Resultados de búsqueda (4)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Mosén Diego de Valera y el "Árbol de Batallas" / El Marqués de Laurencín - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Laurencín, Francisco Rafael de Uhagón, Marqués de, 1858-1927
- Portales:
-
Historia
Visitar sitio web
| Boletín de la Real Academia de la Historia
Visitar sitio web
- Materias:
-
Arte y ciencia militares Siglo 15º | Caballeros y caballería Siglo 15º
- Mat. aut.:
-
Valera, Diego de (ca. 1412-ca. 1488) -- Obras atribuídas
| Honoré Bouvet (1345?-1405?) -- Árbol de Batallas -- Crítica textual
- Fragmentos
'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
lectores
de entonces, en las fantasías, gratuitas atribuciones y demás
errores, tan propios de los escritores
-
traducción debida al esmero y diligencia Valerianos, sino como
trabajo llevado á cima por Diego de Valencia
-
«el árbol de batallas, sacado del francés en castellano
por Diego de Valencia...», explicando la equivocación
-
del traductor estuviese escrito abreviadamente, Diego de V. a , y ía mayor notoriedad de Valera sobre Valencia
-
hizo conceder al primero la
paternidad de la obra, que en definitiva atribuye el docto capitán al tal Valencia
-
mi atención, provocándola á extrañeza, que en los mismos días de .una misma época
coexistiesen dos escritores
-
No cabe, a mi juicio, demostración más completa de la falsa
atribución á Valencia de la traducción del
-
Capituio LXXVIIL—Si un honbre
d e s t e r r a d o fuera del Reyno so
MOSÉN DIEGO DE VALERA Y EL «ÁRBOL
-
DE BATALLAS»
pena de muerte, si se puede defender, si lo fallan en el Reyno e
lo quieren prender.
-
Si los enbaxadores del Rey dí'jEscoça vienen al
Rey, si pueden con ellos traer a
sus enemigos por el reyno
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Libros de Caballerías. Segunda parte. Ciclo de los Palmerines ; Extravagantes ; Glosario ; Variantes ; Correcciones ; Índices / por Adolfo Bonilla y San Martín - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bonilla y San Martín, Adolfo, 1875-1926
- Portal:
-
Libros de caballerías
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Bailly/Bailliére e hijos, 1908
- Materias:
-
Novela de caballería española | Caballeros y caballería
- Fondo:
-
8
títulos asociados
- Fragmentos
'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
esforzado et inveneiMe caballero de la fortuna, propiamente llamado
don Claribalte, que se imprimió en Valencia
-
E ellos
perdieron su natural señor, por lo qual esperan discordia en el reyno.
-
—IX.—30
sola fija heredera del reyno por muger.
-
E Oliueros le respondió que era fijo de
vn cauallero del reyno de Castilla.
-
En de todo el reyno!
-
estar fuera ele mi reyno».
-
alegrias en
a todos nosotros es muy enojosa vuestra par- todo el reyno.
-
lugares del reyno.
-
, e pago los marineros e empe90 de andar por el reyno.
-
E quando Oliueros le oya,
curugianos del reyno.
-
CAPITULO
LXXII
COMO EL BEY JÜE INGLETfiRltA SE BOLETO PARA SU REYNO.
-
E, llegado su postrimer dia, dexo al fijo mayor el reyno de
Castilla, e al otro el reyno de Ingleterra
-
e
el reyno de Yrlanda.
-
En el reyno de Persia hauia vn rey muy
noble, justiciero y amado de todos los de su
reyno y dezianle
-
Alli vinieron todos los
del reyno.
-
Y la días llegaron a su reyno.
-
E luego hecharon mano a las
reyno en su poder.
-
E yo trabajare por tornarlo al
reyno de Francia».
-
f . el Catálogo
histórico-descriptico
de la
Real Armería
de Madrid,
p o r el C o n d e v i u d o
de Valencia
-
El uso del vocablo soledad en el sentido de
saudade no es raro, sin embargo, en nuestros
escritores de
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Aparición de los libros de caballerías indígenas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Libros de caballerías
Visitar sitio web
- Materias:
-
Novela de caballería española | Caballeros y caballería
- Fragmentos
'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
libros de caballerías más antiguos que
hasta ahora conocen los bibliógrafos, son el Tirant lo Blanch, de Valencia
-
Por los quales
e por sus muchas e buenas virtudes vino a ser rey del reyno de Menton.
-
plata e mucho aljófar
»e muchas piedras preciosas e otras mercaderías de muchas marneras, assy que un reyno
-
E deste linaje hay hoy día cavalleros en
»aquel reyno de Panfilia mucho endiablados e muy atrevidos en
-
comparación de la antigua y moderna pintura
y escultura que en 1604 escribió a instancias de Pedro de Valencia
-
prosa castellana del siglo xv se ostenta con una fiereza, y una potencia gráfica digna de los mejores escritores
-
En Valencia-, en la
oficina de Salvador Fquli. Año 'M. DCC. XCVIII.
Páginas 18-20.
-
complacerse. 1
El «Libre del valerós e strenu cauaüer Tirant lo Blanch», impreso por primera vez, en Valencia
-
se entienden.
2 Es libro rarísimo, del cual existe un ejemplar en la biblioteca de la
Universidad de Valencia
-
No menos peregrina es la traducción castellana impresa en Valencia, 1511, por Diego Gumiel, de la cual
-
El texto original del Tirante, conforme a la edición príncipe de Valencia,
fué reimpreso con mucha corrección
-
Valencia, 1521, a 10 de abril.»
-
E n Valencia terminó otra impresión del mismo libro Juan Jofré, a 2 de
septiembre de 1525, y en ella
-
inter dum legi, neo ullum reperi vel
bonae mentis, vel mêlions ingenii, vestigium (tomo IV de la éd. de Valencia
-
VI, p. 109 del tomo VI de la edición de Valencia).
« Nam et aetas nostra sacerdotem vidit, cut persuasissimum
-
vulgar, cuando trataban hondas materias teológicas o místicas. \
Pero es claro que los ascéticos, escritores
-
Aun escritores que no tenían cargo especial de almas, o no enderezaban sus trabajos a la edificación
-
de la Penitencia, pero las
i Las partes primera y segunda fueron impresas en folio por Juan
Mey en Valencia
-
Redonda y de sus primeras imitaciones españolas, era natural qUe apeteciesen alimento nuevo, y que escritores
-
Walter Scott y todos los novelistas modernos no son más
i Cofie en aldea y noches de invierno
Morales), Valencia
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Breves indicaciones sobre los libros de caballerías - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Libros de caballerías
Visitar sitio web
- Materias:
-
Novela de caballería española | Caballeros y caballería
- Fragmentos
'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
que
derribó, dando sobre el de Cádiz noticias que concuerdan, como
ha advertido Dozy, con las de los escritores
-
«Acabóse el presente libro
del valiente y esjorçado M organic en la insigne ciudad de Valencia, al moli
-
Valencia, por Nicolás Duran de Salvaniach,
año 1535, (Trata de olas íacéciosas burlas de Margute y las
-
quels miror quid
deleciet, nisi tarn nobis flagitia blandireniur» (Vivis Opera, t„ IV de la éd. de
Valencia
-
E fue la dicha ystoria por excelencia levada en el reyno de Francia e venida en poder del generoso e
-
de la reina doña, Berta su muger:
e de como por revelación de un ángel le fue mandado que dexasse
el reyno
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Mosén Diego de Valera y el "Árbol de Batallas" / El Marqués de Laurencín - Registro bibliográfico
- Autor:
- Laurencín, Francisco Rafael de Uhagón, Marqués de, 1858-1927
- Portales:
- Historia Visitar sitio web | Boletín de la Real Academia de la Historia Visitar sitio web
- Materias:
- Arte y ciencia militares Siglo 15º | Caballeros y caballería Siglo 15º
- Mat. aut.:
- Valera, Diego de (ca. 1412-ca. 1488) -- Obras atribuídas | Honoré Bouvet (1345?-1405?) -- Árbol de Batallas -- Crítica textual
- Fragmentos 'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- lectores de entonces, en las fantasías, gratuitas atribuciones y demás errores, tan propios de los escritores
- traducción debida al esmero y diligencia Valerianos, sino como trabajo llevado á cima por Diego de Valencia
- «el árbol de batallas, sacado del francés en castellano por Diego de Valencia...», explicando la equivocación
- del traductor estuviese escrito abreviadamente, Diego de V. a , y ía mayor notoriedad de Valera sobre Valencia
- hizo conceder al primero la paternidad de la obra, que en definitiva atribuye el docto capitán al tal Valencia
- mi atención, provocándola á extrañeza, que en los mismos días de .una misma época coexistiesen dos escritores
- No cabe, a mi juicio, demostración más completa de la falsa atribución á Valencia de la traducción del
- Capituio LXXVIIL—Si un honbre d e s t e r r a d o fuera del Reyno so MOSÉN DIEGO DE VALERA Y EL «ÁRBOL
- DE BATALLAS» pena de muerte, si se puede defender, si lo fallan en el Reyno e lo quieren prender.
- Si los enbaxadores del Rey dí'jEscoça vienen al Rey, si pueden con ellos traer a sus enemigos por el reyno
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Libros de Caballerías. Segunda parte. Ciclo de los Palmerines ; Extravagantes ; Glosario ; Variantes ; Correcciones ; Índices / por Adolfo Bonilla y San Martín - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bonilla y San Martín, Adolfo, 1875-1926
- Portal:
- Libros de caballerías Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Bailly/Bailliére e hijos, 1908
- Materias:
- Novela de caballería española | Caballeros y caballería
- Fondo:
- 8 títulos asociados
- Fragmentos 'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- esforzado et inveneiMe caballero de la fortuna, propiamente llamado don Claribalte, que se imprimió en Valencia
- E ellos perdieron su natural señor, por lo qual esperan discordia en el reyno.
- —IX.—30 sola fija heredera del reyno por muger.
- E Oliueros le respondió que era fijo de vn cauallero del reyno de Castilla.
- En de todo el reyno!
- estar fuera ele mi reyno».
- alegrias en a todos nosotros es muy enojosa vuestra par- todo el reyno.
- lugares del reyno.
- , e pago los marineros e empe90 de andar por el reyno.
- E quando Oliueros le oya, curugianos del reyno.
- CAPITULO LXXII COMO EL BEY JÜE INGLETfiRltA SE BOLETO PARA SU REYNO.
- E, llegado su postrimer dia, dexo al fijo mayor el reyno de Castilla, e al otro el reyno de Ingleterra
- e el reyno de Yrlanda.
- En el reyno de Persia hauia vn rey muy noble, justiciero y amado de todos los de su reyno y dezianle
- Alli vinieron todos los del reyno.
- Y la días llegaron a su reyno.
- E luego hecharon mano a las reyno en su poder.
- E yo trabajare por tornarlo al reyno de Francia».
- f . el Catálogo histórico-descriptico de la Real Armería de Madrid, p o r el C o n d e v i u d o de Valencia
- El uso del vocablo soledad en el sentido de saudade no es raro, sin embargo, en nuestros escritores de
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Aparición de los libros de caballerías indígenas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Libros de caballerías Visitar sitio web
- Materias:
- Novela de caballería española | Caballeros y caballería
- Fragmentos 'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- libros de caballerías más antiguos que hasta ahora conocen los bibliógrafos, son el Tirant lo Blanch, de Valencia
- Por los quales e por sus muchas e buenas virtudes vino a ser rey del reyno de Menton.
- plata e mucho aljófar »e muchas piedras preciosas e otras mercaderías de muchas marneras, assy que un reyno
- E deste linaje hay hoy día cavalleros en »aquel reyno de Panfilia mucho endiablados e muy atrevidos en
- comparación de la antigua y moderna pintura y escultura que en 1604 escribió a instancias de Pedro de Valencia
- prosa castellana del siglo xv se ostenta con una fiereza, y una potencia gráfica digna de los mejores escritores
- En Valencia-, en la oficina de Salvador Fquli. Año 'M. DCC. XCVIII. Páginas 18-20.
- complacerse. 1 El «Libre del valerós e strenu cauaüer Tirant lo Blanch», impreso por primera vez, en Valencia
- se entienden. 2 Es libro rarísimo, del cual existe un ejemplar en la biblioteca de la Universidad de Valencia
- No menos peregrina es la traducción castellana impresa en Valencia, 1511, por Diego Gumiel, de la cual
- El texto original del Tirante, conforme a la edición príncipe de Valencia, fué reimpreso con mucha corrección
- Valencia, 1521, a 10 de abril.»
- E n Valencia terminó otra impresión del mismo libro Juan Jofré, a 2 de septiembre de 1525, y en ella
- inter dum legi, neo ullum reperi vel bonae mentis, vel mêlions ingenii, vestigium (tomo IV de la éd. de Valencia
- VI, p. 109 del tomo VI de la edición de Valencia). « Nam et aetas nostra sacerdotem vidit, cut persuasissimum
- vulgar, cuando trataban hondas materias teológicas o místicas. \ Pero es claro que los ascéticos, escritores
- Aun escritores que no tenían cargo especial de almas, o no enderezaban sus trabajos a la edificación
- de la Penitencia, pero las i Las partes primera y segunda fueron impresas en folio por Juan Mey en Valencia
- Redonda y de sus primeras imitaciones españolas, era natural qUe apeteciesen alimento nuevo, y que escritores
- Walter Scott y todos los novelistas modernos no son más i Cofie en aldea y noches de invierno Morales), Valencia
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Breves indicaciones sobre los libros de caballerías - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Libros de caballerías Visitar sitio web
- Materias:
- Novela de caballería española | Caballeros y caballería
- Fragmentos 'Escritores del Reyno de Valencia' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- que derribó, dando sobre el de Cádiz noticias que concuerdan, como ha advertido Dozy, con las de los escritores
- «Acabóse el presente libro del valiente y esjorçado M organic en la insigne ciudad de Valencia, al moli
- Valencia, por Nicolás Duran de Salvaniach, año 1535, (Trata de olas íacéciosas burlas de Margute y las
- quels miror quid deleciet, nisi tarn nobis flagitia blandireniur» (Vivis Opera, t„ IV de la éd. de Valencia
- E fue la dicha ystoria por excelencia levada en el reyno de Francia e venida en poder del generoso e
- de la reina doña, Berta su muger: e de como por revelación de un ángel le fue mandado que dexasse el reyno
- Formatos: