ducrot, y los compara con los de Plazer de mi Vida, encontrándolos más rebuscados e inmorales.

 

58

Véase una interpretación general de los episodios africanos como posible purificación interior de los errores del héroe en Mir (1989), Hauf (1992) y Badia (1993[a]: 45-46) los hacen enlazar, en cambio, con el proyecto luliano de conversión de infieles y recuperación de Tierra Santa. Rubiera (1993) estudia las huellas de influencias de la realidad mudéjar valenciana que conoció Martorell en la obra, y en estos capítulos en particular, llenos de contradictorias aportaciones.

 

59

Desviación de impulsos eróticos que se da igualmente en el caso de Cámar, la enamorada africana de Curial, en Curial i Güelfa, aunque al final ésta muera trágicamente (véase Bosch [1949-50: 12])

 

60

Whitenack (1988-89) ha estudiado el tema de la conversión, dentro del espíritu de cruzada de la época, en Tirante y otros de caballerías.

Indice