Resultados de búsqueda (1)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
la
presente comunicación (salvo alguna "traducción" libre que es
más bien una recreación, como la de Jovellanos
-
, y
1821) : la primera de ellas corresponde a una "traducción libre
del último canto de la obra por Jovellanos
-
Jovellanos no incluye un comentario explícito a su "adaptación libre" de la misma obra . s i bien el
-
poemas propios, induce a considerar la
existencia de un comentario implícito por contexto : así parece
Jovellanos
-
recreo de las obras extranjeras por parte del "algo más
que un traductor", como parece considerarse Jovellanos
-
El Templo de Gnido de Montesquieu /Jovellanos es una fragmentación (último canto) de la obra, que además
-
Hasta entonces era limitadamente conocido merced a copias
manuscritas tomadas de Jovellanos y de Martínez
-
Universidad,
XXXVII (1960), pp. 48-70 .
(3) Sobre la difusión del género en España, con atención particular a Jovellanos
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Obra alojada en la BVMC 1 [Eliminar filtro]
- Donaire, Mª Luisa 1 [Eliminar filtro]
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
- 1991 1 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- la presente comunicación (salvo alguna "traducción" libre que es más bien una recreación, como la de Jovellanos
- , y 1821) : la primera de ellas corresponde a una "traducción libre del último canto de la obra por Jovellanos
- Jovellanos no incluye un comentario explícito a su "adaptación libre" de la misma obra . s i bien el
- poemas propios, induce a considerar la existencia de un comentario implícito por contexto : así parece Jovellanos
- recreo de las obras extranjeras por parte del "algo más que un traductor", como parece considerarse Jovellanos
- El Templo de Gnido de Montesquieu /Jovellanos es una fragmentación (último canto) de la obra, que además
- Hasta entonces era limitadamente conocido merced a copias manuscritas tomadas de Jovellanos y de Martínez
- Universidad, XXXVII (1960), pp. 48-70 . (3) Sobre la difusión del género en España, con atención particular a Jovellanos
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Obra alojada en la BVMC 1 [Eliminar filtro]
- Donaire, Mª Luisa 1 [Eliminar filtro]
- Lafarga, Francisco, 1948- 1
- 1991 1 [Eliminar filtro]