Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
-
41
títulos asociados
- Fragmentos
'germán vega' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Roberto D engler GASSIN, Bretón de los Herreros y
Ventura de la Vega: algunos ejemplos de su traducción
-
Jesús García Carrosa y de
Alicia Piquer), de los dramaturgos Bretón de los Herreros, Ventura
de la Vega
-
Ventura de
la Vega presenta a Shakespeare actuando como un Otelo celoso en
su vida privada.
-
Por otro lado,
la influencia que ejerció sobre dramaturgos jóvenes como Ventura
de la Vega y Bretón de
-
No parece
lógico que sea fruto de la casualidad el que en 1828 V. de la Vega
traduzca el Shakespeare
-
A pesar de que Par atribuya la
iniciativa a V. de la Vega, es muy probable que Grimaldi impulsara
la
-
Bretón de los Herreros y Ventura de la Vega:
algunos ejemplos de su traducción
de la comedia ligera de
-
Que Ventura de la Vega adapta en estos términos:
En mi persona
Posadero, cocinero
Camarero, peluquero
-
Ventura de la Vega. Música de D.
Francisco Asenjo Barbiéri.
-
Libreto de Ventura de la Vega. Edición crítica
de Ma Encina Cortizo. El Libreto.
-
Ventura
de la Vega”, Diario de Barcelona 295, 22.X.1845, 4079-4080.
J. S. Y M. 1846. “Teatro Nuevo.
-
Edición de Miguel Angel Vega Cemuda, Madrid, Editorial
Complutense, 3 vols.
-
Historia de la edición y de la lectura en España, 1472-1914,
Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez
-
Edición de Mi
guel Angel Vega, Madrid, Editorial Complutense, II, 637-652.
-
Lombía,
Fernán Caballero, V. de la Vega y J.
-
Bretón de los Herreros
V. de la Vega
F. Altés y Casals
P. de Gorostiza
V. Saenz
J.
-
Llivi
V. de la Vega
—
—
—
A.
-
“La vega de Granada” del texto
castellano pasa a ser en francés la plaine qui environne Grenade.
-
Olona
R. de Navarrete
V. de la Vega
A. M. Segovia
A. M. Segovia
M. Pina
R. Valladares
R.
-
Vega
consigue la reducción suprimiendo toda la parte cantada que no
fueran los recitativos.
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Datos extraídos de Wikidata
- No disponible1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
- 41 títulos asociados
- Fragmentos 'germán vega' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Roberto D engler GASSIN, Bretón de los Herreros y Ventura de la Vega: algunos ejemplos de su traducción
- Jesús García Carrosa y de Alicia Piquer), de los dramaturgos Bretón de los Herreros, Ventura de la Vega
- Ventura de la Vega presenta a Shakespeare actuando como un Otelo celoso en su vida privada.
- Por otro lado, la influencia que ejerció sobre dramaturgos jóvenes como Ventura de la Vega y Bretón de
- No parece lógico que sea fruto de la casualidad el que en 1828 V. de la Vega traduzca el Shakespeare
- A pesar de que Par atribuya la iniciativa a V. de la Vega, es muy probable que Grimaldi impulsara la
- Bretón de los Herreros y Ventura de la Vega: algunos ejemplos de su traducción de la comedia ligera de
- Que Ventura de la Vega adapta en estos términos: En mi persona Posadero, cocinero Camarero, peluquero
- Ventura de la Vega. Música de D. Francisco Asenjo Barbiéri.
- Libreto de Ventura de la Vega. Edición crítica de Ma Encina Cortizo. El Libreto.
- Ventura de la Vega”, Diario de Barcelona 295, 22.X.1845, 4079-4080. J. S. Y M. 1846. “Teatro Nuevo.
- Edición de Miguel Angel Vega Cemuda, Madrid, Editorial Complutense, 3 vols.
- Historia de la edición y de la lectura en España, 1472-1914, Madrid, Fundación Germán Sánchez Ruipérez
- Edición de Mi guel Angel Vega, Madrid, Editorial Complutense, II, 637-652.
- Lombía, Fernán Caballero, V. de la Vega y J.
- Bretón de los Herreros V. de la Vega F. Altés y Casals P. de Gorostiza V. Saenz J.
- Llivi V. de la Vega — — — A.
- “La vega de Granada” del texto castellano pasa a ser en francés la plaine qui environne Grenade.
- Olona R. de Navarrete V. de la Vega A. M. Segovia A. M. Segovia M. Pina R. Valladares R.
- Vega consigue la reducción suprimiendo toda la parte cantada que no fueran los recitativos.
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
Datos extraídos de Wikidata
- No disponible1 [Eliminar filtro]