Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.


ArribaAbajoApéndices a la vida de Roger de Lauria258


ArribaAbajo-I.-

Título de almirante expedido a Roger por Pedro III de Aragon. (20 de abril de 1283)


Noverint universi praesentem paginam inspecturi. Quod nos Petrus etc. Attendentes merita probitatis prudentiae et devotionis nobilis Rogerii de Loria dilecti militis consiliarii et familiariis nostri de quibus excelentia nostra plenam gerit fiduciam ab experto officium Amiraciae regni Cathaloniae et Siciliae eidem duximus fiducialiter comitendum exercendum per eumdem ad honorem et fidelitatem culminis nostri usque ad nostrae bene placitum voluntatis. Mandantes universis et singulis hominibus armatae eiusdem quod ipsi Rogerio tamquam Almirallo nostro pareant fideliter et intendat in omnibus quibus Amiratis praedecesoribus suis officium ipsum gerentibus sunt intendere et parere. Dantes et concedentes dicto Rogerio plenariam potestatem faciendi si oportuerit ab hominibus stolii seu armatae praedictae et de omnibus aliis hominibus qui sunt de foro Amiraciae pradictae ratione jurium ipsius officii tam in mari quam in terra justitias civiles et criminales et omnia alia exercenda circa dictum officium quae consueverunt exerceri per alios Amiratos cui Amirato nostro praedicto concedimus quod habeat, et percipiat iura omnia quae ad praedictae Amiraciae officium pertinere noscuntur. In cujus rei testimonium praesens privilegium fieri jussimus et sigillo pendenti nostri fecimus communiri. Dat. Mesanae, duodecimo kalendas Maij anno Domini millesimo ducentesimo octuagesimo tertio.




ArribaAbajo-II.-

Provisión de Jaime II por la que se obliga a no pedir a los sucesores y herederos de Roger cuentas ningunas de la administración del Almirante en caso de que muera sin darlas (7 de marzo de 1291).


Jacobus etc. Bono animo et spontanea voluntate etc. per nos et per omnes haeredes et succesores nostros promitimus bona fide vobis nobili Rogerio de Loria fideli nostro Almirato Aragoniae etc. a nobis legitime stipulanti pro vobis et pro omnibus haeredibus et succesoribus vestris et Petro Marti notario publico Barchinonae a nobis legitime stipulanti nomine ipsorum haeredu et succesorum vestrorum, quod si contingat vos finire dies vestros antequam nobis reddideritis compotum seu rationem de gestis et administratis per vos in officio vestri Almiratus vel de quibuscumque aliis quae usque ad dies obitus vestri de bonis nostris ex quacumque alia causa receperitis procuraveritis et administraveritis, nos non movebimus nec moveri faciemus nec moveri sustinebimus post obitum vestrum contra haeredes succesores vestros ex testamento vel ab intestato, nec contra testamenti exequtionem et commissarios testamenti seu ultimae voluntatis vestrae, nec contra quoscumque alios nomine vel ratione vestri aliquam petitionem quaestionem demandam vel causam in judicio vel extra judicium, nec exigemus a praedictis haeredibus et succesoribus vestris, nec ab aliis quibuscumque personis aliquibus rationibus supra expressis, vel aliis quibuscumque, ita etiam quod ibi assereremus nos in vobis invenisse faticam de computo reddendo, vel etiam penes vos aliquid modo aliquo remansisse, et non posimus contra vos et haeredes et succesores vestros allegare proponere vel dicere nos fatigam de compoto reddendo in vobis invenisse, nec etiam per dolum per vos vel per haeredes aut successores vestros aliquid remansisse. Immo qualicumque actione vel jure contra vos vel haeredes aut successores vestros agere possemus, illi actioni et juri penitus renunciamus facientes vobis et vestris haeredibus et successoribus et notario infrascripto, nomine ipsorum haeredum et succesorum vestrorum per nos omnes haeredes et successores nostros de praedictis omnibus et singulis bonum etc. haec omnia praedicta et singula ut superius dicta sunt promittimus per nos et omnes haeredes et successores nostros vobis et notario infrascripto a nobis legitime stipulanti pro vobis et pro omnibus haeredibus et successoribus vestris tenere complere et observare perpetuo et non in aliquo contravenire aliquo jure causa vel ratione. In cuius rei testimonium praesens instrumentum jussimus fieri per praedictum Petrum Marti notarium publicum Barchinonae, et fecimus sigillo nostro sigillari. Actum est hoc Barchinonae, nono idus Martij, etc. -Signum.

(Según el registro pertenece al año de 1291.)




ArribaAbajo-III.-

Provisión del mismo rey, en que se contienen las diferentes gracias y la autoridad adictas al empleo de almirante mientras sea ejercido por Roger (2 de abril de 1297).


Jacobus Dei gratia Rex Aragonum, Majoricae, Valentiae et Murciae, Comesque Barchinonae ac Santae Romanae Ecclesiae Vexillarius Ammiratus et Capitaneus generalis: Praelatis Ecclesiarum Comitibus, Baronibus, Procuratoribus, Vicariis, Justitiis, Capitaneis, et caeteris aliis quibuscumque officialibus et personis per omnia Regna Aragonum, Majoricae, Valentiae et Murciae, Cerdenyae et Corcicae ac Comitatus Barchinonae constitutis tam praesentibus quam futuris dilectis et fidelibus suis, salutem et dilectionem: Ad eximiae laudis et famae praeconium magnificencia regalis extollitur dum subjectos quos extrenuitas, fidelitatis integritas et generis nobilitas corroborant et decorant honoribus et dignitate sublimant: Attendentes igitur extrenuitatem nobilis Rogerii de Loria Regnorum nostrorum et Comitatus praedictorum Ammilati dilecti consiliarii familiaris et fidelis nostri devotionis et fidei grata servitia per eum praestita Illustribus Dominis parentibus nostris et nobis et quae nobis confert et in futurum auctore Domino conferre poterit gratiora nec minus labores et pericula quae in stragem et confusionem nostrorum hostium subiit et etiam subire paratus per exaltationem nostri nominis et honoris, eumdem Rogerium omnium Regnorum nostrorum et Comitatus praedictorum Ammiratum in tota vita sua duximus statuendum, volentes et praesentium tenore mandantes quod idem Ammiratus per se suosque Vice-Admiratos ordinatos et alios Commissarios et nuncios suos praedictum Ammiratiae officium in omnibus Regnis et Comitatu praedictis toto tempore vitae suae ad honorem et fidelitatem nostram nostraeque Curiae... et profectum fideliter et diligenter exerceat et faciat exerceri. Et ut circa diligentem et legalem constructionem et reparationem vassellorum nostrae Curiae quae processu temporis reparari et de novo fieri et construi contigerit efficatius et studiosus intendatur: volumus et praecipimus quod idem Ammiratus per se et ordinatos suos in constructionibus et reparationibus praedictorum vassellorum quoties ea reparari fieri et construi de mandato nostro opportebit curam et cautelam adhibeat et faciat adhiberi. Quodque in singulis tercianatuum praedictorum Regnorum et Comitatus debeat et possit statuere loco sui unum vel duos probos et legales viros qui intersint sciant et videant ad occulum constructionem et reparationem praedictorum vassellorum construendorum et reparandorum et omnes expensas propterea faciendas et de introitu et exitu totius pecuniae et rerum expendendarum et recipiendarum perillos qui ad hoc sunt per nostram Curiam statuti et in antea statuentum plenam notitiam et conscientiam habeant. Ita quod eosdem Ammiratum et ordinatos suos nihil ex inde lateat quoquomodo et de introitu praedictae pecuniae et aliarum rerum et expensis faciendis in constructione et reparatione vassellorum ipsorum fiant tres quaterni consimiles quorum unus sub sigillis singulorum statutorum per nostram Curiam super praedicta constructione et reparatione penes praedictum Ammiratum remaneat, alium praedicti statuti per Curiam sub sigillis praedictorum ordinatorum per praedictum Ammiratum sibi retineant et tertius sub sigillis praedictorum estatutorum et dicti Ammirati nostrae Camerae annis singulis transmittatur. Nemini quoque in eisdem Regnis et Comitatu liceat contra quosqumque per mare hostiles discursus et piraticam exercere sine licentia praedicti Ammirati et illius quem ad hoc loco sui duxerit deputandum. Ita tamen quod ipse et ordinati sui priusquam per eos super hoc personis aliquibus licentia concedatur, recipiant ab eis idoneam et sufficientem fideiussoriam cautionem de non offendendis amicis fidelibus et devotis nostris in personis vassellis mercibus et rebus eorum. Quodque si eos postmodum offendere impedire vel molestare praesumpserint tam offendentes et molestantes eosdem, quam fideiussores propter ea dati, ad integram emendam et restitutionem pecuniae et aliarum quarumcumque rerum et mercium ab ipsis amicis et fidelibus ablatarum per praedictum Ammiratum et statutos suos cohertione qualibet compellantur. Et si forte ipsi et fideiussores praestiti insufficientes et non solvendi fuerint idem Ammiratus totum deffectum et insufficientiam eorum supplere de suis bonis propriis teneatur ad quod se voluntarie obligavit. Si vero aliquis de nostris fidelibus per aliqua vassella aliquarum communitatum et specialium personarum comunitatum ipsarum per mare dirrobari et capi contingerit statuimus et praecipimus quod praedictus Ammiratus comunitatem seu comunitates illas per quam seu quas cuius seu quorum speciales personas dicti fidelis nostri more piratico seu alia quavis causa dirrobabuntur et capientur per mare per suas litteras requirere debeat ut nostris fidelibus dampna passis vassella pecuniam merces et omnes alias res eorum ab eis praedicto modo ablatas et captas restituat et restitui faciat. Et si praedictae communitates vel earum aliqua receptis praedicti Ammirati litteris praedicta dampna praedictis nostris fidelibus restituere et resarcire neglexerint idem Ammiratus auctoritate praesentium super bonis et rebus et de bonis et rebus communitatis seu communitatum quae seu cujus speciales personae contra praedictos fideles nostros praedictam dirrobationem et piraticam exercebunt et emendam et restitutionem facere neglexerint quae ubicumque per Regna nostra inveniri poterunt praedicta dampna praedictis nostris fidelibus restituat et faciat integraliter resarciri. Volumus in super quod de causis et quaestionibus tam civilibus quam criminalibus quae inter homines generalis et specialis armatae nostrae et quorumlibet vassellorum armandorum ad exercendum piraticam movebuntur idem. Ammiratus et ille quem ad hoc loco sui statuerit summarie secundum statutum et consuetudinem armatae ad suum arbitrium cognoscat et singulis conquerentibus justitiam administret quam cognitionem exerceat et exerceri faciat de causis et questionibus videlicet quas moveri contingat a quindecim diebus in antea postquam pro praedicta armata et vassellis armandis incipient solidi exhiberi usque ad quindecim dies postquam vassella ipsa fuerint exarmata. Concedimus etiam eidem Ammirato quod homines deputati et deputandi ad servitia nostrarum tercianaruum de quaestionibus civilibus et criminalibus auctoribus seu accusatoribus coram praedicto Ammirato et ordinatis suis et non officialibus aliis respondere in judicio compellantur et causae ipsae per eum secundum justitiam fine debito terminentur. Volumus praeterea quod idem Ammiratus comitos deputatos et deputandos ad armatam nostri felicis extoliii quos ad hoc insufficientes et minus utiles viderit ab officio comitiae ipsius amovere valeat et loco eorum alios in arte maris expertos idoneos et sufficientes ad hoc in eodem officio deputare. Ceterum quia multa et diversa servitia incumbentia in nostra Curia sic mentem nostram undique occupant quod ad exequendum et expediendum omnia pertinentia exaltationi nostri nominis et honoris vaccare comode non valemus, ut per illorum industriam de quibus confidimus defectos hujusmodi suppleatur, providimus et precipimus quod idem Ammiratus tempore tam guerrae quam pacis per praedicta regna nostra et comitatum absque mandato nostrae celsitudinis et quorumcumque nostrorum officialium de pecunia nostrae Curiae sibi per nos seu officiales ejusdem Curiae assignanda in quantitate sufficienti, quam propterea requisiverit, possit armare usque ad galeras duas deputandas at nostra servitia et alia requirentia negotia quae pro exaltatione et honore nostro tunc temporis imminebunt. Ad hoc cum idem Ammiratus et ordinati sui de pecunia et rebus aliis solutis et solvendis per eos pro praedicta armata et negotiis aliis propter perplexitates multorum negotiorum recipere nequierit apodixas, volumus et mandamus quod idem Ammiratus de pecunia et rebus aliis quas per se et ordinatos sues propterea receperit et solverit, ponat nostrae Curiae per quaternos tantummodo finalem et debitam rationem et de his stetur fidei quaternorum ipsorum instrumentis apochis et cautelis aliis omnino exclusis. Si vero et in debellatione et conflictu extollii et rebellium et inimicorum nostrorum Ammiratum ejusdem extollii per nostrum felix extollium in quo idem Ammiratus praesit capi contingerit, volumus et dicto Ammirato nostro concedimus quod Ammiratum extollii revellium et hostium nostrorum cum omnibus rebus suis in eodem extollio existentibus habeat suis utilitatibus applicandum. De navibus quoque et aliis quibuscumque vassellis capiendis per praedictum nostrum extollium idem Ammiratus habeat et habere debeat omnia arma et ropas usitatas pecias pannorum non integras sed incisas saccarias et inbolias vacuas in eisdem vassellis et navibus existentes. Et si naves et vassella ipsa frumento et ordeo fuerint onerata idem Ammiratus de victualibus oneratis in qualibet navium et vassellorum ipsorum habeat, usque ad palmum unum in oireo in paliolis cujuslibet navis et vasselli ipsius quae suis commoditatibus adquirantur. Habeat praeterea idem Ammiratus annis singulis pro expensis suis de pecunia Curiae nostrae a die videlicet quo armata ipsa fiere incipiet usque quo completa fuerit die quolibet sexaginta solidos Barchinonae. Ad hoc volumus et mandamus quod praefatus Ammiratus habeat et habere debeat omnia vasa armati nostri extollii ad navigandum inutilia et non apta vireda etiam affisos et alia guarnimenta nostrae Curiae vetera inutilia existentia in nostris tercianatibus et extra tertianatos eosdem suis utilitatibus applicanda, proviso prius per aliquos providos et discretos viros la arte maris expertos per nos ad hoc eligendos, quae vasa praedicta sint ad navigandum inutilia et non apta. Concedimus equidem praedicto Ammirato de gratia speciali quod de Sarracenis capiendis cum nostri vassellis armandis per eum vel alios de mandato suo ipse vicesimam partem consequatur et habeat reliquis partibus Sarracenorum ipsorum fisci nostri commoditatibus applicandis. Concedimus ei etiam ut si contingat eumdem Ammiratum sua pendentia et tractatu a Sarracenis quibuslibet aliqua forsam solita recuperare tributa seu servitia, et insolita in nova adquirere tributis solitis et insolitis antiquis et noviter adquisitis nobis integre remanentibus ad quantitatem aequalem decimae praedictorum tributorum ipso Ammirato Sarracenos cogente praedictos eum ad opus suum illam de speciali gratia volumus obtinere. Naves vero et vassella exterorum sive extraneorum quae in Regnorum nostrorum partibus naufragium patiuntur, de quo naufragium jus consuetum et debitum nostra Curia consequitur, idem Ammiratus habeat suis utilitatibus acquirendis seu etiam acquirenda. Praedicto enim Ammirato concedimus quod habeat et habere debeat omnia jura quae Ammirati alii praecessores sui ratione Ammiratiae officii tam a Curia quam a marinariis et aliis per mare navigantibus consueverunt recipere et habere. Attendentes itaque pericula et labores immensos quae pro nobis sustinuit et sustinet Ammiratus praedictus, concedimus eidem de liberalitate mera et gratia speciali quod de omnibus rebus et mercibus licitis et permissis quas de suo proprio emi fecerit honerari immiti et extrahi in quibuscumque et de quibuscumque portubus et locis maritimorum Regnorum et Comitatus praedictorum nullum jus nostrae Curiae solvere teneatur: volentes ac universis et singulis officialibus nostris praesentium tenore mandantes quod ab eodem Ammirato et ejus nuntiis de rebus et mercibus emendis per eum et ejus nuntios de sua pecunia propia honerandis immittendis et extrahendis in quibuscumque et de quibuscumque portubus et locis maritimorum Regnorum et Comitatus nostrorum praedictorum nullum jus ab eodem Ammirato et suis nuntiis exigant nec per alios exigi patiantur. Ut autem in armatae nostrae negotiis cujuscumque occasionis pretextu nullus deffectus eveniat quoquomodo, volumus et vobis universis et singulis officialibus et personis per praedicta Regna nostra et Comitatum constitutis tenore praesentium mandamus, quod eidem Ammirato et ordinatis suis de omnibus quae ad ipsius armatae negotia expectare noscuntur ad honorem et fidelitatem nostram devote pareatis et efficaciter intendatis. Dat. Romae, quarto nonas aprilis, anno Domini milesimo ducentesimo nonagesimo septimo.




ArribaAbajo-IV.-

Concesión que hace el mismo Rey a Roger de ejercer mientras viva el mero imperio en Concentaina, Alcoy, Ceta y otros pueblos (4 de diciembre de 1297.)


Noverint universi quod nos Jacobus Dei gratia Rex Aragonun Majoricarum Valentiae et Murciae Comesque Barquinonae ac Sanctae Romanae Ecclesiae Vexillarius Ammiratus et Capitaneus generalis: Considerantes et attendentes plura grata et accepta servitia per vos nobilem Rogerium de Loria regnorum nostrorum Ammiratum dilectum conciliarum familiarem et fidelem nostrum nobis exhibita et quae speramus nobis per vos exhiberi in antea gratiora volentes vos propterea prosequi gratiis et favore concedimus et damus vobis de liberalitate mera et gratia speciali merum imperium per vos vel per quos volueritis loco vestri utendum et exercendum in tota vita vestra tantum et non amplius tam in loco de Concentayna quae pro nobis tenetis ad foedum honoratum quam locis vestris infrascriptis videlicet Alcoy, Ceta, Calis, Altea, Navarres, et in loco vocato Podio de Santa Maria Balsegua, et in Castronovo, prout ipsum merum imperium per nos vel officiales nostros exercebatur et exerceri poterat in locis ipsis. Mandantes procuratori regni Valentiae ac universis et aliis officialibus et subditis nostris ejusdem Regni, quod praedictam concessionem et donationem nostram vobis dicto nobili Rogerio in tota vita vestra observent et faciant observari et non contraveniant nec aliquem contravenire permitant aliqua ratione. Dat. Valentiae II. nonas Decembris anno a nativitate Domini millesimo ducentesimo nonagesimo septimo.




ArribaAbajo-V.-

Breve del papa Bonifacio VIII al rey de Aragón pidiéndole que defienda a Roger de las correrías que algunos émulos suyos haces en sus tierras (1.º de octubre, año 6.º de su pontificado, esto es, de 1300).


Bonifacius Episcopus Servus servorum Dei carissimo in Christo filio Jacobo Regi Aragonum illustri salutem et apostolicam benedictionem. Grata et utilia servitia quae dilectus filius nobilis vir Rogerius de Loria nobis et Romanae Ecclesiae jam impendit et iugiter continuato studio impendere non desinit, promerentur ut idem nobilis nos et apostolicam Sedem non solum circa conservationem suorum bonorum et jurium, verum etiam in gratiarum exhibitione debeat favorabiles invenire. Ex parte siquidem eiusdem nobilis gravius nobis est oblata querela quod Gilibertus de Castronovo et nonnulli alii milites de partibus Aragoniae et Cataloniae ad sugestionem ut creditur quorumdam aemulorum suorum de partibus supra dictis in castris et terris quae dictus nobilis in eisdem partibus obtinet et graves molestias et dispendiosa gravamina per pignorationes depredationes multiplices et aliis diversis modis inferre praesumunt. Nos igitur volentes huiusmodi molestias et gravamina per tuae potentiae praesidium submoveri, Regalem Excellentiam rogamus et hortamur attente quatenus praedictum nobilem habens pro nostra et praedictae sedis reverentia propensius commendatum eum a praedictis militibus et quibuslibet aliis dictarum partium eidem iniuriantibus favorabiliter tuearis, iniuriatore huiusmodi potestate tibi tradita efficaciter compescendo. Huiusmodi autem preces nostras Celsitudo Regia sic admittat quod memoratus nobilis eas sibi sentiat profuisse. Nosque serenitatem tuam possimus exinde dignis in Domino laudibus commendare. Dat. Anagniae, kal. Octob. Pontificatus nostri anno sexto.




ArribaAbajo-VI.-

Testamento de Roger (1291).


Noverint universi quod nos Rogerius de Luria regnorum Aragoniae et Ceciliae Almiratus, gratis et spontanea voluntate, ac sola propria devotione ductus, damus et offerimus cura testimonio huius praesentis publici instrumenti corpus nostrum Deo, et beatae Mariae monasterii Sanctarum Crucum, et ibidem eligimus sepulturam in manibus, et potestatem vestri fratris Natalis Cellerarii majoris nomine fratris Bonati Abbatis, et conventus ejusdem monasterii: promittentes vobis, et conventus eiusdem loci legitima stipulatione quod si in Catalonia, vel in regni Aragonum, Valentiae, et Majoricae nos mori contingerit, quod ad praedictum monasterium nostrum corpus afferatur, et ibidem sepeliatur, et quod nullo tempore de praedictis voluntatem nostram praesentem mutemus, nec in alio loco in praedictis partibus Cataloniae, Aragonum, Valentiae et Maioricae sepulturam nostram eligamus. Et si forsitam alibi eligemus in praedictis partibus, illud penitus ex certa scientia revocamus. Et si extra partes praenominatas nos fortase mori contingeret, sepeliri in dicto monasterio nulatenus teneamur. Et quod corpus nostrum sepeliatur in solo dictae ecclesiae ad pedes sepulcri Illustrisimi Domini Regis Petri clarae memoriae ubi sepultus est quod plane, sicut per solum aliud ecclesiae super lapidem sepulturae suprapositum possint euntes lapidem ipsum pedibus calcare; et quod in lapide ipso fiat suprascriptio litterarum ad nostrum beneplacitum sicut concessum est nobis pervos, et conventura dicti monasterii juxta tenorem instrumenti perpetuum inde confecti. Et ut praedicta omnia, et singula melius, et firmius a nobis attendantur, et compleantur, juramus super sancta quatuor Dei evangelia nostris propriis manibus tacta supradicta omnia attendere, et complere, et non aliquo contravenire aliquo tempore, modo aliquo, jure, ratione, vel causa sic Deus nos adjuvet, et ejus crux, et sancta evangelia. Quod est actum quarto idus Septembris, anno Domini millesimo ducentesimo nonagesimo primo. -Sig†num Rogerii de Luria supradicti, qui praedicta omnia concedimus et firmamus firmarique rogamus. -Sig†num Raymundi Dez-prats. -Sig†num Leonardi nostri dicti Domini Almirati testium. -Z

Ego Michael Gasoi publicus not. Illerdae hoc instrumentum auctoritate regia a memor. per me recepi scribi feci, et clausi et his omnibus suprascrips. praesens fui, et hoc sig†num imposui...






ArribaAbajoApéndice a la vida del Príncipe de Viana


ArribaAbajoCarta que escribió a Pamplona sobre haberle aclamado por rey de Navarra sin noticia suya

EL PRÍNCIPE. -Reverendo prior, noble é egregio nuestro caro ó bien amado tio, é vosotros del nuestro Consejo, é Deputados de la nuestra muy noble é leal ciudat de Pamplona, fieles ó bien amados nuestros. Pocos dias há que por letras de gentes aragonesas, inviadas á la majestat del señor Rey mi tio, ó ú otros curiales, algunos de su corte é casa, supimos una novedad mucho grande, que se decia ser fecha por vosotros, á la cual Nos no podiamos consentir ni dar fe por ser ella tanto apartada é remota de toda facultat ó razon; é agora nuevamente por algunas letras que habemos recibido del bien amado fiel consellero é procurador patrimonial nuestro Martin de Irurita, escritas en Barcelona, ó otras que por amigos é servidores nuestros de la dicha ciudad nos han seido inviadas, habemos sentido por cierta la novedat antedicha; é se escribe que vosotros nos habeis elevado por rey con aquellos actos é celebracion de los reyes de Navarra. Lo cual nos ha puesto en tanta molestia é tormento, que no se puede escribir. Maravillámonos de vuestra intencion é motivo ni sabemos cuál es; é no menos de vuestra providencia é circunspeccion, que así poco ha mirado una tamaña é tanto escandalosa facienda; é cual juicio vos ha impelido y persuadido á nos constituir en el extremo de nuestros mayores peligros. Estimariamos, segun lo que antes de agora vos habemos escrito, que manifiesta vos fuese nuestra voluntad é propósito en lo que entendemos facer é seguir para el beneficio é reparo de vuestros trabajos, é pacificacion ó reposo de los infestos ó crudos actos de guerra en que érades puestos.

E conociendo que mas conveniente nos fuese para extinguir é sedar tantos males, é satisfacer á la razon que debemos al Rey mi señor e padre, é á la conservacion ó restauracion é relievo de todos, los otros, recurrir al consejo é reparo de aqueste rey y señor, que seguir otros expedientes é medios de las armas, ó mas experimentar nuestras fuerzas, teniendo por cierto que como leales, obedientes é buenos que siempre nos fuistes, seguiriades nuestra determinacion. voluntat é mandado; como principalmente Nos miremos en esta nuestra eleccion, empués la obligacion en que natura nos puso, vuestro interés é relievo, agora manifestament conocemos vuestros errados consejos, é cuár mal entendido es por vosotros el discrímen en que sois, pues no pudiérades essayar cosa alguna que tanto oscura nos fuese ni mas decriasse á nuestra opinion, estimacion é reputacion en el mundo. Habeis atropellado toda nuestra causa, honestad é razon; car defender nuestro patrimonio é nuestra persona é estado, lícito é honesto nos era; mas obscurar ó disminuir el honor paternal no lo sostienen las leyes; ó solo este acto da fundamento é razon á todos nuestros rebeldes é malos, é les habeis dado título de pugnar. Car á nos habeis preciso, é atajado toda esperanza de remedios de paz; habeisnos expuesto á gran indignacion é desdeño de este rey é señor nuestro tio, en el cual solo, empués Dios, restaba nuestro reparo é consuelo. Habeis puesto á peligro las vidas de nuestro condestable e de los otros que están en rehenes por nos. E finalmente habeis provocado contra Nos é vosotros todos aquellos que en favor nuestro eran.

Por ende no podemos excusar ni abstenemos de vos reprender en esta part, é mucho menos consentir en vuestra errada determinacion, la cual si posible nos fuese quitar, é la dicha noticia é manifestacion en que es, nos seria mas grato é apreciable que ganar un gran regno. Mas pues en nuestra facultat ya no es, recorremos á lo que á nuestra part toca, encargando vos estrechament, é mandando por la fidelidad que nos debeis é por aquel sincero amor é buen celo que á nuestro honor é servicio llevais, que ceseis é fagades cesar á todos los nuestros que obedientes súbditos é servidores nos son, de nos intitular é notar é decir vuestro rey. Entendidos sois todos, prudentes é sabios, é algunos de vosotros letrados que habeis seido, é sabeis que el real señorío é propiedat de las cosas no consiste en la vocal formacion, la cual sola es signo é señal solament; que en otra manera, si la intitulacion voluntaria diesse razon de las cosas del mundo, todas serian comunes, é no de privadas personas. E á Nos solo viene bien que nuestro genitor y señor se intitule rey, áncora en aquello que es nuestro; mas placer nos era muy grande que posseyese su primero nombre de imperio; ni puede causar prejuicio alguno aquesto, como en otros reinos é señoríos dudosos distintas personas con un mismo título. Podria ser que causa vos habian dado á esto algunos procesos, que se pudiera excusar facer contra Nos, segunt que sentimos; los cuales, ni los autores de aquellos, si mas nos podian turbar que quitar la razon que natura nos dió, pacíficamente viviriamos, é ellos posseerian otra fama é renombre. No sentimos ni estimamos mas esto de quanto se merece estimar é sentir. E cuanto perjudiciable nos fuese á Nos pertenece sentirlo primero é proveer á su tiempo, é á vosotros obedecer é seguirnos. Brevement vos enviarémos personas de nuestra casa con los embajadores que van del señor Rey nuestro tio, mas á pleno instructas de lo que se ha de facer. Mas quisimos sentiéssedes, cuanto mas presto pudimos, cuán molesta nos es la novedad antedicha, porque no perseveredes en ella si mirais á nos complacer é servir, é excusar nuestra ira, indignacion y desgrado dicho. Ciudad de Nápoles, xxviiij del mes de Abril de Mcccclvij.

(Esta carta salió en la primera edición solo en extracto e incorporada con el texto de la Vida. Ha parecido ahora más conducente descargar la narracion de una cita tan prolija, y poner el instrumento entero en este lugar, según se halla en el tomo IV de los Anales de Navarra, pág. 543.)






ArribaAbajoApéndices a la vida del Gran Capitán


ArribaAbajo-I-.

Instrumento público expedido por el Rey Católico en honor del Gran Capitán, testificado por el secretario Miguel de Almanzan en Nápoles á 25 de febrero de 1507.


Nos don Fernando, por la gracia de Dios rey de Aragon y de Sicilia, de aquende, de aliende Faro, de Hierusalem, de Valencia, de Mayorcas, de Cerdeña, de Córcega; conde de Barcelona; duque de Aténas y de Neopatria; conde de Ruisellon; marqués de Oristan y de Gociano, etc. Como los años pasados vos el ilustre don Gonzalo Hernandez de Córdoba, duque de Terranova, marqués de Sant-Angelo y Vitonto, y mi condestable del reino de Nápoles, nuestro muy caro y muy amado primo, y uno del nuestro secreto consejo, siendo vencedor hicistes guerra muy bien aventuradamente, y grandes cosas en ella contra los franceses, y mayores que los hombres esperaban, por la dureza della; y ansimesmo por nuestro consentimiento, como por apellidamiento de muchas naciones, justamente para siempre nombre de Gran Capitan alcanzastes donde por nuestro Capitan general vos enviamos. Por ende paresciónos que era cosa justa y digna de Rey, para memoria perdurable de los venideros, dar testimonio de vuestras virtudes, y con tanto el agradecimiento que vos tenemos, daros y escrebiros esta; aunque confesamos de buena gana que tanta gloria y estado nos acrecentastes, que paresce cosa recia poderos dar digno galardon: de manera que aunque grandes mercedes vos hiciésemos, parecernos hia ser muy menos que vuestro merecimiento. Y acordándonos otrosí, cómo enviado por Nos por socorro, en breve tiempo restituistes en el reino de Nápoles al rey don Fernando, casado con nuestra sobrina, echado del dicho reino de Nápoles, el cual muerto, después el rey Federico, su tio y sucesor en el dicho reino, vos dió el señorío del monte Gárgano y de muchos lugares que están cerca dél; por lo cual volviendo á España, honradamente vos rescibimos. Y acordándonos otrosí, cómo enviándoos otra vez en Italia (requiriéndolo la necesidad y el tiempo), ganastes muy diestramente la Chafalonia, que es isla del mar Ionio, ocupada mucho tiempo de los turcos, de la cual volviendo ganastes la Pulla y la Calabria; por lo cual vos confirmamos y retificamos y hezimos duque de Terranova y Sant-Angelo. Y finalmente, después de la discordia nascida entre Nos y don Luis, rey de Francia, sobre la particion del dicho reino de Nápoles, estovistes mucho tiempo con todo el exército con mucho seso en Barleta, donde vencistes las galeras de los franceses, sufriendo con mucha paciencia y constancia hambre y pestelencia assaz; y de ahí tomastes á Rubo, do muy grande exército de franceses estaba, dentro veinte y cuatro horas. Y saliendo de la dicha Barleta, distes batalla á vuestros enemigos los franceses cuasi en aquel mesmo lugar adonde venció Aníbal á los romanos. Y de lo que es muy mas de maravillar, que estando cercado salistes á los que vos tenian cercado. En la cual dicha batalla matastes al Capitan General, y fuistes en el alcance, desbaratando y hiriendo los franceses hasta el Garellano, á donde los vencistes y despojastes de mucha y buena artillería, señas y banderas, con aquel sufrimiento de Fabio, dictador romano, y con la destreza de Marcelo y la presteza de César. Y acordándonos ansimesmo cómo tomastes la ciudad de Nápoles con increible sabiduría y esfuerzo, y ganastes dos castillos muy fuertes hasta entonces invencibles, y de qué manera despues asentastes real en medio del invierno con grandes aguas cerca del rio Garellano, y estando los enemigos con grande gente de la otra parte del dicho rio; los cuales pasados ya por una puente de madera sobre barcas, que hicieron contra vos y los vuestros, no solamente los retraxistes, pero hecha por vos y los vuestros otra puente, pasastes de la otra parte del rio, y dándoles batalla los vencistes, metiéndolos por fuerza por las puertas de Gaeta; la cual dada que le fué á su capitan para que se pudiese ir por la mar, luego se vos rindió Gaeta con el castillo. Pues ¿qué se dirá de vuestras hazañas, sino que dellas perpetua memoria quedará, con la sagacidad y esfuerzo con que ganastes á Ostia, tan fuerte, proveida de gentes y artillería, de que tanto daño los franceses á Roma hacian? Los cuales por vos echados de Italia con los naturales della que los seguian, sometistes al reino de Nápoles á nuestro senorío, donde mucho tiempo fuistes nuestro visorey. Por ende, acatando lo suso dicho, vos hacemos merced del estado y señorío del ducado de Sesa, etc.




ArribaAbajo-II.-

Carta del Rey Católico a la duquesa viuda de Terranova después de la muerte del Gran Capitán.


Duquesa prima: Vi la letra en que me hicistes saber el fallecimiento del Gran Capitan; y no solamente teneis vos muy gran razon de sentir mucho su muerte, porque perdistes el marido; pero téngola yo de haber perdido tan grande y señalado servidor, y á quien yo tenia tanto amor, y por cuyo medio, con el ayuda de nuestro Señor, se acrecentó á nuestra corona real el nuevo reino de Nápoles; y por todas estas causas, que son grandes (y principalmente por lo que toca á vos), me ha pesado mucho su muerte, y con razon. Pero pues a Dios nuestro Señor ansí le plugo, debeis conformaros con su voluntad y darle gracias por ello; y no fatigueis el espíritu por aquello en que no hay otro remedio, porque daña á vuestra salud. Y tened por cierto que en lo que á vos y la duquesa vuestra hija y á vuestra casa tocare terné siempre presente la memoria de los servicios señalados que el Gran Capitan nos hizo: por ellos, y por el amor que yo vos tengo, miraré y favoceré siempre mucho vuestras cosas en todo lo que pudiere, como lo veréis por experiencia, placiendo á Dios nuestro Señor, segun mas largamente vos lo dirá de mi parte la persona que envio á visitaros. -De Truxillo, á tres de enero de mil y quinientos y diez y seis años. -Yo EL REY.






ArribaAbajoApéndices a la vida de Balboa


ArribaAbajo-I.-

Sobre el perro Leoncico.


«Asimismo quiero hacer mencion de un perro que tenia Vasco Nuñez, que se llamaba Leoncico, y que era hijo del perro Becerrico de la isla de San Juan259, y no fué menos famoso que el padre. Este perro ganó á Vasco Nuñez en esta y otras entradas mas de dos mil pesos de oro, porque se le daba tanta parte como á un compañero en el oro y en los esclavos cuando se partian. Y el perro era tal, que lo merecia mejor que muchos compañeros soñolientos. Era aqueste perro de un instinto maravilloso, y así conocia al indio bravo y al manso, como le conociera yo é otros que en esta guerra anduvieran é tuvieran razon. E después que se tomaban é rancheaban algunos indios é indias, si se soltaban de dia ó de noche, en diciendo al perro, ido es, búscale, así lo hacia, y era tan grave ventor, que por maravilla se le escapaba ninguno que se les fuese á los cristianos. Y como lo alcanzaba, si el indio estaba quedo asíale por la muñeca ó la mano, é traíale tan ceñidamente sin le morder ni apretar, como le pudiera traer un hombre; pero si se ponia en defensa hacíale pedazos. Y era tan temido de los indios, que si diez cristianos iban con el perro, iban mas seguros que veinte sin él. Yo vi este perro, porque cuando llegó Pedrarias á la tierra al año siguiente de 1514 era vivo, y le prestó Vasco Nuñez en algunas entradas que se hicieron después, y ganaba sus partes, como he dicho; y era un perro bermejo, y el hocico negro y mediano, y no alindado; pero era recio y doblado, y tenia muchas heridas y señales de las que habia habido en la continuacion de la guerra peleando con los indios. Después por envidia, quien quiera que fué, le dió al perro á comer con qué murio. Algunos perros quedaron hijos suyos, pero ninguno tal como él se ha visto después en estas partes.» (Oviedo, Historia general, libro 29, cap. 3.)




ArribaAbajo-II.-

Testimonio sobre el descubrimiento y toma de posesión del mar del Sur.


Son tres los que existen incorporados a la letra en el texto de la Historia general de Oviedo, como lo hacía frecuentemente con otros muchos documentos que le venían a la mano. Éstos se hallan en los capítulos 3 y 4 del libro 29, uno respectivo al descubrimiento de aquel mar, y los otros dos a la toma de posesión primera y segunda. Pondremos aquí el primero y extractaremos el segundo, para contentar la curiosidad de los lectores y poner algún documento auténtico y original de aquel célebre acontecimiento.

«Diré aquí quiénes fueron los que se hallaron en este descubrimiento con el capitan Vasco Nuñez, porque fué servicio muy señalado, y es paso muy notable para estas historias, pues que fueron los cristianos que primero vieron aquella mar, segun daba fe de ello Andrés de Valderrábano, que allí se halló, escribano real, é natural de San Martin de Val-de-Iglesias; el cual testimonio yo vi allí, y el mismo escribano me le enseñó, y después cuando murió Vasco Nuñez murió aqueste con él, y tambien vinieron sus escripturas á mi poder, y aquesta decia de esta manera:

»Los caballeros y hidalgos y hombres de bien que se hallaron en el descubrimiento de la mar del Sur con el magnífico y muy noble señor capitan Vasco Nuñez de Balboa, gobernador por sus altezas en la Tierra-Firme, son los siguientes: Primeramente el señor Vasco Nuñez, y él fué el primero de todos que vió aquella mar é la enseñó á los infrascriptos Andrés de Vera, clérigo; Francisco Pizarro, Diego Albitez, Fabian Perez, Bernardino de Morales, Diego de Tejerina, Cristóbal de Valdehuso, Bernardino de Cienfuegos, Sebastian de Grijalva, Francisco de Avila, Juan de Espinosa, Juan de Velasco, Benito Buran, Andrés de Molina, Antonio de Baracaldo, Pedro de Escobar, Cristóbal Daza, Francisco Pesado, Alonso de Guadalupe, Hernando Muñoz, Hernando Hidalgo, Juan Rubio, de Malpartida; Alvaro de Bolaños, Alonso Ruiz, Francisco de Lucena, Martin Ruiz, Pascual Rubio, de Malpartida; Francisco Gonzalez de Guadalcama, Francisco Martin, Pedro Martin, de Palos; Hernando Diaz, Andrés García, de Jaen; Luis Gutierrez, Alonso Sebastian, Juan Vegines, Rodrigo Velazquez, Juan Camacho, Diego de Montehermoso, Juan Mateos, Maestre Alonso, de Santiago; Gregorio Ponce, Francisco de la Tova, Miguel Crespo, Miguel Sanchez, Martin García, Cristóbal de Robledo, Cristóbal de Leon, platero; Juan Martinez, Francisco de Valdenebro, Juan de Beas Loro, Juan Ferrol, Juan Gutierrez, de Toledo; Juan de Portillo, Juan García, de Jaen; Mateo Lozano, Juan de Medellin, Alonso Martin, esturiano; Juan García, marinero; Juan Gallego, Francisco de Lentin, siliciano; Juan del Puerto, Francisco de Arias, Pedro de Orduña, Nuño de Olano, de color negro; Pedro Fernandez de Aroche. -Andrés de Valderrábano, escribano de sus altezas en la su corte y en todos sus reinos é señoríos, que estuve presente é doy fe de ello; y digo que son por todos sesenta y siete hombres estos primeros cristianos que vieron la mar del Sur, con los cuales yo me hallé é cuento por uno de ellos.»

Extracto del segundo testimonio.

«E fechos sus autos é protestaciones convenientes obligándose á lo defender en el dicho nombre con la espada en la mano, así en la mar como en la tierra, contra todas é cualesquiera personas, pidiólo por testimonio. E todos los que allí se hallaron respondieron al capitan Vasco Nuñez que ellos eran, como él, servidores de los reyes de Castilla é de Leon, y eran sus naturales vasallos, y estaban prestos é aparejados para defender lo mismo que su capitan decia, é, morir, si conviniese, sobre ello contra todos los reyes é príncipes é personas del mundo, é pidiéronlo por testimonio: é los que allí se hallaron son los siguientes: El capitan Vasco Nuñez de Balboa, Andrés de Vera, clérigo; Francisco Pizarro, Bernardino de Morales, Diego Albitez, Rodrigo Velazquez, Fabian Perez, Francisco de Valdenebro, Francisco Gonzalez de Guadalcama, Sebastian de Grijalva, Hernando Muñoz, Hernando Hidalgo, Alvaro de Bolaños, Ortuño de Baracaldo, vizcaíno; Francisco de Lucena, Bernardino de Cienfuegos, esturiano; Martin Ruiz, Diego de Tejerina, Cristóbal Daza, Juan de Espinosa, Pascual Rubio, de Malpartida; Francisco Pesado, de Malpartida; Juan de Portillo, Juan Gutierrez, de Toledo; Francisco Martin, Juan de Beas. -Estos veinte y seis y el escribano Andrés de Valderrábano fueron los primeros cristianos que los piés pusieron en la mar del Sur, y con sus manos todos ellos probaron el agua é la metieron en sus bocas como cosa nueva, para ver si era salada como la de esotra mar del Norte; é viendo que era salada, é considerando é teniendo respeto adonde estaban, dieron infinitas gracias á Dios por ello, etc.»




ArribaAbajo-III.-

Itinerario y diario de la expedición de Balboa a descubrir el mar del Sur, según resulta de la narracion de Oviedo.


Salió del Darien en juéves 1.º de setiembre de 1513,y llegó al puerto y tierra de Careta de allí á cuatro dias: descansó dos y salió el 6 á internarse en la tierra, y á los dos dias arribó á la Ponca por camino áspero y de sierras: estuvo allí hasta el 20, en que continuó su viaje, y llegó el 24 á Cuarecua, donde mandaba Torecha, habiendo andado en aquellos cuatro dias diez leguas; era mal camino y habia rios. Salió de allí el 25, y llegó en el mismo dia á los bohios de parque, en donde no se detuvo; y siguiendo adelante, descubrió la mar que buscaba á las diez de la mañana. Llegó, no se dice el dia, á la tierra de Chiapes, y el 29 bajó de allí al golfo de San Miguel, y tomó posesion del mar y costas.




ArribaAbajo-IV:-

Sobre el astrólogo micer Codro.


«E dentro del dicho ancon é de las dichas puntas (el golfo llamado de Paris, y las puntas de Quera y de Santa María) están las islas del Cebaco á tiro de escopeta, ó poco mas la una de la otra, que son dos, é de buenas fuentes é torrentes ó arroyos; é en la que está mas á el este está enterrado aquel docto filósofo veneciano llamado Codro, que con deseo de saber los secretos de estas partes pasó acá é murió allí, é el piloto Juan Cabezas lo enterró en aquella isla, donde á su ruego le sacó á morir, é acabó encomendándose á Dios como católico, non obstante que un dia ó dos antes emplazó al capitan Jerónimo de Valenzuela, que le habia maltratado, é le dijo estas palabras el Codro: «Capitan, tú eres la causa de mi muerte por los malos tratamientos que me has hecho; yo le emplazo para que vayas á estar á juicio de Dios conmigo, dentro de un año, pues yo pierdo la vida por tu mal portamento.» E el Capitan le respondió «que no cuidase de hablar aquellos desvaríos, ó que si se queria morir, á él se le daria poco de su emplazamiento; que él enviaria un poder á su padre ó abuelos é otros deudos suyos, que estaban en el otro mundo, que le responderian como él merecia». El caso es que el capitan le pudiera hacer placer en contestarle sin poner nada de su casa, si quisiera. Finalmente, el Valenzuela murió dentro del término que el otro le señaló é dijo en su emplazamiento. Yo estuve con el mismo piloto en la misma isla, é me enseñó un árbol, en la corteza del tronco del cual estaba hecha una cruz cortada, é me dijo que al pié de aquel árbol habia enterrado al dicho Codro, de forma que este murió en su oficio, como Plinio en el suyo, escudriñando é andando á ver secretos de natura por el mundo. A este piloto le pesaba mucho de la muerte de Codro, é le loaba de buena persona, é á otros que le trataron he oido decir lo mismo, y me dijo que estando apartados de tierra en la mar, le rogó que por amor de Dios le sacase á morir fuera de la carabela en una de aquellas islas. E el piloto le dijo: «Micer Codro aquellas que decís que son islas no lo son, sino tierra doblada, é no hay islas allí.» E él le replicó: Llévame; que si hay dos buenas islas junto á la costa, é de muy buena agua, é mas adentro está una gran bahía ó ancon con un buen puerto en la tierra firme; é ansi era la verdad.» (Oviedo, Historia general, lib. 31, cap. 2.)