Saltar al contenido principal

Novela pastoril

Cronología

Nota: Mientras no se especifique otra cosa, las fechas que se dan para las obras corresponden a la de su primera edición impresa.

1530

Feliciano de Silva, Amadís de Grecia.

1532/1535

Feliciano de Silva, tres partes de Florisel de Niquea.

1534

Feliciano de Silva, Segunda Celestina.

1541

Libro de los amores de Viraldo y Florindo (ms.)

1543

Las obras de Boscán y algunas de Garcilaso de la Vega.

1547

Primera traducción al castellano de la Arcadia de Sannazaro.

1551

Feliciano de Silva, cuarta parte de Florisel de Niquea.

1551/1565

Aprobación y publicación, respectivamente, del Inventario de Antonio de Villegas, con la Ausencia y soledad de amor y la Historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa.

1552

Alonso Núñez de Reinoso, Los amores de Clareo y Florisea y los trabajos de la sin ventura Isea, natural de la ciudad de Éfeso.

1553

Antonio de Torquemada, Coloquios satíricos, con un coloquio pastoril.

1554

Bernardim Ribeiro, Historia de menina e moça.

1558/1559

Jorge de Montemayor, Los siete libros de la Diana.

1562

Primera edición de La Diana de Montemayor con la interpolación del Abencerraje al final del libro IV.

1563

Alonso Pérez, Segunda parte de la Diana.

1564

Gaspar Gil Polo, Primera parte de Diana enamorada.

1565

Jerónimo de Arbolanche, Los nueve libros de las Havidas.

1568

Primera edición de La Diana de Montemayor junto con la continuación de Alonso Pérez.

1573

Antonio de Lo Frasso, Los diez libros de fortuna de amor.

1578

Primera edición de La Diana de Montemayor junto con las continuaciones de Alonso Pérez y Gaspar Gil Polo. Primera traducción impresa en francés de La Diana de Montemayor.

1580

Fr. Bartolomé Ponce, Primera parte de la Clara Diana.

1582

Luis Gálvez de Montalvo, El pastor de Fílida. Primera traducción al francés de las Dianas de Alonso Pérez y Gaspar Gil Polo, e impresas con la de Montemayor. Gabriel Hernández obtiene licencia para imprimir una Tercera parte de Diana.

1585

Miguel de Cervantes, Primera parte de la Galatea.

1586

Bartolomé López de Enciso, Desengaño de celos.

1587

Bernardo González de Bobadilla, Ninfas y pastores de Henares.

1591

Bernardo de la Vega, El pastor de Iberia.

1594

Jerónimo de Covarrubias Herrera, Los cinco libros intitulados la enamorada Elisea.

1598

Lope de Vega, Arcadia, prosas, y versos. Primera traducción al inglés de La Diana de Montemayor, junto con las continuaciones de Alonso Pérez y Gaspar Gil Polo.

1600

Gaspar Mercader, El prado de Valencia.

1600/1650

Antonio de los Caramancheles (seud.), La pastora de Manzanares y desdichas de Pánfilo (ms.) Ca.

1603

Primera edición bilingüe español/francés de La Diana de Montemayor. Jerónimo de Heredia, Guirnalda de Venus casta y Amor enamorado. Prosas y versos [Contiene una traducción del Amore innamorato de Antonio Minturno (1559)].

1605/1608

Desde el 14 de abril de 1605 hasta principios de 1608 se produce una drástica reducción en la concesión de privilegios reales de impresión para los reinos de Castilla.

1607

Juan de Arce Solórzeno, Tragedias de amor. Juan de Jáuregui, traducción del Aminta de Tasso.

1608

Bernardo de Balbuena, Siglo de Oro en las selvas de Erífile.

1609

Cristóbal Suárez de Figueroa, La constante Amarilis, prosas y versos.

1612

Lope de Vega, Pastores de Belén, prosas y versos divinos.

1619

Primera traducción al alemán de La Diana de Montemayor.

1620

Jacinto de Espinel Adorno, El premio de la constancia y pastores de Sierra Bermeja. Francisco Bramón, Los sirgueros de la Virgen sin original pecado, impresa en México.

1622

Miguel Botelho de Carvallo, Prosas y versos del pastor de Clenarda.

1624

Manoel Fernándes Raia, Esperanza engañada.

1625

En marzo se suspende la concesión de licencias para imprimir novelas y comedias en los reinos de Castilla. La suspensión duró hasta 1634, inclusive. Traducción al latín de La Diana de Gaspar Gil Polo.

1627

Jerónimo de Tejeda, La Diana de Montemayor. Tercera parte, impresa en París.

1629

Gabriel de Corral, La Cintia de Aranjuez, prosas y versos. Manoel Fernándes Raia, Segunda parte de la Esperança engañada, impresa en Coimbra.

1633

Gonzalo de Saavedra, Los pastores del Betis, impresa en Nápoles.

1646

Primera traducción al alemán de La Diana de Gaspar Gil Polo.

1650

Diego Ortiz de Zúñiga, La Aurora (ms.)

1653

Primera traducción al neerlandés de La Diana de Montemayor, con la continuación de Gaspar Gil Polo.

1679

Ana Francisca Abarca de Bolea, Vigilia y octavario de San Juan Baptista.

Subir