Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Epistolario. Vol. 05. Mayo 1881 - Diciembre 1882 / Marcelino Menéndez y Pelayo; edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Historiadores de nuestro tiempo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) -- Correspondencia
- Fragmentos
'Nestor Aleman' en la obra
: (14
coincidencias encontradas)
-
-
PARA_PUBLICAR/MAYO/MENENDEZ_PELAYO/029391/1/056.HTM
Volumen 5 - carta nº 56
De BARTOLOMÉ DE BENGOA Y NÉSTOR
-
Adios, Marcelino, recibe un abrazo de quien es tu amigo y admirador
Nestor de Bengoa
file:///C|/PARA_PUBLICAR
-
Lauser, si es que no está en aleman, pues de esta lengua non capisco
nulla, como dicen en Italia, y por
-
grandezas de su raza y aceptan, sin examen, cuanto viene del lado
allá del Rhin, creyendo que sólo por ser alemán
-
compatriotas que aceptan sin
examen cuanto viene del lado allá del Rhin, creyendo que sólo por ser alemán
-
y
por acabar este discurso, le repetiré que sin cesar de ser buen aleman, siempre he tenido una simpatía
-
Moritz Levin, sabio aleman, quien ha venido a España con el objeto de proseguir estudios
literato-historicos
-
Yo no creia
posible que aquellas efusioncillas líricas de corte aleman obtuviesen tan lisonjero éxito
-
Vi en la Revista el justo encomio escrito por inominado escritor aleman. Sea muy enhorabuena.
-
Tengo el gusto de que mi Pepita Jiménez salga pronto en aleman, impresa en Leipzig.
-
Vi anunciada esta
traducción en un catálogo alemán pero, cuando yo la pedí, ya estaba vendida.
-
precio de 16 duros que nos indica por cada 32 páginas se refiere V. á páginas de
texto del original aleman
-
Para su satisfaccion le diremos que el editor aleman nos dice que piensa dejar terminada la obra al
cuaderno
-
—¿Pero como van UU. á acometer semejante empresa sino saben
aleman?— Nos dirá U.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Epistolario. Vol. 10. Mayo 1889 - Diciembre 1890 / Marcelino Menéndez y Pelayo; edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Historiadores de nuestro tiempo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) -- Correspondencia
- Fragmentos
'Nestor Aleman' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
Estoy traduciendo ahora al alemán el 6. o capítulo de su II tomo y me permito por la presente dirigir
-
Pero no está traducido al francés, y mi paciencia para con el alemán, no llega al
estremo de intentar
-
Este verano he empezado á traducir
del alemán, la Geschichte der Stadt Atnen im Miltelalter , con que
-
Esta versión o rifacimento castellano fué
puesto en latín por el humanista alemán Gaspar Barth (Barthius
-
Aunque estas traducciones no estén hechas
directamente del alemán, son piezas artísticas que contribuyeron
-
de «La Campana» de Schiller tiene
respecto de la de Hartzenbusch la desventaja de no ser directa del alemán
-
Lo mismo digo de «El Guante», que también
ha sido traducida del alemán por Teodoro Llorente.
-
la segunda edición de las expresadas «Melodias»
hecha en Nueva-York por el librero y literato cubano Nestor
-
un Apéndice á los Juicios de la Prensa, con los articulos que se han
recien publicado en frances, en aleman
-
Mis biografias que se han publicado en Aleman, son muy incompletas; las que han parecido en
francés (
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Epistolario. Vol. 01. Junio 1868 - Marzo 1876 / Marcelino Menéndez y Pelayo; edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Historiadores de nuestro tiempo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) -- Correspondencia
- Fragmentos
'Nestor Aleman' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
Suarez Bárcena tradujo un opúsculo alemán que se publicó, no recuerdo en qué Revista, y si se dá
con
-
Mor de Fuentes debe entrar por un sin número de traducciones del latín, del francés, del inglés y del
alemán
-
Echo de menos aquel primer tomo de Literatura española escrito por un aleman, que trae el fac simile
-
Va ésta por conducto de Nestor porque no tengo presentes las señas de su casa de V.
-
Tambien fueron vertidas al
aleman y al ruso. En España su nombre está casi olvidado.
-
Imprimióse esta muy provechosa y notable obra en la muy noble y más leal cibdad de Búrgos por
Fadrique Alemán
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- PDF 3 [Eliminar filtro]
- Revuelta Sañudo, Manuel 3 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Epistolario. Vol. 05. Mayo 1881 - Diciembre 1882 / Marcelino Menéndez y Pelayo; edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Historiadores de nuestro tiempo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) -- Correspondencia
- Fragmentos 'Nestor Aleman' en la obra : (14 coincidencias encontradas)
-
- PARA_PUBLICAR/MAYO/MENENDEZ_PELAYO/029391/1/056.HTM Volumen 5 - carta nº 56 De BARTOLOMÉ DE BENGOA Y NÉSTOR
- Adios, Marcelino, recibe un abrazo de quien es tu amigo y admirador Nestor de Bengoa file:///C|/PARA_PUBLICAR
- Lauser, si es que no está en aleman, pues de esta lengua non capisco nulla, como dicen en Italia, y por
- grandezas de su raza y aceptan, sin examen, cuanto viene del lado allá del Rhin, creyendo que sólo por ser alemán
- compatriotas que aceptan sin examen cuanto viene del lado allá del Rhin, creyendo que sólo por ser alemán
- y por acabar este discurso, le repetiré que sin cesar de ser buen aleman, siempre he tenido una simpatía
- Moritz Levin, sabio aleman, quien ha venido a España con el objeto de proseguir estudios literato-historicos
- Yo no creia posible que aquellas efusioncillas líricas de corte aleman obtuviesen tan lisonjero éxito
- Vi en la Revista el justo encomio escrito por inominado escritor aleman. Sea muy enhorabuena.
- Tengo el gusto de que mi Pepita Jiménez salga pronto en aleman, impresa en Leipzig.
- Vi anunciada esta traducción en un catálogo alemán pero, cuando yo la pedí, ya estaba vendida.
- precio de 16 duros que nos indica por cada 32 páginas se refiere V. á páginas de texto del original aleman
- Para su satisfaccion le diremos que el editor aleman nos dice que piensa dejar terminada la obra al cuaderno
- —¿Pero como van UU. á acometer semejante empresa sino saben aleman?— Nos dirá U.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Epistolario. Vol. 10. Mayo 1889 - Diciembre 1890 / Marcelino Menéndez y Pelayo; edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Historiadores de nuestro tiempo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) -- Correspondencia
- Fragmentos 'Nestor Aleman' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- Estoy traduciendo ahora al alemán el 6. o capítulo de su II tomo y me permito por la presente dirigir
- Pero no está traducido al francés, y mi paciencia para con el alemán, no llega al estremo de intentar
- Este verano he empezado á traducir del alemán, la Geschichte der Stadt Atnen im Miltelalter , con que
- Esta versión o rifacimento castellano fué puesto en latín por el humanista alemán Gaspar Barth (Barthius
- Aunque estas traducciones no estén hechas directamente del alemán, son piezas artísticas que contribuyeron
- de «La Campana» de Schiller tiene respecto de la de Hartzenbusch la desventaja de no ser directa del alemán
- Lo mismo digo de «El Guante», que también ha sido traducida del alemán por Teodoro Llorente.
- la segunda edición de las expresadas «Melodias» hecha en Nueva-York por el librero y literato cubano Nestor
- un Apéndice á los Juicios de la Prensa, con los articulos que se han recien publicado en frances, en aleman
- Mis biografias que se han publicado en Aleman, son muy incompletas; las que han parecido en francés (
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Epistolario. Vol. 01. Junio 1868 - Marzo 1876 / Marcelino Menéndez y Pelayo; edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Historiadores de nuestro tiempo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) -- Correspondencia
- Fragmentos 'Nestor Aleman' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- Suarez Bárcena tradujo un opúsculo alemán que se publicó, no recuerdo en qué Revista, y si se dá con
- Mor de Fuentes debe entrar por un sin número de traducciones del latín, del francés, del inglés y del alemán
- Echo de menos aquel primer tomo de Literatura española escrito por un aleman, que trae el fac simile
- Va ésta por conducto de Nestor porque no tengo presentes las señas de su casa de V.
- Tambien fueron vertidas al aleman y al ruso. En España su nombre está casi olvidado.
- Imprimióse esta muy provechosa y notable obra en la muy noble y más leal cibdad de Búrgos por Fadrique Alemán
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- PDF 3 [Eliminar filtro]
- Revuelta Sañudo, Manuel 3 [Eliminar filtro]