Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.
Anterior Indice Siguiente




ArribaAbajoRamon Fabregat

Nacido en Borges Blanques el año 1894, Ramon Fabregat se había interesado desde muy joven por la política e intervino, como ayudante de Francesc Macià, en el complot de Prats de Molló que se había propuesto conseguir la independencia de Cataluña. Sufrió, por esta causa, un primer destierro y, a su regreso a Barcelona, continuó sus actividades políticas en el Bloc Obrer i Camperol. Esta tarea pública la complementaba Fabregat con frecuentes colaboraciones en la prensa, la publicación de algún libro y la elaboración de traducciones del francés. A la llegada a México, se orientó hacia el mundo del libro, con un breve paréntesis dedicado a la elaboración de vinos. Trabajó en un principio como librero en Porrúa y CIDE; después fundó la Difusora del Libro, a través de la cual se distribuyeron muchos libros editados en Cataluña.


ArribaAbajoLas Edicions Catalanes de Mèxic

Corría el año 1952 cuando Ramon Fabregat inició las Edicions Catalanes de Mèxic, concretadas en dos líneas diferentes en cuanto a su financiamiento; dirección editorial y contenido: Edicions Catalanes de Mèxic. Autors Associats y Monografies Bages.

La primera publicó, en su corta trayectoria de sólo cuatro títulos repartidos en dos años, libros de creación literaria e historia. La orientación de los dos estudios sobre Cataluña adoptó una vertiente muy lógica dado el contexto del exilio en el que se generaban: se dedicaron a estudiar la proyección de los catalanes en el exterior. Macià. La seva actuació a l'estranger, de 1952, fue la primera de estas obras, fruto de la investigación de Ramon Fabregat en el archivo de Josep Pineda i Fargas y Josep Conangla Fontanilles. Con una presentación de Carner-Ribalta, el trabajo apareció como el primer volumen de la   —78→   serie Documents y narra la labor publicitaria de un Macià peregrino que proclama la liberación de Cataluña por Europa y América156. La otra obra, Pere Fages, descobridor, cronista i governador de la nova Califòrnia, de Josep Soler Vidal, ejemplificó el interés de un buen número de historiadores catalanes exiliados por la presencia catalana en América e inició una línea de investigación continuada en los años sucesivos.

Quatre contes a montanya de Abelard Tona -Premio Narcís Oller en los Juegos Florales de Nueva York en 1951- inauguró la serie de literatura. Otra colección, La Fona, inició con Odisseu (1953), de Agustí Bartra, ilustrado por Josep Maria Giménez Botey:

Odisseu ha visto la luz bajo un destino que puede llegar a tener una extraordinaria significación: no es únicamente el primer título de la colección La Fona, sino su causa. Constituye la avanzada, pues, de una nueva manifestación de la voluntad, sometida a tantas vicisitudes, de mantener en vigencia nuestro espíritu y nuestra voz157.



La obra había sido censurada en España, y así se muestra incluyendo, al principio de la obra, un oficio dirigido al editor que tenía que haber publicado el libro en Barcelona.

Bajo el mecenazgo de Francesc Farreras, antiguo diputado por Esquerra y presidente del Parlamento de Cataluña en el exilio desde 1954, se iniciaron las Monografies Bages, de las cuales sólo llegaron a aparecer tres libros: en primer lugar, una reedición del Compendi de la doctrina catalanista de Enric Prat de la Riba y Pere Muntanyola, con un prólogo y notas de Abelard Tona i Nadalmai (1953), que mostraba con sus correcciones al texto clásico una nueva orientación historiográfica, e incluso, una voluntad revisionista de la historia del catalanismo. Lo siguieron La poesia catalana fins a la Renaixença, de Joan Fuster (1954), «divulgación vivaz y personal» según la califica Albert Manent158, y Catalunya en la Corona d'Aragó, de Vicenç Riera Llorca, un trabajo de investigación histórica que había sido galardonado con el Premio Jaume Serra Hunter en los Juegos Florales de San José de Costa Rica del año 1955, escrito con el   —[79]→     —80→   mismo afán de conocer mejor la propia historia y sin desechar la autocrítica159. La presentación de este último libro, tal como había sucedido con todos los anteriores, estaba a cargo del mismo Francesc Farreras i Duran.

Enric Prat de la Riba y Pere Muntanyola, Compendi de la doctrina catalanista

Enric Prat de la Riba y Pere Muntanyola, Compendi de la doctrina catalanista.

México: Edicions Catalanes de Mèxic, 1953.

[Página 79]

El propósito de la colección fue el de impulsar una biblioteca básica catalana que sirviera, sobre todo, para la formación de los más jóvenes: «Facilitar a los hogares catalanes el material necesario para ayudar a formar nuevas generaciones de catalanistas... Las Monografies Bages se publican para satisfacer, en la medida de lo posible, la necesidad de textos catalanes que den a conocer nuestra Patria a nuestros jóvenes, que inculquen una conciencia patriótica a la generación que se forma», argumentaba el mismo Farreras Duran, defendiendo a la vez la unión de los catalanistas, sin importar partidos ni tendencias:

Se impone volver a la unión sagrada. Debemos trabajar todos haciendo, pura y simplemente, labor catalana con tal de reencontrar la Patria en obras que nos unan, dejando de lado, circunstancialmente, todos los motivos de fricción o discordia entre nosotros. Estamos otra vez en la circunstancia de reconstruir un catalanismo político -aún no de partidos- con tal de hacer que los catalanes de las nuevas generaciones sientan que su Patria es Cataluña160.



El mismo propósito tenían los libros publicados y, también, todos aquellos que estaban en preparación y no llegaron a salir nunca: La llengua catalana de Abelard Tona, Geografia dels Països de Llengua Catalana, Població dels Països de Llengua Catalana y Gramática catalana.

La empresa acabó como tantas otras del destierro, sin poder continuar por la falta de recursos económicos que se invertían preferentemente en la revista Pont Blau: «Mientras no tuviéramos asegurada la continuidad de Pont Blau no podíamos pensar en seguir con la edición de libros. No nos queríamos comprometer con una empresa que se mostraba superior a nuestras fuerzas»161.




ArribaAbajoXaloc, la continuación del trabajo editorial

En 1955, superada ya la etapa de supervivencia de Pont Blau y ante los muchos originales recibidos por la redacción de la revista, el grupo dio principio a la   —81→   Editorial Xaloc, que retomó la edición de libros en catalán según el patrón anterior, imprimiéndole una mejor regularidad, y usándola, a la vez, como órgano publicitario de la Difusora del Libro:

Los miembros del grupo editor han considerado, pues, asegurada la vida de Pont Blau, y que ha llegado el momento de retomar la edición de libros, en la confianza de que con un poco de buena voluntad por parte de autores y lectores saldremos adelante y podremos contribuir a satisfacer una necesidad que, no por poco reconocida y poco lamentada, deja de ser real y lamentable. Los iniciadores de las Edicions Catalanes de Mèxic, con la colaboración de amigos que hacen una valiosa aportación de trabajo, han constituido en México la editorial Xaloc, que retomará de inmediato la publicación de las series de aquellas ediciones162.



El propósito fue, tal como se indicaba en Pont Blau, editar obras de autores exiliados y de escritores residentes en Cataluña. Aunque la censura había dejado de ser tan limitante como en años atrás, todavía muchos libros sufrían mutilaciones y cambios. Xaloc iba a ofrecer un espacio de libertad que retornase al libro en catalán, según comentaba el mismo Fabregat, su «categoría»163.

Se asociaron en la nueva empresa Ramon Fabregat, Josep Maria Giménez Botey, Vicenç Riera Llorca, Josep Soler Vidal y Abelard Tona, quienes, según explica Riera Llorca, declararon aportar cada uno 100 mil pesos: «ninguno de ellos tenía nada» -corrige el mismo Riera Llorca- «excepto Ramon Fabregat, quien tenía deudas»164.

La editorial Xaloc tuvo una vida casi tan corta como las Edicions Catalanes de Mèxic: sólo llegó a publicar ocho libros de literatura, historia y artes plásticas165, repartidos en diferentes series que llevaban por título Documents, Història i Biografia, Literatura y Proteu, las cuales continúan expresamente las   —82→   colecciones de las Edicions Catalanes de Mèxic. Digna de mención, más por su originalidad que por la calidad de sus textos, resulta la última colección de nombre tan evocador. En ella, «uno de los legendarios caudillos de los catalanes de América», J. Conangla i Fontanilles, publicó a medio camino entre la crítica literaria y la teología, Els altres sentits. Ressonàncies del Cant Espiritual de Maragall (1957)166. El otro título de la colección, el primero en rigor, fue el fragmentario Himnes i salms de Catalunya, prologado por Agustí Bartra, y también escrito por un antiguo residente en La Habana, Josep Pineda i Fargas167, quien recibió por este libro el Premio Marià Salat en los Juegos Florales de 1954.

De las otras series mencionadas, la literaria se limita a presentar a un narrador muy habitual en la revista Pont Blau: Odó Hurtado. A partir de algunas de las narraciones publicadas previamente en la prensa periódica, preparó el volumen de corte costumbrista Unes quantes dones, el primero de la editorial Xaloc168. Más adelante, dio a la imprenta la novela L'Araceli Bru, gracias al apoyo económico de un grupo de suscriptores169.

Finalmente, resulta digna de elogio la cuidada edición de Esculturas, pinturas y dibujos de J. M. Giménez Botey, con texto en catalán, español, inglés y francés; y sobre todo, los textos históricos que, como los volúmenes editados por Costa-Amic o Artís, suponen una revisión de la historia contemporánea de Cataluña -una revisión, cabe decir, donde las implicaciones personales (rivalidades de grupo, disputas políticas) aún están muy presentes-. El segundo volumen de Macià. La seva actuació a l'estranger testimonia esta tendencia: la pretendida objetividad otorgada, sobre todo, por la misma composición del libro (una transcripción de textos de los archivos de J. Conangla i Fontanilles y de Hipòlit Nadal Mallol), queda, en parte, cuestionada por la afinidad del compilador al antiguo presidente de la Generalitat.

Los dos volúmenes de las memorias de Amadeu Hurtado, editados en 1956 y en 1958170, suponen igualmente una visión muy personal, y por ello bastante   —[83]→     —84→   criticada y polémica, de la situación política de las últimas décadas, especialmente de los años previos a la guerra civil171:

Josep Conangla Fontanilles, Els altres sentits

Josep Conangla Fontanilles, Els altres sentits.

Ressonàncies del Cant Espiritual. México: Xaloc, 1957.

[Página 83]

[el libro] inicia la autobiografía de uno de los hombres mejor situados para observar el movimiento político, intelectual y económico de Cataluña desde comienzos de siglo, y que nos ha dejado, con esta obra, uno de los testimonios más vivos y aleccionadores que nos hayan legado nuestros hombres públicos. Pocas veces estos han tenido tiempo o deseos de escribir personalmente una narración de sus experiencias y sus impresiones, en la cual el público, contemporáneo o futuro, pueda encontrar la explicación -o una nueva interpretación- de hechos que los cronistas profesionales hayan dejado oscuros. Amadeu Hurtado ha sido uno de los políticos catalanes que ha hecho lo que es bastante común, en otros países, entre los que han ocupado cargos directivos, pero que es excepcional en Cataluña. Y tenemos la seguridad de que los lectores, cuando lean su libro, le quedarán agradecidos172.



Tal como sucedía con muchas otras editoriales del exilio, a veces el nombre de la empresa se prestó para llevar a cabo iniciativas individuales. Riera Llorca nos dejó el testimonio de dos: por un lado, el libro Sunyer metges, pare i fill, de August Pi i Sunyer, impreso por la familia en 1957 en los talleres de Costa-Amic; por otro, Animals destructors de lleis, de Ricard Salvat, ganador del Premio Joan Martorell en 1949, que, de hecho, se imprimió en Barcelona en 1961 con el sello mexicano173. Más recientemente, bajo el nombre de Xaloc, se editó en español la novela El puente de los sueños de José Bolea (1978). Algunos otros proyectos, como por ejemplo las memorias de Joan Tomás que debían llevar el título Alegria a preu fet, nunca llegaron a aparecer174.

Paralelamente a su labor editorial, Ramon Fabregat impulsó con éxito la Difusora del Libro, usada en parte para la distribución del libro catalán en México, como dan fe todos los anuncios de ediciones peninsulares insertos en las revistas administradas por Fabregat. En Pont Blau y Xaloc aparecían regularmente noticias de la colección barcelonesa Episodis de la Historia (en la que varios catalanes del exilio publicaron obras a su regreso a Cataluña), del Institut   —85→   d'Estudis Catalans, de la Biblioteca «A tot vent», etcétera. Por medio de esta distribuidora, tuvieron también bastante resonancia entre la comunidad exiliada obras en castellano como Las nacionalidades españolas de Luis Carretero Nieva, prologada por Pere Bosch-Gimpera y editada en la colección Aquelarre el año 1952. Con más dificultades, la empresa de Fabregat llegó a distribuir algunos de sus libros mexicanos en Cataluña.






ArribaAbajoAddenda: Nómina complementaria de sellos editoriales catalanes175


Publicacions de la Comunitat Catalana de Mèxic

Agrupación nacida en 1940 con la intención de difundir en México toda expresión de la cultura catalana (desde las letras hasta los avances científicos, pasando por la música y la pintura) y que, muy pronto, adquirió carácter político, con pretensiones de aglutinar a los distintos centros catalanes exiliados, como queda patente en el primer libro de las Publicacions de Comunitat Catalana de Mèxic: La voluntat dels catalans i el redreçament d'Europa. Parlament als catalans reunits a Londres l'Onze de setembre de 1941, de Carles Pi-Sunyer, presidente del Consell Nacional (1941). A este, le siguieron los folletos Memòria de la misma Comunitat Catalana, redactada por el secretario Josep M. Poblet (1942), y Els problemes de Catalunya i l'exili. Informe presentat en nom del Consell Directiu (1947).

Bajo la dirección efectiva de Miquel Ferrer, la Comunitat Catalana de Mèxic tuvo una gran actividad política de corte internacional con gestiones en las Naciones Unidas, bien canalizadas por el alto funcionario catalán Miquel Marín, manteniendo la publicación del periódico El Poble Català, del cual Avel·lí Artís fue el   —86→   primer responsable e impresor. El domicilio de las Publicacions de Comunitat Catalana de Mèxic era el mismo del Orfeó Català: Uruguay 49.




Editorial Minerva

Fundada en el año 1940 por Miquel Àngel Marín, Ricard Mestre y Ramon Pla Armengol, permaneció activa hasta 1946. Su nombre recuerda aquella Col·lecció Popular Minerva que editó la Mancomunitat de Catalunya entre 1917 y 1923, dentro de la cual se creó la Biblioteca de Cultura Moderna y Contemporánea, fundamental para la consolidación del Noucentisme catalán.

En Minerva se editaron diversos libros para el Comité de Propaganda Interaliado, traducidos por lo general del inglés o del francés, y revisados habitualmente por Carles Esplà. Editó muchas traducciones, de las que se encargaron Riera Llorca [El barco de guerra de C. S. Forester, Gran Bretaña en guerra. Política exterior británica de E. W. M. Grigg (1945)]; Miquel G. Santesmases [Sueños imperialistas del Japón de Güchi Tanaka (1942), El león rampante de Louis de Jong (1945), Mi misión en Noruega de F. J. Harriman (1942), Consecuencias económicas de la segunda guerra mundial de L. L. Lorwin (1943), Naturaleza de la guerra moderna de C. B. Falls (1942)]; Enric Daltabuit [Winston Churchill, hombre de guerra de C. Lewis Broad (1940)]; Alfred Pereña [México, la formación de una nación de H. C. Herring (1943)]; Pere Bosch Gimpera [Democracia de hoy y de mañana de W. Benes (1941)] y Odó Hurtado. Aparecieron en Minerva, asimismo, Los continentes coloniales de Joan Palau Vera, Spranger y las ciencias del espíritu de Joan Roura-Parella y la novela policiaca El crimen de la obsidiana de Enric F. Gual, traducida del catalán por Ma. Luisa Algarra en 1942.

Contó con su librería homónima, encargada de poner a la venta la producción de la casa editora, así como con la imprenta citada más arriba. A la Editorial Minerva estuvo ligada también la Unión Distribuidora de Ediciones, con domicilio en la calle Hidalgo 11, de la cual «bien puede decirse que impulsó, renovándola, la distribución de libros en México»176. La Unión representó a muchas editoriales mexicanas, algunas de ellas relacionadas directamente con el   —[87]→     —88→   exilio republicano177, y bajo su mismo nombre salieron colecciones como la denominada Cuadernos de Cultura, de obras clásicas de historia178.

Manuel Duran, Ciutat i figures

Manuel Duran, Ciutat i figures. México: Lletres, 1952.

[Página 87]




Col·lecció Lletres

Ligada a la revista homónima dirigida por Agustí Bartra que se imprimía habitualmente en los talleres de la Biblioteca Catalana, y con su mismo domicilio (Copérnico 22-H), Col·lecció Lletres publicó varios volúmenes de géneros muy diversos con la intención, como la propia revista, de «dar una continuidad posible al movimiento literario de Cataluña al que se debe en buena parte el reencuentro de nuestra voluntad nacional»179.

Entre los títulos de la editorial, que tal como afirma Riera Llorca no estaba constituida legalmente180, se encuentran trabajos de caricaturistas: 50 ninots de Xavier Nogués (1944), narraciones como Giovanna i altres contes de Riera Llorca (1945) y Via de l'Est de Anna Murià (1946), la obra dramática Pescadors d'anguiles de Ramon Vinyes (1947) y los poemarios Màrsias, Poemes d'Anna y Rèquiem de Agustí Bartra, junto a Ciutat i figures del joven Manuel Duran, su primer libro que prologaba el mismo Bartra.

Entre su producción destaca la recopilación de las excelentes traducciones de Bartra al catalán que aparecieron bajo el título Una antologia de la lírica nord-americana, en edición patrocinada por la Fundación Guggenheim y que se reeditó en Cataluña gracias a un buen amigo de los Bartra, Josep Ribera, en el Club de Divulgació Literària. Estas mismas versiones, en español, saldrían al mercado en 1952, bajo el sello de Colección Letras, y en 1957, reeditadas por Libro Mex181.

Quedó como proyecto la edición de una larga lista de obras anunciadas en el segundo número de la revista Lletres y que nunca llegaron a publicarse o aparecieron   —89→   en otras editoriales182: Ortografia catalana de Jeroni Marvà; Resum d'història de Catalunya, El comte Arnau de Joan Maragall, L'adeu de Josep Carner, Antologia de J. Salvat-Papasseit, Llibre de l'Amic e l'Amat de Ramon Llull; Contes i narracions de Joaquim Ruyra, L'home i l'ofici de Pere Calders, La formació del poble de Joan Roura-Parella, El mocador de l'adeu de Anna Murià, L'infant de neu de Jordi Vallès183, Desenllaç de Pin Crespo, 20 acudits de Bartolí, Calders, Porta y Tísner, La clau de ferro (cuentos), La font de les paitides de J. B. Climent o Complanta d'amor de Josep Carner-Ribalta184, ganadora de uno de los premios principales de los Juegos Florales de Bogotá en 1945.




Unió de Catalans Independentistes

Con motivo de la Conferencia Interamericana celebrada en México en 1945, la Unió de Catalans Independentistes editó un libro divulgativo titulado Cataluña. Síntesis histórica, política, cultural y económica. Reivindicación nacional, que fue impreso en los talleres de Costa-Amic. El mismo año apareció Hechos sobre Cataluña de Carner-Ribalta y, en 1946, Cataluña acusa... Un problema de Derecho Internacional de Josep M. Xammar, revisado por J. M. Murià i Romaní. Todos estos textos se editaron con la voluntad de difundir el problema catalán; de ahí la paradoja, tan común a las empresas culturales del exilio, de que tuvieran que editarse en español. Paralelamente, Josep Farré -el verdadero impulsor de la colección- se dedicó a imprimir documentos reivindicativos de la independencia de Cataluña que se enviaban a las Naciones Unidas.



  —90→  
Publicacions Atlàntida

Empresa unipersonal dentro de la cual sólo llegó a publicarse la novela Destins de Joan Cid i Mulet, una obra concluida en Perpiñán en 1941, pero que no apareció hasta 1947, impresa en los talleres de Costa-Amic.




ArribaAbajoQuaderns de l'Exili

Denominación bajo la que el grupo editor de la revista homónima publicó, en 1947 (poco antes de la repatriación de la mayoría de sus colaboradores y cuando ya había dejado de publicarse Quaderns de l'Exili), las Poesies de Màrius Torres, que instituían al poeta como bandera y modelo del grupo.

Se financió con un dinero procedente del legado de Francesc Cambó, quien, junto al donativo, envió «una carta alentadora el mismo año de su muerte, donde afirmaba que era necesario 'infiltrarse en los servicios estatales', juicio un tanto sorprendente en un hombre que había ayudado económicamente a los militares golpistas»185. Poesies apareció en Coyoacán, contó con una tirada de ciento cuarenta y dos ejemplares (72 de bibliófilo, numerados, con un papel traído expresamente de Cataluña) y se convirtió en México en el único título que apareció bajo el sello de Quaderns de l'Exili. La distribución la realizó Costa-Amic, pero la mejor parte de la tirada se envió a Barcelona.




Mediterrani

Esta editorial del Casal Valencià de Mèxic, ligada a la revista homónima dirigida por Marí Civera, editó una colección de libros en catalán y castellano, sin una línea editorial definida. Entre sus obras, pueden citarse Bibliografía y biografía de Rafael Altamira y Crevea (1946), Guía del mundo. Contrastes políticos de nuestro tiempo de Vicente Verni (1946), Mexicanas de Juan Sapiña (1947), Presencia del hombre (1947) y Rebelión del hombre de Marí Civera (1948), además de Tragedias de algunos y de todos de Rafael Altamira y La última virgen (farsa lírica en seis cuadros) (1949). También, de Francisco   —91→   Alcalá-Llorente son Evocación de Valencia, el primer título de la Biblioteca Valenciana, y Exilio, una antología de poemas traducidos al castellano186. De 1947 es la reedición de la comedia en un acto titulada El virgo de Vicenteta y L'alcalde Favara o el parlar bé no costa un patxo. Ligados a la Casa Regional Valenciana, se editaron los libros Valencia fallera (1944)187 y el Llibret de la Falla. Any 1961, subvencionado por Eulalio Ferrer.




ArribaAbajoEdicions Costa-Brava

Nominalmente dirigida por Martí Rouret Callol, sólo publicó la novela de corte modernista Les òlibes del también ampurdanés Agustí Cabruja (1954), después traducida al español por Josep Maria Francès con el título Aves siniestras y editada por Libro-Mex.




Institució de Cultura Catalana

Fundada en 1947 y reiniciada en 1965 con la creación de un frustrado Institut de Relacions Culturals Catalano-Mexicanes188, la Institució nació en el local social del Orfeó Català de Mèxic, como un organismo coordinador y difusor de las actividades culturales y patrióticas catalanas que agrupaba a las siguientes entidades: Orfeó Català, Fundació Ramon Llull, Edicions Catalònia, delegación de los Jocs Florals de la Llengua Catalana, Pen Club Català, Associació Protectora de l'Ensenyança Catalana, Agrupació de Periodistes de Catalunya a Mèxic, B. Costa-Amic Editor, Club del Llibre Català y la revista Lletres189. Con su patronazgo apareció La Nostra Revista, dirigida por Avel·lí Artís. Este editor se encargó del único libro publicado bajo el nombre de esta institución: L'esperit de Catalunya de Josep Trueta, financiado por Antoni Soler Torner (1950). Se preparó, además, una coedición con la delegación americana de la Societat Catalana d'Estudis Internacionals, el año 1961, para la edición de Problemes sobre el futur de Calalunya.



  —92→  
Institut Català de Cultura

En 1955 se creó, dentro del Orfeó Català de Mèxic, este organismo que pretendía continuar la tarea iniciada por la Institució de Cultura Catalana, el cual, entre otras actividades, se propuso crear un archivo de publicaciones catalanas190.

Bajo el nombre del Institut se editó, en 1958, el libro de Lluís Nicolau d'Olwer, Caliu. Records de mestres i amics, con motivo del sesenta aniversario del autor. La obra fue impresa en los Talleres de la Editorial Fournier, S.A., bajo la dirección de Joan B. Climent, y de ella se realizó una tirada de mil ejemplares para la venta, y 60 más numerados y fuera de comercio para ser entregados a los colaboradores del libro.




Edicions de la Fundació Sara Llorens de Serra

Estas ediciones, originarias de Perpiñán, tomaban su nombre de la esposa de Manuel Serra i Moret. En México sólo publicaron un libro: Apòstols i mercaders. Quaranta anys de lluites socials a Catalunya de Pere Foix (1957).




Patronat dels Jocs Florals de la Llengua Catalana

El Patronato, presidido por Lluís Nicolau d'Olwer y donde Manuel Alcántara Gusart ejerció como secretario, editó en 1958 la memoria de los Jocs Florals celebrados en la ciudad de México el año anterior. Conformaban este libro, impreso en la Editorial Fournier, un texto de Nicolau en catalán, castellano, francés e inglés; el acta de la fiesta literaria; los discursos de los miembros del consistorio (Pere Bosch-Gimpera, César Pi-Sunyer y Manuel Álvarez Acosta); las obras premiadas, y dos apéndices: el primero recogía algunas notas sobre los Juegos Florales en el exilio; el segundo, una breve memoria de la anterior edición mexicana de este certamen, realizada en 1942. Un nuevo título subvencionado por el Patronat, con la misma portada, formato y estructura pero menor número de páginas, apareció en 1976. Recogía también la memoria del certamen, los discursos y las obras premiadas de los Juegos Florales celebrados en la ciudad de México en 1973. Esta vez se hizo cargo de la impresión Técnica Gráfica.

  —[93]→  

Jocs Florals de la Llengua Catalana

Jocs Florals de la Llengua Catalana. México: Patronat del Jocs Florals, 1973.



  —94→  
Horitzons y Nous Horitzons

Oacute;rgano del Partit Socialista Unificat de Catalunya -como la revista homónima fundada por Pere Foix, la cual ha seguido publicándose en Cataluña después de la transición política-, editó textos donde se exponían las líneas de actuación del partido y se analizaba la realidad catalana desde la ideología marxista, de cara a la formación de la militancia.

Editó libros como los preparados por Pere Ardiaca, El problema nacional català. Primera part: Antecedents històrics (1961) y El problema nacional català. Segona part: el moviment nacional sota la direcció de la burgesia (1898-1936) (sin fecha, pero de 1967). En Cataluña, se han seguido publicando obras bajo el sello Nous Horitzons.




Et Caetera. Col·lecció en català

En Guadalajara se inició, bajo los auspicios de la empresa editorial mexicana Et Caetera que dirigía Adalberto Navarro Sánchez, una colección en catalán destinada a facilitar la libre expresión de los creadores literarios catalanes que no podían editar libremente en su patria a causa de la censura. Estos propósitos, no obstante, se frustraron pronto, sobre todo porque la muerte de Franco hizo innecesario el mantenimiento de una colección en el extranjero, destinada a publicar los libros censurados en la Península.

La colección iba a iniciarse con una novela de Manuel de Pedrolo que, finalmente, el autor no quiso publicar. A pesar de este inconveniente, Et Caetera dio a las prensas las Narracions fugisseres de Josep Maria Murià i Romaní (1974), el primer libro en catalán editado en la capital de Jalisco. La distribución corría a cargo de Ramon Fabregat, en cuya revista, Xaloc, se dio publicidad al libro.




Otros sellos editoriales

Tal como señaló Riera Llorca, una gran parte de los libros publicados en México aparecieron en ediciones de autor, con el nombre de una editorial inexistente o, a veces, sin él. Muchas de estas obras no llevan ni la imprenta ni la fecha de publicación, y de ellas se tiraron cientos de ejemplares, subvencionados por mecenas como Dalmau Costa o por los mismos escritores: Pere Calders, Agustí Bartra, Agustí Cabruja o Jordi Arquer. En algunas ocasiones, se dio el caso de   —95→   la aparición de obras, supuestamente editadas en México, que en realidad eran publicadas de forma clandestina en la Península; así Correspondència secreta: Franco, Hitler, Mussolini (1971), supuestamente editada por la inexistente editorial tapatía Ariadna191.

Hay, además, muchos nombres de editoriales catalanas de las cuales tan sólo se conoce la producción de folletos. Algunas de estas denominaciones pertenecen a un partido y, por eso mismo, resultan muy difíciles de recopilar debido a lo limitado del público al que se dirigían y los muy diversos nombres bajo los que una misma organización solía imprimir. Aun con el riesgo de realizar una lista incompleta, he considerado útil ofrecer una relación inicial de algunos de estos organismos que también se dedicaron a la edición como parte de sus actividades políticas y culturales.

El Consell Nacional de Catalunya editó una circular donde el Front Nacional de Catalunya le manifestaba su apoyo, la Declaració de Drets de la Nació Catalana aprobada por la II Conferencia Nacional (1966); el folleto en español de Juan Martínez, El conflicto ibérico en el mundo actual (1969), y, años antes, el Discurso pronunciado por Rodolfo Prada del Partido Galeguista en el homenaje al presidente Lluís Companys (1944).

Igualmente editaron numerosos folletos el Partit Socialista de Catalunya (L'ahir i el demà de Catalunya. Conferencia de Manuel Serra i Moret [1945])y el Partit Socialista Unificat de Catalunya que realizó diversas publicaciones bajo sellos distintos: Edicions Catalunya, que sacó El Comitè Central del PSU de Catalunya a tots els catalans. Carta oberta (1946), Manifest als treballadors i al poble català (1952), Franco i la Falange són la guerra (1952), El problema de les nacionalitats a Espanya (1942), La unió nacional es una necessitat vital per a l'alliberament dels pobles d'Espanya (1942), Una nova etapa històrica (1942), La batalla de la pau -todos, menos el primer título, de Joan Comorera-; Edicions de la Comissió de Propaganda del Comitè Central del PSUC, dentro de cuyo sello aparecieron Contra la guerra imperialista i per l'alliberació social i nacional de Catalunya (1940), Els enemics de la unitat combatent dels catalans (1943), ambos también de Joan Comorera, y Pel recobrament   —96→   de la pàtria (1942); Edicions Treball, también ligada al PSUC y donde apareció la traducción realizada por Emili Vilaseca del libro de L. V. Panomariova, El proletariat català en la lluita per la seva unitat. La formació del PSU de Catalunya (1966), y Joventut Socialista Unificada de Catalunya, que sacó Unitat i lluita de la Joventut Catalana contra el franquisme de Gregori López Raimundo (1944).

Asimismo, los organismos culturales del exilio elaboraron numerosas ediciones. Muchos de ellos han sido ya citados; otros muy destacados son el Casal Català (Lluís Companys i Jover. President de la Generalitat de Catalunya de J. Lluhí i Vallescà [1944] y Onze de setembre del 1714. Discurs de Miquel Tolosa Martret); y, sobre todo, el Orfeó Català de Mèxic bajo cuyo nombre aparecieron impresas sobre todo las conferencias pronunciadas en la institución: Commemoració de l'11 de setembre del 1939 de Víctor Mora (1939), Onze de setembre de 1714 de Odó Hurtado (1960), además de los folletos Cataluña en la Feria del Libro editado por J. Cid i Mulet (1944), la segunda edición de México en un himno. Génesis e historia del Himno Nacional del mismo Cid i Mulet (1959), Homenatge a la massa coral. Palacio de Bellas Artes (1955), Homenatge dels catalans de Mèxic al general Lázaro Cárdenas (1971), Por Cataluña de Pedro Gringoire (1970), junto a los distintos Estatuts de la institución y los de la Joventut de l'Orfeó Català (1959).

La edición del libro en catalán prácticamente no existió en las editoriales mexicanas. Estas tan sólo dieron a las prensas algunos volúmenes, habitualmente subvencionados de forma total o parcial por su autor, como L'espill soterrat de Ramon Xirau, editado en la Colección Los Presentes, que impulsaban un selecto grupo de escritores mexicanos encabezados por Juan José Arreola, Henrique González Casanova, Jorge Hernández Campos y Ernesto Mejía Sánchez.

Agustí Cabruja pagó la edición de varias obras suyas en sellos mexicanos como Editorial Latina (donde apareció Ona i Ocell) o Editorial Vértice (en cuya imprenta vio la luz Raïm). También el libro de Felip Salvador Rosés, Contes d'Amèrica apareció bajo el nombre de Editorial Divulgación, y el de Antoni Xirau Palau, El meu poble i altres poesies, en la Editorial Fournier ligada a la imprenta homónima, y a la que ya me he referido en el cuerpo del texto.







Anterior Indice Siguiente