Resultados de búsqueda (2)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Los libros de viajes de Miguel de Unamuno / Ramón F. Llorens García - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lloréns García, Ramón F., 1961-
- Mat. aut.:
-
Unamuno, Miguel de (1864-1936) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'Ciro Bayo' en la obra
: (14
coincidencias encontradas)
-
-
BAYO, Ciro: Lazarillo español..., Madrid, Pueyo, 1930.
-
98 (47), pero se omite que un número
indeterminado de autores que no admiten clasificaciones -como Ciro
-
Bayo o Solana-
coinciden en que el «viaje» es el modo más directo de conocerla: les permite recorrer
-
Baroja (Gente de la Generación del 98,
Barcelona, Juventud, 1969), viajero junto a su hermano Pío y Ciro
-
Bayo, que cuenta un viaje
organizado por un grupo de escritores entre los que se encontraban Valle-Inclán
-
Ciro Bayo [18] [19]
La aparición de un grupo de escritores españoles que comienza a publicar
-
sus primeros
artículos y libros referidos a los temas del paisaje y del viaje -Baroja, Bayo, Azorín,
-
distinta a la de los institucionistas (19) y pintores que lo trasladarán a sus
obras -Pío Baroja, Unamuno, Ciro
-
Bayo, Regoyos, Solana, Azorín-.
-
publica Unamuno sus viajes de años anteriores en
Por tierras de Portugal y de España, y el mismo año Ciro
-
Bayo publica Lazarillo español...
-
También habría que destacar su faceta de lector
de libros de viajes (22). [28]
Ciro Bayo, vagamundo
-
BAYO, Ciro: 19, 26, 28, 40, 103.
BERMÚDEZ-CAÑETE, F.: 20 (n), 21 (n), 41 (n).
-
LITVAK, Lily: «Ciro Bayo: un peregrino en Indias», Culturas, supl. lit.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Sobre Unamuno traductor / Carlos Serrano - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Serrano, Carlos
- Portales:
-
Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Unamuno, Miguel de, 1864-1936 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'Ciro Bayo' en la obra
: (15
coincidencias encontradas)
-
-
La traducción de esta obra «la hice por amistad a Rodríguez Serra», el
editor madrileño, le escribe Ciro
-
Bayo a Unamuno el 27.5.1903, a quien,
por su parte, el mismo Serra había escrito ya el 18.9.1902, afirmándole
-
que el proyecto de publicación venía de una propuesta de Bayo.
-
Bayo, quisiera que una persona de la competencia de V. ojeara la traduc-
Pablo Iglesias, carta del 23.5.1895
-
Este a su vez, al desconocer las capacidades lingüísticas de Bayo, había informado a Serra de que
para
-
repentinamente Rodríguez Serra a
finales de 1902, surgieron ciertas desavenencias entre su viuda y Bayo
-
informaba el 27.5.1903, aunque, por su
parte, la viuda de Serra afirmara disponer de un recibo de pago a Bayo
-
previsto, tal vez por haberse hecho la traducción
inicial «aprisa y corriendo», según le dijo el propio Bayo
-
era] digno de
corrección.»26 Ya reconciliado con la editora, todavía el 3 de enero del siguiente año Bayo
-
de La cuestión agraria», muy necesitada por la editorial; algunos días más
tarde, vuelve a escribir Bayo
-
de franqueo que
originen el envío de los mamotretros de Kausty (sic) y del Vocabulario (del
propio Bayo
-
cobró nada por este trabajo;
el libro salió con la doble referencia: «traducción directa del alemán por
Ciro
-
Bayo» y «escrupulosamente revisado y corregido por D.
-
Iglesias, 29.9.1902.
26
La carta de Bayo es del 27.5.1903; c o m o las de Serra y de su viuda, las cartas
-
de Bayo p r o vienen del Archivo U n a m u n o .
25
Inicio
Índice
590
Carlos Serrano
1903 como
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Los libros de viajes de Miguel de Unamuno / Ramón F. Llorens García - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lloréns García, Ramón F., 1961-
- Mat. aut.:
- Unamuno, Miguel de (1864-1936) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'Ciro Bayo' en la obra : (14 coincidencias encontradas)
-
- BAYO, Ciro: Lazarillo español..., Madrid, Pueyo, 1930.
- 98 (47), pero se omite que un número indeterminado de autores que no admiten clasificaciones -como Ciro
- Bayo o Solana- coinciden en que el «viaje» es el modo más directo de conocerla: les permite recorrer
- Baroja (Gente de la Generación del 98, Barcelona, Juventud, 1969), viajero junto a su hermano Pío y Ciro
- Bayo, que cuenta un viaje organizado por un grupo de escritores entre los que se encontraban Valle-Inclán
- Ciro Bayo [18] [19] La aparición de un grupo de escritores españoles que comienza a publicar
- sus primeros artículos y libros referidos a los temas del paisaje y del viaje -Baroja, Bayo, Azorín,
- distinta a la de los institucionistas (19) y pintores que lo trasladarán a sus obras -Pío Baroja, Unamuno, Ciro
- Bayo, Regoyos, Solana, Azorín-.
- publica Unamuno sus viajes de años anteriores en Por tierras de Portugal y de España, y el mismo año Ciro
- Bayo publica Lazarillo español...
- También habría que destacar su faceta de lector de libros de viajes (22). [28] Ciro Bayo, vagamundo
- BAYO, Ciro: 19, 26, 28, 40, 103. BERMÚDEZ-CAÑETE, F.: 20 (n), 21 (n), 41 (n).
- LITVAK, Lily: «Ciro Bayo: un peregrino en Indias», Culturas, supl. lit.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Sobre Unamuno traductor / Carlos Serrano - Registro bibliográfico
- Autor:
- Serrano, Carlos
- Portales:
- Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Unamuno, Miguel de, 1864-1936 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'Ciro Bayo' en la obra : (15 coincidencias encontradas)
-
- La traducción de esta obra «la hice por amistad a Rodríguez Serra», el editor madrileño, le escribe Ciro
- Bayo a Unamuno el 27.5.1903, a quien, por su parte, el mismo Serra había escrito ya el 18.9.1902, afirmándole
- que el proyecto de publicación venía de una propuesta de Bayo.
- Bayo, quisiera que una persona de la competencia de V. ojeara la traduc- Pablo Iglesias, carta del 23.5.1895
- Este a su vez, al desconocer las capacidades lingüísticas de Bayo, había informado a Serra de que para
- repentinamente Rodríguez Serra a finales de 1902, surgieron ciertas desavenencias entre su viuda y Bayo
- informaba el 27.5.1903, aunque, por su parte, la viuda de Serra afirmara disponer de un recibo de pago a Bayo
- previsto, tal vez por haberse hecho la traducción inicial «aprisa y corriendo», según le dijo el propio Bayo
- era] digno de corrección.»26 Ya reconciliado con la editora, todavía el 3 de enero del siguiente año Bayo
- de La cuestión agraria», muy necesitada por la editorial; algunos días más tarde, vuelve a escribir Bayo
- de franqueo que originen el envío de los mamotretros de Kausty (sic) y del Vocabulario (del propio Bayo
- cobró nada por este trabajo; el libro salió con la doble referencia: «traducción directa del alemán por Ciro
- Bayo» y «escrupulosamente revisado y corregido por D.
- Iglesias, 29.9.1902. 26 La carta de Bayo es del 27.5.1903; c o m o las de Serra y de su viuda, las cartas
- de Bayo p r o vienen del Archivo U n a m u n o . 25 Inicio Índice 590 Carlos Serrano 1903 como
- Formatos: