Resultados de búsqueda (3)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
El traductor - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Villoro, Juan, 1956-
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
No hay modelo técnico que conduzca a la traducción que Baudelaire hizo
de Poe o a la que Elizondo hizo
-
Walking around, de Pablo Neruda, Ewigkeit, de
Jorge Luis Borges, Anywhere out of the World, de Charles Baudelaire
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción : literatura y literalidad - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Paz, Octavio, 1914-1998
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Por una parte, según lo
muestran los casos de Charles Baudelaire y de Ezra Pound, la traducción es muchas
-
fines del siglo pasado la poesía francesa maravilló y escandalizó a Europa con ese
solo que inicia Baudelaire
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
De la traducción - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Reyes, Alfonso, 1889-1959
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos
'baudelaire' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Aprecíese lo que va de Baudelaire al
arrabalero de Buenos Aires:
Sois sage, ó ma douleur, et tiens-toi
- Formatos:
-
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- El traductor - Registro bibliográfico
- Autor:
- Villoro, Juan, 1956-
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- No hay modelo técnico que conduzca a la traducción que Baudelaire hizo de Poe o a la que Elizondo hizo
- Walking around, de Pablo Neruda, Ewigkeit, de Jorge Luis Borges, Anywhere out of the World, de Charles Baudelaire
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Traducción : literatura y literalidad - Registro bibliográfico
- Autor:
- Paz, Octavio, 1914-1998
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Por una parte, según lo muestran los casos de Charles Baudelaire y de Ezra Pound, la traducción es muchas
- fines del siglo pasado la poesía francesa maravilló y escandalizó a Europa con ese solo que inicia Baudelaire
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- De la traducción - Registro bibliográfico
- Autor:
- Reyes, Alfonso, 1889-1959
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Fragmentos 'baudelaire' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Aprecíese lo que va de Baudelaire al arrabalero de Buenos Aires: Sois sage, ó ma douleur, et tiens-toi
- Formatos: