Saltar al contenido principal

Marqués de Santillana

Biblioteca del Marqués de Santillana

E la biblioteca mía
allí se desplegará,
allí me consolará
la moral filosofía.
(Bías contra Fortuna)

Mando que mis libros, sinon solamente ciento, así latinos como de romance castellano, francés e toscano, y en estos cien libros mando e es mi voluntad se cuente fasta veinte que quiero me enviará o traherá mi fijo el obispo de Calahorra, pero si non los troxere nin enviare, todavía el ciento de los otros sea fasta ciento, que les mando e me plaze que don Diego Furtado mi hijo escoja e faga el inventario, e sean puestos en la librería que yo fize en mi casa de Guadalfaxara.
(Codicilo del testamento del Marqués de Santillana)

Códices

Homero, Ilíada (libros I-IV y X).

Traducción de la versión latina de Pier Candido Decembrio, atribuida a Pedro González de Mendoza. Contiene otros tratados. Códice en papel, 97 fols.

British Library Mss. Add. 21245

Algunos libros e oraçiones é reçivido por un pariente y amigo mío este otro día que nuevamente es venido de Italia, los quales, assí por Leonardo de Areçio como por Pedro Cándido milanés, de aquel prínçipe de los poetas, Homero, e de la historia troyana que él compuso, a la qual Iliade intituló, traduxeron del griego a la lengua latina, creo ser primero, segundo, terçero o quarto o parte del déçimo libros. E como quiera que por Guido de Colunna, e informado de las relaçiones de Ditis griego y Dares phrigio, y de otros muchos autores assaz plenaria y extensamente ayamos notiçia de aquélla, agradable cosa será a mí ver obra de un tan alto varón y quasi soberano prínçipe de los poetas, mayormente de un litigio militar o guerra el mayor y más antiguo que se cree aver seído en el mundo.
(Carta a su hijo Pedro González de Mendoza)

Platón, Fedón.

Traducción de Pero Díaz de Toledo. Contiene diversos tratados: Platón, Phedon; San Agustín, De beata vita; Discurso de un embajador del Emperador Federico II al Papa Honorio III; Coluccio Salutati, Declamaciones de Lucrecia. Códice en pergamino, 91 fols. (En fol. 1, inicial que representa a Sócrates bebiendo la cicuta).

BNE Vitr. 17-4

Platón, «Fedón».

Otros philósophos ovo que se llamaron stoicos, el maestro e el cabdillo de aquestos fue Platón. El qual, más que otro philósopho alguno, afirmó el ánima ser inmortal, e las ánimas de los buenos e virtuosos aver galardón en el otro mundo, e las ánimas de los malos aver pena. para mostrar abiertamente aquesto introduze a su maestro Sócrates en aqueste libro que disputa con sus discípulos. En persona del qual Sócrates, Plato, por discurso e manera de diálogo, prueva el ánima del hombre ser inmortal por muchas razones e pruevas assaz conjecturales.
(Prólogo en la traducción, Pero Díaz de Toledo)

Cicerón, Marco Tulio, [Obras].

Contiene: De oficiis, De amicitia, De Paradoxis, De Senectute. Códice en pergamino, 168 fols. (En fol. 1, capital con el busto de Cicerón, orla de estilo florentino con entramado vegetal, animales salientes y angelotes. Emblema, escudo y divisa del Marqués de Santillana. Iniciales en oro sobre fondo azul y entramado vegetal).

BNE Res. 236

Marco Tulio Cicerón, «[Obras]».

Sçipión Africano, el qual hovo este nonbre por quanto conquistó toda o la mayor parte de África, solía dezir, assí como Tulio lo testifica en el dicho libro De offiçios, que nunca era menos oçioso que quando estava oçioso, nin menos solo que quando estava solo.
(Prólogo a los Proverbios)

Séneca, [Epístolas].

Contiene: Séneca, Epístola a Lucilio, De providentia dei (en italiano); Epistole beati Augustini ad Bonifacium comitem. Códice en pergamino, a dos columnas, 140 fols. (En fol. 7, orla con decoración vegetal, los yelmos y el escudo del Marqués de Santillana sostenido por dos ángeles; inicial que representa a Séneca escribiendo).

BNE Res. 7

Séneca, «[Epístolas]».

Valerio Máximo, De facti e detti degni di memoria.

Códice en pergamino, 173 fols., en italiano. (En fol. 1, orla con decoración vegetal, yelmos en las esquinas, a los lados la divisa «Dios e vos» y al pie el escudo sostenido por cuatro ángeles).

BNE Res. 218

Valerio Máximo, «De facti e detti degni di memoria».

San Agustín, De vita christiana.

Códice en pergamino, 21 fols., en italiano. (En fol. 1, capital en oro y colores con decoración vegetal, escudo del Marqués sostenido por dos ángeles y en las esquinas los cuatro yelmos).

BNE Res. 50

San Agustín, «De vita christiana».

San Juan Crisóstomo, Contra anomios [Sermones].

Versión latina de Ambrogio Traversari. Códice en pergamino, 59 fols. (En fol. 1, inicial orlada y al pie escudo del Marqués sostenido por dos ángeles).

BNE Ms. 10317

San Juan Crisóstomo, «Contra anomios [Sermones]».

Alfonso X, Primera Crónica general de España.

Códice en pergamino, 202 fols., 2 cols. (En fol. 1, orla  con las armas de Santillana y una miniatura de Alfonso X).

BNE Ms. 10134<3>

Alfonso X, Grande e general estoria.

Códice en perg. y papel, 297 fols, 2. cols. (En fol. 1, orla en oro, escudo de Santillana en la parte inferior; en la inicial, busto de Alfonso X).

BNE Ms. 10236

Alfonso X, «Grande e general estoria».

Honoré Bouvet, [Arbre des batailles].

Traducción castellana de Antón Zorita dedicada a don Íñigo. Códice en papel, 155 fols.

BNE Ms. 10203

Honoré Bouvet, «[Arbre des batailles]».

Dante Alighieri, [La Divina Commedia].

Traducción española atribuida a Enrique de Villena, texto italiano en col. central, y notas marginales; contiene también el soneto CXVI de Petrarca y traducción española. Códice en papel, 208 fols.

BNE Ms. 10186

Yo comencé una obra a la qual llamé Comedieta de Ponça. E titulela deste nonbre por quanto los poetas fallaron tres maneras de nonbres a aquellas cosas de que fablaron, es a saber, tragedia, sátira e comedia [...] Comedia es dicha aquella cuyos comienços son trabajosos e tristes, e después el medio e fin de sus días alegre, gozoso e bien aventurado. E desta usó Terencio Peno, e Dante en el su libro donde primeramente dize aver visto las dolores e penas infernales, e después el purgatorio, e alegre e bien aven­turadamente después el paraíso. La qual Comedieta, muy noble señora, yo continué fasta que la traxe en fin.
(Carta a doña Violante de Prades)

Dante Alighieri, «[La Divina Commedia]».

Francesco Petrarca, De remedii della prospera e adversa fortuna.

Versión italiana. Códice en pergamino, 298 fols. (En fol. 1, orla adornada con armas y divisa de Santillana; inicial en oro con el retrato de Petrarca).

BNE Res. 212

El rey Roberto de Nápol, claro e virtuoso prínçipe, tanto esta sçiençia le plugo que, como en esta misma sazón miçer Francisco Petrarca, poeta laureado, floresçiese, es çierto gran tiempo lo tuvo consigo en el Castil Novo de Nápol, con quien él muy a menudo confería e platicava destas artes, en tal manera que mucho fue avido por açepto a él e grand privado suyo; e allí se dize aver él fecho muchas de sus obras, así latinas como vulgares, e entre las otras el libro De rerum memorandarum e las sus églogas e muchos sonetos, en espeçial aquel que fizo a la muerte deste mismo rey, que comiença: Rota è l’alta columpna e el verde lauro, etc.
(Prohemio e carta al condestable don Pedro de Portugal)

Francesco Petrarca, «De remedii della prospera e adversa fortuna».

Giovanni Boccaccio, Fiammetta.

Códice en pergamino, 120 fols. Italiano. (En fol. 2, orla con decoración vegetal, yelmos, divisa y escudo de Santillana sostenido por dos ángeles).

BNE Res. 53

Iohán Bocaçio, poeta exçellente e orador insigne, afirma el rey Iohán de Chipre averse dado más a los estudios desta graçiosa sçiençia que a ningunas otras; e así paresçe que lo muestra en la entrada prohemial del su libro de la Genealogía o linage de los dioses gentiles, fablando con el Señor de Parma, mensajero o enbaxador suyo.
(Prohemio e carta al condestable don Pedro de Portugal)

Giovanni Boccaccio, «Fiammetta».

Leonardo Bruni, Vida de Aristóteles (h. 1-24v). Vidas de Dante e de Petrarca.

Contiene también: Conparacion de Gayo Jullio Çesar e de Alexandre por Pedro Cándido; Tractado de los officios e officiales de Roma conpuesto muy omillement por David. Códice en papel, 114 fols. En castellano.

BNE Ms. 10171

Leonardo Bruni, «Vida de Aristóteles (h. 1-24v). Vidas de Dante e de Petrarca».

Leonardo Bruni, Tratado de la caballería, Cartas familiares, Carta de Publio Léntulo al Senado romano.

Códice en perg. y papel, 54 fols. (En fol 1., dos ángeles sosteniendo el escudo del Marqués, aunque quedó sin acabar).

BNE Ms. 10212

Leyendo yo este otro día, reverendo señor e mi mucho espeçial e grande amigo, una pequeña obra del Leonardo de Areçio, en la qual ha querido mostrar de dónde el offiçio de la cavallería aya proçedido e avido origine e comienço... [Respuesta de Alonso de Cartagena:] Deçides, señor muy amado, que en un libro que Leonardo de Areçio compuso para demostrar dónde el ofiçio de la cavallería aya proçedido e avido comienço, entre otras militares dottrinas façe emnción de çierto juramento que los cavalleros façían, e non lo declaró tanto como vos quisiérades, e lo que él dexó de deçir quisiérades vos de mí lo saver.
(Questión fecha a don Alonso de Cartagena)

Estudios

  • Almeida, Belén, «La Farsalia castellana de la Biblioteca de Osuna (BNE 10805) y la obra del marqués de Santillana», Revista de Literatura Medieval, 18 (2006), pp. 71-86.
  • Bartoli, Lorenzo, «Leonardo Bruni, il Marchese di Santillana e la versione castigliana della Novella di Seleuco», Atalaya, 3 (1992), pp. 177-196.
  • Cacho Blecua, Juan Manuel, «Las traducciones de la Historia romana de Paulo Diácono patrocinadas por Juan Fernández de Heredia y por el Marqués de Santillana», en Traducción y práctica literaria en la Edad Media Románica, ed.R. Cantavella et al., València, Universitat de València, Quaderns de Filologia, 2003, pp. 41-58.
  • ——, «De Fernández de Heredia al Marqués de Santillana: la traducción de la Historia romana de Paulo Diácono (Cambridge, Fitzwilliam Museum, Mc Clean, 180)», Archivo de Filología Aragonesa. In memoriam Manuel Alvar (1923-2001), 59-60 (2002-2004), pp. 1881-1899.
  • Cátedra, Pedro M., «Sobre la biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV: la Ilíada y Pier Candido Decembrio», Hispanic Review, 51 (1983), pp. 23-28.
  • Domínguez Bordona, J., Manuscritos con pinturas: notas para un inventario de los conservados en colecciones públicas y particulares de España, Madrid, Centro de Estudios Históricos, 1933, 2 vols.
  • Exposición de la Biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV con motivo de la celebración del V Centenario de la muerte de don Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana, Madrid, Dirección General de Archivos y Bibliotecas, 1958 (con un estudio al frente de Mario Penna, «La Biblioteca de los Mendoza del Infantado en el siglo XV», pp. 13-26).
  • Grespi, Giuseppina, Traducciones castellanas de obras latinas e italianas contenidas en manuscritos del siglo XV en las bibliotecas de Madrid y El Escorial, Madrid, Biblioteca Nacional, 2004.
  • Gurruchaga Sánchez, Marina, «Un códice perdido de la biblioteca del Marqués de Santillana: El Fedón o Diálogo de la inmortalidad del ánima y el resumen de la Ilíada en castellano por Juan de Mena (ms. 36 de la Biblioteca Menéndez Pelayo de Santander)», Anuario de Estudios Medievales, 27, 2 (1997), pp. 1177-1193.
  • Lawrance, Jeremy N. H., «La traduction espagnole du De libris gentilium legendis de Saint Basile, dédiée au Marquis de Santillane (Paris, BNMs. esp. 458)», Atalaya, 1 (1991), pp. 81-116.
  • López Grigera, Luisa, «Notas sobre el Marqués de Santillana y el humanismo castellano», en Studies on Medieval Spanish Literature in Honor of Charles Fraker, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1995, pp. 211-18.
  • Medina Arjona, Encarnación, «Del goût du livre del Marqués de Santillana», Boletín de Estudios Giennenses, LI, 190 (2005), pp. 441-446.
  • Michael, Ian, «Private book-collecting in Spain from St. Isidore (570-636) to the Marqués de Santillana (1398-1458)», Donaire, 12 (1999), pp. 21-32.
  • Rodríguez Velasco, Jesús D., «Santillana en su laberinto de lecturas», Ínsula, 666 (2002), pp. 3-7.
  • Rubio Tovar, Joaquín, «Traductores y traducciones en la Biblioteca del Marqués de Santillana», en Medioevo y Literatura. Actas del V Congreso de la AHLM, ed. Juan Paredes Núñez, Granada, Universidad, IV, 1995, pp. 243-251.
  • Schiff, Mario, La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de D. Íñigo López de Mendoza, 1398-1458, Marqués de Santillana, Conde del Real Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre, Amsterdam [Paris], Gérard Th. van Heusden, 1970 [1905].
  • —, «Notice sur la traduction castillane des Évangiles et des Épîtres de saint Paul faite par le docteur Martin de Luçena pour le marquis de Santillana», Bulletin Hispanique, 10 (1908), pp. 307-314.
  • Serés, Guillermo, La traducción en Italia y en España en el siglo XV: la 'Ilíada en romance' y su contexto cultural, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1997.

Miguel Ángel Pérez Priego
(UNED)