Resultados de búsqueda (24)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- T. unif.:
-
Divina Commedia. Català
- Título:
-
Comença la comedia de Dant Allighieri de Florença ... / traslatada per Nandreu ffabrer algutzir del molt alt princep [et] victorios senyor lo Rey don alfonso Rey darago de rims vulgars cathalans - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Dante Alighieri, 1265-1321
- Portal:
-
Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura italiana Siglo 13º
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina Commedia -- Traduccions
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Teoría del traductor. Introducción a la "Divina Comedia" - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Dante Alighieri, 1265-1321
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura italiana Traducciones españolas -- Crítica e interpretación | Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina Comedia -- Crítica e interpretación Traducciones españolas
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
“Teoría del traductor”, introducción a Dante, Divina Comedia, Buenos
Aires, Peuser, 1897.
-
cuenta de este arduo problema, se propuso traducir la Divina
Comedia en el lenguaje contemporáneo del Dante
-
Esta es la única traducción del
Dante que se acerque al original, por cuanto el idioma en que está hecha
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Vocabolario dantesco o Dizionario critico e ragionato della Divina commedia di Dante Alighieri / di L.G. Blanc ; ora per la prima volta recato in italiano da G. Carbone - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Blanc, L. G., 1781-1866
- Portales:
-
Russell P. Sebold
Visitar sitio web
| Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Firenze, G. Barbèra, Editore, 1859
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri -- La divina commedia
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
'
VOCABOLARIO DANTESCO
0
DIZIONARIO CRITICO E RAGIONATO
DELIA DIVINA COMMEDIA
DANTE ALIGHIEB1
-
finalmente faccio di pub
blica ragione, e pervenuto all’ età di settant’ anni, età in cui, a
parere dell Alighieri
-
Ih
— Dante.
D. C.
— Divina Commedia,
dimin.
— diminutivo,
ediz.
.— edizione.
Ed.
-
X,
99, apparisce a Dante, e gli raccon
ta la vita di san Francesco nel Can
to XI.
-
XXIX,
27. — Riferisce Benvenuto che co
stui fu della famiglia degli Alighieri
e perciò parente di D.
-
Dante parla
delle terme di Viterbo, Inf.
-
cittadini di Firen
ze, gli racconta di avere sposata una
donna il cui nome era passato al suo
figliuolo Alighieri
-
Dante lo trova tra
i ladri, Inf. XXV, 43. Non ci sono al
tre notizie intorno a costui.
-
A
coda. — Dante rappresenta Minosse,
Inf. V, 11 _ e Gerione, Inf.
-
Quegli che ha dato
il suo nome alla famiglia è Alighieri
figliuolo di Cacciaguida, v. ivi, uno
degli
-
antenati di Dante.
-
XI, 55, è Io stesso Dante.
Cotidiano,lat. quotidianus, Purg.
XI, 13.
d 16
Coto — Crescere.
-
Vili, 132. —
Per altro è da notare che Pietro di
Dante e Landino hanno letto, Par.
-
Dante lo trova all' lnf. XVI, 38 e segg.
-
VII, 115; Vili, 82. — Ricco, abbon
dante, Par. XXIV, 91. — Di largo,
largamente, Par.
-
VII, 125.
onoro con mirra, e Pietro di Dante
misura, lat. mensura, Inf.
-
XXIX, 4. — Per simili
tudine Dante dà tal nome alle quattro
Virtù Cardinali, Purg.
-
Dante avendo sostenuto
nel suo trattato De Vulg.
-
Pietro di Dante lo fa
parente di Guglielmo d‘ Orangia,
v.
-
Dante allude a
tale avvelenamento nel Purg. XX,
69.
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
Dante y Carulla / por Indalecio Prieto - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Prieto, Indalecio, 1883-1962
- Portales:
-
Archivo Carlos Esplá
Visitar sitio web
| Exilio
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- 1957-9-26
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri, 1265-1321
| Carulla, José María, 1839-1919
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
"Convivio" de Dante Alighieri, en la traducción de Cipriano de Rivas Cherif (1919) / Beatrice Cinti y Melina Márquez - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Cinti, Beatrice
- Márquez, Melina
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura italiana -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321) -- Convivio -- Traducciones españolas
| Rivas Cherif, Cipriano de (1891-1967)
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Convivio de Dante Alighieri, en la traducción de Cipriano de Rivas Cherif (1919)
Beatrice Cinti y Melina
-
Dante Alighieri (1265-1321) es el máximo representante de la literatura medieval
italiana junto a Petrarca
-
Considerada como una de las obras menores de Dante, el Convivio es una
enciclopedia inacabada del saber
-
Como afirma Ángel Crespo en Dante y su obra (1999: 86):
El Banquete tiene la finalidad de iniciar en
-
Dante revela su adhesión a la cultura medieval en la tendencia a
interpretar la realidad según principios
-
Durante el exilio y las sucesivas peregrinaciones por Italia, el pensamiento
político de Dante concibe
-
En varios pasajes del
Convivio y de la Divina comedia Dante afirma la completa legitimidad del poder
-
En los tratados II y III del Convivio, Dante reinterpreta el tema de la donna
gentile, ya presente en
-
Ambas señalan las etapas del camino de
Dante, desde un refinamiento interior espiritual y psicológico
-
«toda su dulzura y
armonía» (Alighieri 1919: 31).
-
a Rivas Cherif, a pesar de los siglos de distancia, un fácil acceso al texto
de Dante.
-
BIBLIOGRAFÍA
ALIGHIERI, Dante. 1834.
-
Convito di Dante Alighieri: ridotto a lezione migliore, Florencia, L.
Allegrini y G.
-
ALIGHIERI, Dante. 1919. Convivio. Traducción de Cipriano de Rivas Cherif, Madrid, Calpe.
-
ALIGHIERI, Dante. 1980. Convivio. Edición de Piero Cudini, Milán, Garzanti.
ALIGHIERI, Dante. 1995.
-
ALIGHIERI, Dante. 2005. Convivio.
-
Dante y su obra, Barcelona, Acantilado.
GILSON, Étienne. 2011.
-
Dante y la filosofía, Pamplona, Eunsa.
GUENON, René. 2005.
-
El esoterismo de Dante, Madrid, Paidós Ibérica.
MINGUZZI, Eddy. 2000.
-
Dante Alighieri, Madrid, Síntesis.
8
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
La "Divina Comedia" de Dante Alighieri, en la traducción de Bartolomé Mitre (1897) / Gabriela Paula Bekenstein - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bekenstein, Gabriela Paula
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina Comedia -- Traducciones españolas
| Mitre, Bartolomé (1821-1906) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
La Divina Comedia de Dante Alighieri, en la traducción
de Bartolomé Mitre (1897)
Gabriela Paula Bekenstein
-
Lo que llevó a Bartolomé Mitre a traducir la Divina Comedia de Dante −una obra
que ya desde joven le
-
prólogo que iba a emplear el español del
siglo XV, por considerarlo el más cercano al italiano del Dante
-
modelo, le he dado
parcialmente un ligero tinte arcaico, de manera que, sin retrotraer su lengua (la del
Dante
-
progresivo olvido en que cayó ese titánico esfuerzo de
traducción, rechazado por muchos lectores de Dante
-
Su conocimiento de Dante había comenzado a los diecisiete años en Montevideo,
cuando trabajó en un periódico
-
contra la tiranía de
Rosas y había estructurado una democracia, era normal su devoción por la tierra del
Dante
-
Luego publicó dos fascículos, titulados Correcciones a la traducción del
«Infierno» del Dante hechas
-
Livacich (1909: 5) consideraba que su traducción
del Dante pudo haber sido un trabajo ímprobo, difícil
-
su dominio
clásico del idioma nacional, del italiano y del latín, y su comprensión de la tragedia de
Dante
-
Para explicar la motivación de Mitre, Longhi citó en su libro la siguiente frase del
prócer:
Dante es
-
El Dante ha sido por más de
cuarenta años uno de mis libros de cabecera, con la idea desde muy temprano
-
Creía que Mitre había traducido el poema tratando
de conservar la sencillez y la métrica del Dante, y
-
Retrotraían el idioma a la época del Dante, en la que esas
palabras en desuso pertenecían al castellano
-
la Comedia podía ser leída de
modo literal y alegórico a la vez; según esta última interpretación, Dante
-
Paul Rivet, director del Museo del Hombre de París y
americanista, consideró la traducción del Dante
-
todo, varios críticos consideraron que Mitre había tomado una decisión
equivocada con su traducción de Dante
-
Con respecto al italiano del Dante, tan similar al español de llegada, Battistessa
hizo lo contrario
-
Mitre, traductor de Dante, Buenos Aires, Coni.
MITRE, Adolfo. 1960.
-
Italia en el sentir y pensar de Mitre, Buenos Aires, Asociación Dante
Alighieri.
PAZ, Martín. 2003.
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Borges y Dante / Jorge Vehils - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Vehils, Jorge
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura comparada
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321)
| Borges, Jorge Luis (1899-1986)
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Borges y Dante
La suma de los azares dispuso que un día me llamaran para colaborar con Jorge
Luis Borges
-
Sólo me interesa en esta ocasión delinear algunas semejanzas y distingos entre
Borges y Dante.
-
El interés de Borges por Dante no tiene nada que ver con el que ha impulsado a
legiones de autores eruditos
-
Borges se aproxima a Dante en aquello que le interesa.
-
Con mayor agudeza, Marcelo Moreno ha señalado que «Imaginar en
Dante, a quien se ha hecho objeto de múltiples
-
Le
interesaban, por cierto, los temores y los sueños de Dante.
-
Tampoco a Dante —basta leer la Comedia— le sobraron amigos.
-
El Alighieri vivió activa y apasionadamente la difícil política de su tiempo y
compartió responsabilidades
-
Es curioso comprobar el paralelismo entre la aversión que sintió Dante a la
irrupción política del primo
-
En un mundo más limitado, el escenario de Dante es siempre Florencia, culposa
y condenada pero único
-
Dante es impensable sin Florencia; Borges quizá pensó
a Buenos Aires con mayor originalidad que ningún
-
Puede también
decirse que Dante fue un crítico mucho más enconado de su tierra que Borges de la
suya,
-
Dante, bannito de Florencia,
atacó rudamente a su país: Ani serva Italia, di doiore ostello ¡ nave sen
-
Y si Dante es el exiliado
insigne —l'essilio che m'e dato, onor mi tengo—, Borges, viajero incansable
-
Con razón podría aplicarse a la
obra de Borges este juicio referido al Alighieri: «Si dar valor imaginativo
-
Dante es religioso, al menos forma parte de un mundo donde no se concibe no
serlo.
-
Varios especialistas, para
inculpar o absolver a Dante, se han ocupado de la cuestión.
-
La Comedia es una vasta
construcción por cuyo intermedio Dante dejó testimonio de un amor no compartido
-
vislumbrado que la rueda de la fortuna, en los siglos
por venir, le deparará una suerte parecida a la del Alighieri
-
Y una ventaja para los lectores del futuro: Borges ya ha dicho lo suyo
sobre Dante.
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Dante en escritores argentinos : Echeverría, Borges, Battistessa, Rabanal / Leonor Fleming - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Fleming, Leonor
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Esteban Echeverría
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura argentina -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321) -- Influencia -- Escritores argentinos
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (49
coincidencias encontradas)
-
-
«Prólogo», Dante Alighieri, La Divina Comedia, Op. Cit. Vol.
-
AA., Dante... Op. Cit. en prensa.
-
Dante en escritores argentinos: Echeverría, Borges, Battistessa, Rabanal
-
La investigación propone un itinerario por algunos autores que recurren a Dante y la cultura italiana
-
Dante en Esteban Echeverría
A partir del redescubrimiento de Dante por los románticos europeos, con
-
AA., Dante Alighieri en América Latina, Op.
-
El cuento del argentino desdobla la condensada imagen de Dante en dos escenas con toro, de singular crudeza
-
Es por tanto posible suponer que el poeta rioplatense, admirador del Dante, al que cita -quizá de memoria
-
Dante en escritores argentinos: Echeverría, Borges, Battistessa, Rabanal
-
El análisis de esas influencias ha sido presentado al congreso sobre Dante en América Latina del 2004
-
A partir de las observaciones de Ángel Battistessa en Dante y las generaciones argentinas4, la investigación
-
Desde los poetas próceres de Mayo que leyeron en Dante al cultor de la libertad, hasta la traducción
-
En esta ocasión me detengo en la presunta influencia de Dante en dos obras fundamentales de Echeverría
-
Battistessa es el hecho de que Echeverría resulta ser
«el ocasional primer traductor argentino del Dante
-
El segundo acápite de Dante en «La cautiva» (Inf.
-
propio Echeverría, se refiere a la esperanza: ese alto en el camino en el que Virgilio, el guía, anima a Dante
-
la intromisión de «un alma viva», Virgilio guía el descenso por las escarpadas cornisas infernales y Dante
-
Como Dante, Echeverría muere en el exilio, en 1851, sin poder volver a su tierra ni verla liberada
-
Dante en Rodolfo Rabanal
En el otro extremo de nuestra historia literaria, la novela El héroe sin
-
de Rodolfo Rabanal, cuenta la historia de un escritor argentino que quiere escribir un ensayo sobre Dante
-
1976, las guerras civiles de los caudillos argentinos de la época de Echeverría,
«los condenados que Dante
-
Una parábola que parte de Dante y vincula literariamente la problemática florentina del medioevo, con
-
La cautiva, Madrid, Cátedra, 1986, «Introducción» pp. 9 a 88.
3
«Ecos del Dante en
-
Dante Alighieri en América Latina, Universidad de Cassino y Universidad Católica de Salta, Roma, 2007
-
Actas del Primer Congreso Internacional sobre Dante Alighieri en Latinoamérica, organizado por la Universidad
-
Católica de Salta, en Salta, del 4 al 8 de octubre de 2004.
4
Battistessa, Ángel, «Dante
-
Traducción, prólogo y notas a Dante Alighieri, La divina comedia, Colección Obras Maestras del Fondo
-
Max Rohde y del propio Battistessa y, en la narrativa actual, la novela de Rabanal y la presencia de Dante
-
conferencias de Borges en el teatro Coliseo14 (la realidad contamina la ficción), el personaje aborda al Dante
-
omitida y añorada» propulsora de creatividad, que el narrador compara con
«la ansiedad persecutora de Dante
-
tópica al episodio de Francesca de Rimini como
«pecadora llena de amor» en el hipotético juicio de Dante
-
Francesca sobre el dolor de recordar, en la desdicha, la felicidad pasada, el autor disiente y adjudica a Dante
-
Un asunto central que plantea esta novela y que la engarza en uno de los ejes de las influencias del Dante
-
Dante provee una circunstancia, un problema, un personaje, asuntos interesantes para el juego intelectual
-
El acápite elegido corresponde a la babélica batahola que recibe a Dante y a Virgilio a las puertas del
-
propio autor, me inclino por esta segunda hipótesis, que apoyaría mi sospecha de que Echeverría cita a Dante
-
Otra curiosidad que induce a pensar que Echeverría cita a Dante de memoria es la inclusión de un préstamo
-
procurar al estudioso no especializado una aproximación noticiosa, y sobria, a la mayor creación de Dante
-
tiene el mérito de ser el primer investigador que se dedica con largueza al estudio de la influencia de Dante
-
distintas nacionalidades queda patente en sus traducciones de Valery, Claudel, Rilke, Goethe, Shakespeare y Dante
-
En el contexto de sus obsesiones, Borges opina que Dante poeta se identifica con estas sombras
«apenas
-
Este Dante borgeano, soñador soñado, inventor y personaje de su propia creación, nos remite a la problemática
-
posibles, elijo dos ejemplos como muestra de la solvencia en su labor: el artículo sobre la recepción de Dante
-
El artículo sobre «Dante y las generaciones Argentinas recoge la primera parte de la conferencia pronunciada
-
Palacio Errázuriz el 15 de junio del mismo año, con motivo del séptimo centenario del nacimiento de Dante
-
En él Battistessa abre el camino sobre las distintas lecturas de Dante en la Argentina del siglo XIX,
-
«Dante no supo mucho más de Ugolino que lo que sus tercetos refieren»29.
-
No es propósito de estas páginas analizar los aportes de cada uno de los ensayos a la lectura de Dante
-
El poema le ofrece flashes, motivos, asociaciones; Dante es un pretexto, un pretexto de lujo, para la
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Texto
- Título:
-
El marco onírico e infernal en Quevedo y Dante: Los "Sueños" y la "Divina Comedia" / Rodrigo Cacho Casal - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cacho Casal, Rodrigo
- Portales:
-
Francisco de Quevedo
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Materias:
-
Escritores | Literatura -- Teoría y técnica
- Mat. aut.:
-
Quevedo, Francisco de, 1580-1645 -- Sueños -- Crítica textual
| Dante Alighieri, 1265-1321 -- La divina comedia -- Crítica textual
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
EL MARCO ONÍRICO E INFERNAL EN QUEVEDO Y
DANTE: LOS SUEÑOS Y LA DIVINA COMMEDIA
Las obras quevedianas
-
Entre ellas, suele citarse con frecuencia el nombre
de Dante y de su Divina Commedia, aunque no se ha
-
lo tanto, se deduce que
Quevedo se interesó y llegó a conocer con bastante profundi
dad la obra de Dante
-
Quevedo selecciona
ciertos elementos de la obra de Dante, los combina con otros
Paris : Alphonse Picard
-
Ideas socia
les y políticas en el «Infierno » de Dante y en los «Sueños» de Quevedo.
-
Madrid
: Castalia, 1998, p. 538.
148
BBMP, LXXVI, 2000
EL MARCO ONÍRICO E INFERNAL EN QUEVEDO Y DANTE
-
II, p. 19 (nota 4).
152
bbmp, LXXVI. 2000
EL MARCO ONÍRICO E INFERNAL EN QUEVEDO Y DANTE
estaba,
-
Visión, p. 22-23).
16 Utilizo la edición: Alighieri, D. Inferno / ed. T. di Salvo.
-
Landino ofrece la siguiente interpretación de este episodio:
Adunque é necessario che Dante, cioé la
-
Como se puede apreciar por todo lo que llevamos visto,
Dante hace un rico y variado uso del recurso
-
atestiguan estos versos del Marqués de
Santillana en su Coronagión de Mossén Jordi (vv. 13-16): «E
como Alighieri
-
The Influence of Dante
Alighieri on The Poets and Scholars of Spain, France, England, Germany,
Switzerland
-
Fases y caracteres de la
influencia del Dante en España // Opúsculos histórico-literarios.
-
Dante and the Apocalypse // R.
K. Emmerson y B. McGinn (eds.) The Apocalypse in the Middle Ages.
-
Por lo que respecta a
Dante, su infierno es mucho más complejo y articulado.
-
Dante ha heredado del infierno de Virgilio varios elemen
tos espaciales.
-
Sin embargo, en el Inferno de Dante se ha
convertido en una laguna.
52 Dante hace una comparación parecida
-
Como ya apuntamos, los motivos más escatoló
gicos Quevedo pudo tomarlos sobre todo de Dante.
-
Por lo tanto, vemos como ni los aspectos más cómico-gro
tescos, ni el chiste, son ajenos a Dante.
-
Entre estos, Dante y su Divina Commedia juegan un
papel importante en las sátiras quevedianas.
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
Un nuevo enfoque sobre la canción "Tre donne..." de Dante / Margit Raders - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Raders, Margit
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materias:
-
Música y literatura | Literatura italiana -- Adaptaciones musicales Siglo 13º
- Mat. aut.:
-
Dante Alighieri (1265-1321) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'DANTE ALIGHIERI' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
DE DANTE'
I.
Consideraciones metodológicas previas
1.
-
entrada que la elección como tema de estudio de la canción «Tre donne intorno al cor mi son venute», de Dante
-
También hemos tenido en consideración diversos artículos de la Enciclopedia dedicada a Dante' .
-
Por todo ello hemos basado nuestro estudio en una edición crítica, la de Gianfredo Contini: «Dante Alighieri
-
Véase Carducci, G., La Canzone di Dante "Tre donne. .." (Nr. 7), págs . 2 y ss .
-
Stadler, W., Dante-Gedanke und Gedicht... (Nr. 23), págs . 67-71.
-
Contini, G., Dante Alighieri, Rime . . .
-
múltiple, esto es, de múltiples lecturas posibles ; se
justifica además en afirmaciones del propio Dante
-
Por ello, además de las «desviaciones de la
Dante, con la que estamos de acuerdo en líneas generales,
-
«Amor siede nel cuore di Dante» (Amor se encuentra sentado en el corazón
de Dante) es un modo muy usual
-
Esta fuerza positiva en Dante (su corazón amante), personificada en la figura de Amor, sostiene en lo
-
Que Dante deseaba
integrar el lado femenino con ayuda de Amor, lo muestra su repetida insistencia en
-
(por contra, véanse los éxtasis y mecanismos destructivos del Dante
aún joven e inmaduro en contacto
-
Dante Alighieri, Rime, edición de G.
-
Filippelli, S., Dante Minore, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 1970 .
13 .
-
Leonhard, K., Dante Alighieri in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, Reinbek be¡ Hamburg, Rowohlt, 1970
-
Toynbee, Dante Dictionary - Names and Matters, Oxford, 1968.
25 .
-
APÉNDICE
II
Posición de la canzone en el conjunto de la obra de Dante.
-
Véase el "programa" de Dante en Convivio I, XII, 12 y IV,
XXVII, 11 y también II, I, 4, donde Dante se
-
XXXV-XXXVII
55-7
42
c. 1292
Dante "vuelve" a Beatriz.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Dante Alighieri, 1265-1321 2
- Mondola, Roberto 2
- Pailler, Claire 2
- Arce, Joaquín, 1924-1982 1
- Bekenstein, Gabriela Paula 1
- Blanc, L. G., 1781-1866 1
- Bulgarini, Belisario, 1538 o 9-ca. 1621. 1
- Cacho Casal, Rodrigo 1
- Camps, Assumpta 1
- Cinti, Beatrice 1
- Fleming, Leonor 1
- González, Isabel 1
- Gulsoy, Joseph 1
- Márquez, Melina 1
- Morati, Fulvio Pellegrino 1
- Pérez Priego, Miguel Ángel, 1946- 1
- Prieto, Indalecio, 1883-1962 1
- Raders, Margit 1
- Romano, Ernesto 1
- Vehils, Jorge 1
- Literatura italiana -- Traducciones españolas 3
- Literatura comparada 2
- Literatura italiana 2
- Poesía italiana -- Siglo 13º -- Historia y crítica 2
- Brujería en la literatura 1
- Comedia 1
- Escritores 1
- Literatura 1
- Literatura argentina 1
- Literatura argentina -- Historia y crítica 1
- Literatura comparada -- Temas, motivos 1
- Literatura española 1
- Literatura española -- Historia y crítica 1
- Literatura hispanoamericana -- Historia y crítica 1
- Literatura italiana -- Adaptaciones musicales 1
- Literatura italiana -- EMBUS 1
- Literatura latina -- Traducciones españolas 1
- Literatura -- Teoría y técnica 1
- Música y literatura 1
- Poesía 1
- Dante Alighieri (1265-1321) 24
- Asturias, Miguel Ángel, 1899-1974 2
- Fernández de Villegas, Pedro, 1453-1536 2
- Mitre, Bartolomé (1821-1906) 2
- Borges, Jorge Luis (1899-1986) 1
- Carulla, José María, 1839-1919 1
- Cavalcanti, Guido, 1255- 1
- Imperial, Francisco (ca. 1350- ca. 1409) 1
- Mena, Juan de (1411-1456) 1
- Petrarca, Francesco (1304-1374) 1
- Pezuela, Juan de la, Conde de Cheste (1809-1906) 1
- Quevedo, Francisco de, 1580-1645 1
- Rivas Cherif, Cipriano de (1891-1967) 1
- Sarmiento, Domingo Faustino (1811-1888) 1
- Vega, Lope de, 1562-1635 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- T. unif.:
-
Divina Commedia. Català
- Título:
- Comença la comedia de Dant Allighieri de Florença ... / traslatada per Nandreu ffabrer algutzir del molt alt princep [et] victorios senyor lo Rey don alfonso Rey darago de rims vulgars cathalans - Registro bibliográfico
- Autor:
- Dante Alighieri, 1265-1321
- Portal:
- Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura italiana Siglo 13º
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina Commedia -- Traduccions
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Teoría del traductor. Introducción a la "Divina Comedia" - Registro bibliográfico
- Autor:
- Dante Alighieri, 1265-1321
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura italiana Traducciones españolas -- Crítica e interpretación | Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina Comedia -- Crítica e interpretación Traducciones españolas
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- “Teoría del traductor”, introducción a Dante, Divina Comedia, Buenos Aires, Peuser, 1897.
- cuenta de este arduo problema, se propuso traducir la Divina Comedia en el lenguaje contemporáneo del Dante
- Esta es la única traducción del Dante que se acerque al original, por cuanto el idioma en que está hecha
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Vocabolario dantesco o Dizionario critico e ragionato della Divina commedia di Dante Alighieri / di L.G. Blanc ; ora per la prima volta recato in italiano da G. Carbone - Registro bibliográfico
- Autor:
- Blanc, L. G., 1781-1866
- Portales:
- Russell P. Sebold Visitar sitio web | Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Firenze, G. Barbèra, Editore, 1859
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri -- La divina commedia
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- ' VOCABOLARIO DANTESCO 0 DIZIONARIO CRITICO E RAGIONATO DELIA DIVINA COMMEDIA DANTE ALIGHIEB1
- finalmente faccio di pub blica ragione, e pervenuto all’ età di settant’ anni, età in cui, a parere dell Alighieri
- Ih — Dante. D. C. — Divina Commedia, dimin. — diminutivo, ediz. .— edizione. Ed.
- X, 99, apparisce a Dante, e gli raccon ta la vita di san Francesco nel Can to XI.
- XXIX, 27. — Riferisce Benvenuto che co stui fu della famiglia degli Alighieri e perciò parente di D.
- Dante parla delle terme di Viterbo, Inf.
- cittadini di Firen ze, gli racconta di avere sposata una donna il cui nome era passato al suo figliuolo Alighieri
- Dante lo trova tra i ladri, Inf. XXV, 43. Non ci sono al tre notizie intorno a costui.
- A coda. — Dante rappresenta Minosse, Inf. V, 11 _ e Gerione, Inf.
- Quegli che ha dato il suo nome alla famiglia è Alighieri figliuolo di Cacciaguida, v. ivi, uno degli
- antenati di Dante.
- XI, 55, è Io stesso Dante. Cotidiano,lat. quotidianus, Purg. XI, 13. d 16 Coto — Crescere.
- Vili, 132. — Per altro è da notare che Pietro di Dante e Landino hanno letto, Par.
- Dante lo trova all' lnf. XVI, 38 e segg.
- VII, 115; Vili, 82. — Ricco, abbon dante, Par. XXIV, 91. — Di largo, largamente, Par.
- VII, 125. onoro con mirra, e Pietro di Dante misura, lat. mensura, Inf.
- XXIX, 4. — Per simili tudine Dante dà tal nome alle quattro Virtù Cardinali, Purg.
- Dante avendo sostenuto nel suo trattato De Vulg.
- Pietro di Dante lo fa parente di Guglielmo d‘ Orangia, v.
- Dante allude a tale avvelenamento nel Purg. XX, 69.
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- Dante y Carulla / por Indalecio Prieto - Registro bibliográfico
- Autor:
- Prieto, Indalecio, 1883-1962
- Portales:
- Archivo Carlos Esplá Visitar sitio web | Exilio Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- 1957-9-26
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri, 1265-1321 | Carulla, José María, 1839-1919
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- "Convivio" de Dante Alighieri, en la traducción de Cipriano de Rivas Cherif (1919) / Beatrice Cinti y Melina Márquez - Registro bibliográfico
- Autores:
- Cinti, Beatrice - Márquez, Melina
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura italiana -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Convivio -- Traducciones españolas | Rivas Cherif, Cipriano de (1891-1967)
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Convivio de Dante Alighieri, en la traducción de Cipriano de Rivas Cherif (1919) Beatrice Cinti y Melina
- Dante Alighieri (1265-1321) es el máximo representante de la literatura medieval italiana junto a Petrarca
- Considerada como una de las obras menores de Dante, el Convivio es una enciclopedia inacabada del saber
- Como afirma Ángel Crespo en Dante y su obra (1999: 86): El Banquete tiene la finalidad de iniciar en
- Dante revela su adhesión a la cultura medieval en la tendencia a interpretar la realidad según principios
- Durante el exilio y las sucesivas peregrinaciones por Italia, el pensamiento político de Dante concibe
- En varios pasajes del Convivio y de la Divina comedia Dante afirma la completa legitimidad del poder
- En los tratados II y III del Convivio, Dante reinterpreta el tema de la donna gentile, ya presente en
- Ambas señalan las etapas del camino de Dante, desde un refinamiento interior espiritual y psicológico
- «toda su dulzura y armonía» (Alighieri 1919: 31).
- a Rivas Cherif, a pesar de los siglos de distancia, un fácil acceso al texto de Dante.
- BIBLIOGRAFÍA ALIGHIERI, Dante. 1834.
- Convito di Dante Alighieri: ridotto a lezione migliore, Florencia, L. Allegrini y G.
- ALIGHIERI, Dante. 1919. Convivio. Traducción de Cipriano de Rivas Cherif, Madrid, Calpe.
- ALIGHIERI, Dante. 1980. Convivio. Edición de Piero Cudini, Milán, Garzanti. ALIGHIERI, Dante. 1995.
- ALIGHIERI, Dante. 2005. Convivio.
- Dante y su obra, Barcelona, Acantilado. GILSON, Étienne. 2011.
- Dante y la filosofía, Pamplona, Eunsa. GUENON, René. 2005.
- El esoterismo de Dante, Madrid, Paidós Ibérica. MINGUZZI, Eddy. 2000.
- Dante Alighieri, Madrid, Síntesis. 8
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- La "Divina Comedia" de Dante Alighieri, en la traducción de Bartolomé Mitre (1897) / Gabriela Paula Bekenstein - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bekenstein, Gabriela Paula
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Divina Comedia -- Traducciones españolas | Mitre, Bartolomé (1821-1906) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- La Divina Comedia de Dante Alighieri, en la traducción de Bartolomé Mitre (1897) Gabriela Paula Bekenstein
- Lo que llevó a Bartolomé Mitre a traducir la Divina Comedia de Dante −una obra que ya desde joven le
- prólogo que iba a emplear el español del siglo XV, por considerarlo el más cercano al italiano del Dante
- modelo, le he dado parcialmente un ligero tinte arcaico, de manera que, sin retrotraer su lengua (la del Dante
- progresivo olvido en que cayó ese titánico esfuerzo de traducción, rechazado por muchos lectores de Dante
- Su conocimiento de Dante había comenzado a los diecisiete años en Montevideo, cuando trabajó en un periódico
- contra la tiranía de Rosas y había estructurado una democracia, era normal su devoción por la tierra del Dante
- Luego publicó dos fascículos, titulados Correcciones a la traducción del «Infierno» del Dante hechas
- Livacich (1909: 5) consideraba que su traducción del Dante pudo haber sido un trabajo ímprobo, difícil
- su dominio clásico del idioma nacional, del italiano y del latín, y su comprensión de la tragedia de Dante
- Para explicar la motivación de Mitre, Longhi citó en su libro la siguiente frase del prócer: Dante es
- El Dante ha sido por más de cuarenta años uno de mis libros de cabecera, con la idea desde muy temprano
- Creía que Mitre había traducido el poema tratando de conservar la sencillez y la métrica del Dante, y
- Retrotraían el idioma a la época del Dante, en la que esas palabras en desuso pertenecían al castellano
- la Comedia podía ser leída de modo literal y alegórico a la vez; según esta última interpretación, Dante
- Paul Rivet, director del Museo del Hombre de París y americanista, consideró la traducción del Dante
- todo, varios críticos consideraron que Mitre había tomado una decisión equivocada con su traducción de Dante
- Con respecto al italiano del Dante, tan similar al español de llegada, Battistessa hizo lo contrario
- Mitre, traductor de Dante, Buenos Aires, Coni. MITRE, Adolfo. 1960.
- Italia en el sentir y pensar de Mitre, Buenos Aires, Asociación Dante Alighieri. PAZ, Martín. 2003.
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Borges y Dante / Jorge Vehils - Registro bibliográfico
- Autor:
- Vehils, Jorge
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura comparada
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) | Borges, Jorge Luis (1899-1986)
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Borges y Dante La suma de los azares dispuso que un día me llamaran para colaborar con Jorge Luis Borges
- Sólo me interesa en esta ocasión delinear algunas semejanzas y distingos entre Borges y Dante.
- El interés de Borges por Dante no tiene nada que ver con el que ha impulsado a legiones de autores eruditos
- Borges se aproxima a Dante en aquello que le interesa.
- Con mayor agudeza, Marcelo Moreno ha señalado que «Imaginar en Dante, a quien se ha hecho objeto de múltiples
- Le interesaban, por cierto, los temores y los sueños de Dante.
- Tampoco a Dante —basta leer la Comedia— le sobraron amigos.
- El Alighieri vivió activa y apasionadamente la difícil política de su tiempo y compartió responsabilidades
- Es curioso comprobar el paralelismo entre la aversión que sintió Dante a la irrupción política del primo
- En un mundo más limitado, el escenario de Dante es siempre Florencia, culposa y condenada pero único
- Dante es impensable sin Florencia; Borges quizá pensó a Buenos Aires con mayor originalidad que ningún
- Puede también decirse que Dante fue un crítico mucho más enconado de su tierra que Borges de la suya,
- Dante, bannito de Florencia, atacó rudamente a su país: Ani serva Italia, di doiore ostello ¡ nave sen
- Y si Dante es el exiliado insigne —l'essilio che m'e dato, onor mi tengo—, Borges, viajero incansable
- Con razón podría aplicarse a la obra de Borges este juicio referido al Alighieri: «Si dar valor imaginativo
- Dante es religioso, al menos forma parte de un mundo donde no se concibe no serlo.
- Varios especialistas, para inculpar o absolver a Dante, se han ocupado de la cuestión.
- La Comedia es una vasta construcción por cuyo intermedio Dante dejó testimonio de un amor no compartido
- vislumbrado que la rueda de la fortuna, en los siglos por venir, le deparará una suerte parecida a la del Alighieri
- Y una ventaja para los lectores del futuro: Borges ya ha dicho lo suyo sobre Dante.
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Dante en escritores argentinos : Echeverría, Borges, Battistessa, Rabanal / Leonor Fleming - Registro bibliográfico
- Autor:
- Fleming, Leonor
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Esteban Echeverría Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura argentina -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Influencia -- Escritores argentinos
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (49 coincidencias encontradas)
-
- «Prólogo», Dante Alighieri, La Divina Comedia, Op. Cit. Vol.
- AA., Dante... Op. Cit. en prensa.
- Dante en escritores argentinos: Echeverría, Borges, Battistessa, Rabanal
- La investigación propone un itinerario por algunos autores que recurren a Dante y la cultura italiana
- Dante en Esteban Echeverría A partir del redescubrimiento de Dante por los románticos europeos, con
- AA., Dante Alighieri en América Latina, Op.
- El cuento del argentino desdobla la condensada imagen de Dante en dos escenas con toro, de singular crudeza
- Es por tanto posible suponer que el poeta rioplatense, admirador del Dante, al que cita -quizá de memoria
- Dante en escritores argentinos: Echeverría, Borges, Battistessa, Rabanal
- El análisis de esas influencias ha sido presentado al congreso sobre Dante en América Latina del 2004
- A partir de las observaciones de Ángel Battistessa en Dante y las generaciones argentinas4, la investigación
- Desde los poetas próceres de Mayo que leyeron en Dante al cultor de la libertad, hasta la traducción
- En esta ocasión me detengo en la presunta influencia de Dante en dos obras fundamentales de Echeverría
- Battistessa es el hecho de que Echeverría resulta ser «el ocasional primer traductor argentino del Dante
- El segundo acápite de Dante en «La cautiva» (Inf.
- propio Echeverría, se refiere a la esperanza: ese alto en el camino en el que Virgilio, el guía, anima a Dante
- la intromisión de «un alma viva», Virgilio guía el descenso por las escarpadas cornisas infernales y Dante
- Como Dante, Echeverría muere en el exilio, en 1851, sin poder volver a su tierra ni verla liberada
- Dante en Rodolfo Rabanal En el otro extremo de nuestra historia literaria, la novela El héroe sin
- de Rodolfo Rabanal, cuenta la historia de un escritor argentino que quiere escribir un ensayo sobre Dante
- 1976, las guerras civiles de los caudillos argentinos de la época de Echeverría, «los condenados que Dante
- Una parábola que parte de Dante y vincula literariamente la problemática florentina del medioevo, con
- La cautiva, Madrid, Cátedra, 1986, «Introducción» pp. 9 a 88. 3 «Ecos del Dante en
- Dante Alighieri en América Latina, Universidad de Cassino y Universidad Católica de Salta, Roma, 2007
- Actas del Primer Congreso Internacional sobre Dante Alighieri en Latinoamérica, organizado por la Universidad
- Católica de Salta, en Salta, del 4 al 8 de octubre de 2004. 4 Battistessa, Ángel, «Dante
- Traducción, prólogo y notas a Dante Alighieri, La divina comedia, Colección Obras Maestras del Fondo
- Max Rohde y del propio Battistessa y, en la narrativa actual, la novela de Rabanal y la presencia de Dante
- conferencias de Borges en el teatro Coliseo14 (la realidad contamina la ficción), el personaje aborda al Dante
- omitida y añorada» propulsora de creatividad, que el narrador compara con «la ansiedad persecutora de Dante
- tópica al episodio de Francesca de Rimini como «pecadora llena de amor» en el hipotético juicio de Dante
- Francesca sobre el dolor de recordar, en la desdicha, la felicidad pasada, el autor disiente y adjudica a Dante
- Un asunto central que plantea esta novela y que la engarza en uno de los ejes de las influencias del Dante
- Dante provee una circunstancia, un problema, un personaje, asuntos interesantes para el juego intelectual
- El acápite elegido corresponde a la babélica batahola que recibe a Dante y a Virgilio a las puertas del
- propio autor, me inclino por esta segunda hipótesis, que apoyaría mi sospecha de que Echeverría cita a Dante
- Otra curiosidad que induce a pensar que Echeverría cita a Dante de memoria es la inclusión de un préstamo
- procurar al estudioso no especializado una aproximación noticiosa, y sobria, a la mayor creación de Dante
- tiene el mérito de ser el primer investigador que se dedica con largueza al estudio de la influencia de Dante
- distintas nacionalidades queda patente en sus traducciones de Valery, Claudel, Rilke, Goethe, Shakespeare y Dante
- En el contexto de sus obsesiones, Borges opina que Dante poeta se identifica con estas sombras «apenas
- Este Dante borgeano, soñador soñado, inventor y personaje de su propia creación, nos remite a la problemática
- posibles, elijo dos ejemplos como muestra de la solvencia en su labor: el artículo sobre la recepción de Dante
- El artículo sobre «Dante y las generaciones Argentinas recoge la primera parte de la conferencia pronunciada
- Palacio Errázuriz el 15 de junio del mismo año, con motivo del séptimo centenario del nacimiento de Dante
- En él Battistessa abre el camino sobre las distintas lecturas de Dante en la Argentina del siglo XIX,
- «Dante no supo mucho más de Ugolino que lo que sus tercetos refieren»29.
- No es propósito de estas páginas analizar los aportes de cada uno de los ensayos a la lectura de Dante
- El poema le ofrece flashes, motivos, asociaciones; Dante es un pretexto, un pretexto de lujo, para la
- Formatos:
-
Resultado número:9 Texto
- Título:
- El marco onírico e infernal en Quevedo y Dante: Los "Sueños" y la "Divina Comedia" / Rodrigo Cacho Casal - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cacho Casal, Rodrigo
- Portales:
- Francisco de Quevedo Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Materias:
- Escritores | Literatura -- Teoría y técnica
- Mat. aut.:
- Quevedo, Francisco de, 1580-1645 -- Sueños -- Crítica textual | Dante Alighieri, 1265-1321 -- La divina comedia -- Crítica textual
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- EL MARCO ONÍRICO E INFERNAL EN QUEVEDO Y DANTE: LOS SUEÑOS Y LA DIVINA COMMEDIA Las obras quevedianas
- Entre ellas, suele citarse con frecuencia el nombre de Dante y de su Divina Commedia, aunque no se ha
- lo tanto, se deduce que Quevedo se interesó y llegó a conocer con bastante profundi dad la obra de Dante
- Quevedo selecciona ciertos elementos de la obra de Dante, los combina con otros Paris : Alphonse Picard
- Ideas socia les y políticas en el «Infierno » de Dante y en los «Sueños» de Quevedo.
- Madrid : Castalia, 1998, p. 538. 148 BBMP, LXXVI, 2000 EL MARCO ONÍRICO E INFERNAL EN QUEVEDO Y DANTE
- II, p. 19 (nota 4). 152 bbmp, LXXVI. 2000 EL MARCO ONÍRICO E INFERNAL EN QUEVEDO Y DANTE estaba,
- Visión, p. 22-23). 16 Utilizo la edición: Alighieri, D. Inferno / ed. T. di Salvo.
- Landino ofrece la siguiente interpretación de este episodio: Adunque é necessario che Dante, cioé la
- Como se puede apreciar por todo lo que llevamos visto, Dante hace un rico y variado uso del recurso
- atestiguan estos versos del Marqués de Santillana en su Coronagión de Mossén Jordi (vv. 13-16): «E como Alighieri
- The Influence of Dante Alighieri on The Poets and Scholars of Spain, France, England, Germany, Switzerland
- Fases y caracteres de la influencia del Dante en España // Opúsculos histórico-literarios.
- Dante and the Apocalypse // R. K. Emmerson y B. McGinn (eds.) The Apocalypse in the Middle Ages.
- Por lo que respecta a Dante, su infierno es mucho más complejo y articulado.
- Dante ha heredado del infierno de Virgilio varios elemen tos espaciales.
- Sin embargo, en el Inferno de Dante se ha convertido en una laguna. 52 Dante hace una comparación parecida
- Como ya apuntamos, los motivos más escatoló gicos Quevedo pudo tomarlos sobre todo de Dante.
- Por lo tanto, vemos como ni los aspectos más cómico-gro tescos, ni el chiste, son ajenos a Dante.
- Entre estos, Dante y su Divina Commedia juegan un papel importante en las sátiras quevedianas.
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- Un nuevo enfoque sobre la canción "Tre donne..." de Dante / Margit Raders - Registro bibliográfico
- Autor:
- Raders, Margit
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materias:
- Música y literatura | Literatura italiana -- Adaptaciones musicales Siglo 13º
- Mat. aut.:
- Dante Alighieri (1265-1321) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'DANTE ALIGHIERI' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- DE DANTE' I. Consideraciones metodológicas previas 1.
- entrada que la elección como tema de estudio de la canción «Tre donne intorno al cor mi son venute», de Dante
- También hemos tenido en consideración diversos artículos de la Enciclopedia dedicada a Dante' .
- Por todo ello hemos basado nuestro estudio en una edición crítica, la de Gianfredo Contini: «Dante Alighieri
- Véase Carducci, G., La Canzone di Dante "Tre donne. .." (Nr. 7), págs . 2 y ss .
- Stadler, W., Dante-Gedanke und Gedicht... (Nr. 23), págs . 67-71.
- Contini, G., Dante Alighieri, Rime . . .
- múltiple, esto es, de múltiples lecturas posibles ; se justifica además en afirmaciones del propio Dante
- Por ello, además de las «desviaciones de la Dante, con la que estamos de acuerdo en líneas generales,
- «Amor siede nel cuore di Dante» (Amor se encuentra sentado en el corazón de Dante) es un modo muy usual
- Esta fuerza positiva en Dante (su corazón amante), personificada en la figura de Amor, sostiene en lo
- Que Dante deseaba integrar el lado femenino con ayuda de Amor, lo muestra su repetida insistencia en
- (por contra, véanse los éxtasis y mecanismos destructivos del Dante aún joven e inmaduro en contacto
- Dante Alighieri, Rime, edición de G.
- Filippelli, S., Dante Minore, Napoli, Edizioni Scientifiche Italiane, 1970 . 13 .
- Leonhard, K., Dante Alighieri in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten, Reinbek be¡ Hamburg, Rowohlt, 1970
- Toynbee, Dante Dictionary - Names and Matters, Oxford, 1968. 25 .
- APÉNDICE II Posición de la canzone en el conjunto de la obra de Dante.
- Véase el "programa" de Dante en Convivio I, XII, 12 y IV, XXVII, 11 y también II, I, 4, donde Dante se
- XXXV-XXXVII 55-7 42 c. 1292 Dante "vuelve" a Beatriz.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Dante Alighieri, 1265-1321 2
- Mondola, Roberto 2
- Pailler, Claire 2
- Arce, Joaquín, 1924-1982 1
- Bekenstein, Gabriela Paula 1
- Blanc, L. G., 1781-1866 1
- Bulgarini, Belisario, 1538 o 9-ca. 1621. 1
- Cacho Casal, Rodrigo 1
- Camps, Assumpta 1
- Cinti, Beatrice 1
- Fleming, Leonor 1
- González, Isabel 1
- Gulsoy, Joseph 1
- Márquez, Melina 1
- Morati, Fulvio Pellegrino 1
- Pérez Priego, Miguel Ángel, 1946- 1
- Prieto, Indalecio, 1883-1962 1
- Raders, Margit 1
- Romano, Ernesto 1
- Vehils, Jorge 1
- Literatura italiana -- Traducciones españolas 3
- Literatura comparada 2
- Literatura italiana 2
- Poesía italiana -- Siglo 13º -- Historia y crítica 2
- Brujería en la literatura 1
- Comedia 1
- Escritores 1
- Literatura 1
- Literatura argentina 1
- Literatura argentina -- Historia y crítica 1
- Literatura comparada -- Temas, motivos 1
- Literatura española 1
- Literatura española -- Historia y crítica 1
- Literatura hispanoamericana -- Historia y crítica 1
- Literatura italiana -- Adaptaciones musicales 1
- Literatura italiana -- EMBUS 1
- Literatura latina -- Traducciones españolas 1
- Literatura -- Teoría y técnica 1
- Música y literatura 1
- Poesía 1
- Dante Alighieri (1265-1321) 24
- Asturias, Miguel Ángel, 1899-1974 2
- Fernández de Villegas, Pedro, 1453-1536 2
- Mitre, Bartolomé (1821-1906) 2
- Borges, Jorge Luis (1899-1986) 1
- Carulla, José María, 1839-1919 1
- Cavalcanti, Guido, 1255- 1
- Imperial, Francisco (ca. 1350- ca. 1409) 1
- Mena, Juan de (1411-1456) 1
- Petrarca, Francesco (1304-1374) 1
- Pezuela, Juan de la, Conde de Cheste (1809-1906) 1
- Quevedo, Francisco de, 1580-1645 1
- Rivas Cherif, Cipriano de (1891-1967) 1
- Sarmiento, Domingo Faustino (1811-1888) 1
- Vega, Lope de, 1562-1635 1