Resultados de búsqueda (25)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
La recepción de Milton en la España ilustrada: visiones de "El Paraíso perdido" / Luis Pegenaute - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pegenaute, Luis, 1965-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Traducciones del inglés
- Mat. aut.:
-
Milton, John (1608-1674) -- Paradise Lost -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (17
coincidencias encontradas)
-
-
cierto es que no contamos con ninguna versión castellana verdaderamente
relevante hasta 1777, año en que Jovellanos
-
Sabemos también que
Jovellanos, a diferencia de otras personalidades como Cadalso o Bernardo de Iriarte
-
Desconocemos cuándo empezó Jovellanos a traducir a Milton, ni cuánto tiempo
empleó en esta empresa, pero
-
Meléndez, disciptilo y buen amigo
de Jovellanos, parece disfrutar con la lectura de esta traducción (
-
Meses más tarde, vuelve a referirse a la traducción de Jovellanos, y así, en una
carta enviada también
-
(Meléndez 1997: 372)
Meléndez terminaba su carta instando a Jovellanos a que le hiciera llegar el
segundo
-
gustado haber podido hacer, "por su perfecto conocimiento de
ambas lenguas y su critica delicada',
Jovellanos
-
Me gusta poco" (1954 : 249) .
jovellanos no vuelve a mencionar a Milton, pero tal y como apunta Caso
-
González en
su edición de las Obras completas de Jovellanos, "es de suponer que su trabajo de
corrección
-
no se timitaria a sólo un d'a' (Jovellanos 1984: 97) .
-
El interés principal
de Jovellanos parece haber sido el de lograr la mayor fidelidad posible al original
-
Lo cierto es que dos años
más tarde, cuando recibe el manuscrito de Jovellanos, ha de recurrir a una
-
referida del 14 de agosto de 1778, y que acompaña a la corrección que él
habla hecho de la versión de Jovellanos
-
"La traducción de Jovellanos del libro primero del Paraíso
Perdido, de Mílton" Filología Moderna, 10,
-
"Jovellanos y el pensamiento inglés" en E. Helman, Jovellanos y Goya,
Madrid, Taurus, 91-109 .
-
JOVELLANOS, Gaspar Melchor de. 1954 . Diarios.
-
Edición de julio Somoza, Oviedo, Instituto de
Estudios Asturianos, IL
JOVELLANOS, Gaspar Melchor de.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
José Nicolás de Azara, traductor: la "Historia de la vida de Marco Tulio Cicerón" de Coyers Middleton / Gabriel Sánchez Espinosa - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Sánchez Espinosa, Gabriel, 1961-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura española Traducciones del inglés
- Mat. aut.:
-
Middleton, Conyers (1683-1750) -- History of the Life of Marcus Tullius Cicero -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
De mayor interés resulta la lectura que realizó Jovellanos .
-
Durante estos dos meses, Jovellanos
compagina la lectura diaria del Cicerón traducido por Azara con la
-
Jovellanos debió identificarse con el protagonista de Middleton .
-
esperar las circunstancias favorables para servir a
El 6 de septiembre de 1795, tras ser sorprendido por Jovellanos
-
Somió y familiar del Santo Oficio, don Francisco López, le pide en préstamo
la Vida de Cicerón, que Jovellanos
-
se ve obligado a prestarle (véase Jovellanos 1956: 322a) .
14
29 4
LA TRADUCCIóN EN EsPAÑA (1750-
-
JOVELLANOS, Gaspar Melchor de. 1956. Obras publicadas e inéditas .
-
JOVELLANOS, Gaspar Melchor de. 1994 .
-
SÁNCHEz ESPINOSA, Gabriel. 1994 "Gaspar Melchor de Jovellanos : un paradigma de lectura
ilustrada" en
-
Jovellanos, lectory educador, Madrid, Calcografía Nacional,
33-59.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
En los orígenes de la historiografía sobre la Inquisición: la obra de Juan Antonio Llorente y su evolución de 1797 a 1817 / Gérard Dufour - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Dufour, Gérard, 1943-
- Portales:
-
Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Historiadores de nuestro tiempo
Visitar sitio web
| La Constitución española de 1812
Visitar sitio web
| Reyes y Reinas de la España Contemporánea
Visitar sitio web
| Gérard Dufour
Visitar sitio web
- Materias:
-
Inquisición -- España | Historiografía -- Siglo 19º
- Mat. aut.:
-
Llorente, Juan Antonio, 1756-1823
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
después de recuperarla gracias a la intervención del Príncipe de
la Paz: una a su protector, y otra a Jovellanos
-
una actitud típica de los ilustrados frente a la historia y que consistía
-al igual que lo hacía un Jovellanos
-
Discursos sobre el orden de procesar en los
tribunales de la Inquisición cuyo único efecto fue precipitar a Jovellanos
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- Título:
-
Anales de Literatura Española. Núm. 13, 1999 - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Anales de Literatura Española
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Sumario:
-
14
artículos
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
161
Según afirma Jovellanos en su
Informe dado a la junta de Comercio
-
influye
inconstancia, lascivia y mentira, envilecedoras características de los indios y
7
Según afirma Jovellanos
-
the woman reader), Femando Molina Castillo (Arteaga and Metastasio), Christopher Soufas (Feijoo
and Jovellanos
-
Dowling (Deacon edition of
Moratín), Rusell R Sebold (Carnero edition of Jovellanos), David T.
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y creación en Lorenzo Mª de Villarroel / Juan Antonio Ríos Carratalá - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ríos Carratalá, Juan Antonio
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español Siglo 18º -- Traducciones de lenguas extranjeras
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
claridad, precisión y fluidez, que justifica
el poco aprecio que de su capacidad de traductor tenla Jovellanos
-
Así lo entendió, con gran acierto,
Jovellanos en una creación teatral (El delincuente honrado) compatible
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
¿Tragedia o comedia? "Le déserteur", entre Francia, España e Italia / Antonietta Calderone - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Calderone, Antonietta
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Mercier, Louis Sébastien (1740-1814) -- Le déserteur -- Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
factor determinante del famoso
certamen literario sevillano de 1773 del que salió ganadora la pieza de jovellanos
-
otra
supuestamente (ya explicaré el porqué de esta duda) de París, que sería, además, la que
poseía Jovellanos
-
Siendo ésta la edición "rara" de la British Library que Jovellanos debla
poseer (según reseña Aguilar
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Las traducciones de Charles Rollin y su lugar en la bibliografía pedagógica española del siglo XVIII / Encarnación Medina Arjona - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Medina Arjona, Encarnación
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Pedagogía Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Rollin, Charles (1661-1741) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
dirige
finalmente su atención hacia la anatomía moral de la vida (Martínez-Escalera 1993 :
755), hasta Jovellanos
-
"Gaspar Melchor de Jovellanos" en Delgado 1993x: 11, 745-752 .
LABRADOR, Carmina. 1993 .
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en la teoría retórico-literaria española (1750-1830) / Rosa M.ª Aradra Sánchez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Aradra Sánchez, Rosa M.ª
- Portales:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
| Retórica y Poética
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Siglo 18º
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
y
Colonia; Capmany (1777) utiliza así mismo fragmentos traducidos de la Enciclopedia
(Checa 1988) ; Jovellanos
-
JOVELLANos, Gaspar Melchor de. 1963 .
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción del francés al español en el ámbito de la historia (siglo XVIII) / Brigitte Lepinette - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lepinette, Brigitte
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura francesa -- Traducciones españolas Bibliografía
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Aguilar Piñal ("Le livre frangais
dans la bibliothéque de Jovellanos" Dix-huitíéme siécle 16 (1984),
-
En la biblioteca de Jovellanos, figura la edición francesa de París 1766:
Discours sur l histoire universelle
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
De "Zaïre" de Voltaire a "Xayra" de García de la Huerta / Margarita Santos Zas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Santos Zas, Margarita
- Portal:
-
Vicente García de la Huerta
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro francés Siglo 18º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
García de la Huerta, Vicente (1734-1787) -- La fé triunfante del amor y cetro ó Xayra -- Traducciones francesas
| Voltaire (1694-1778) -- Tragedia la Zayda -- Adaptaciones
- Fragmentos
'jovellanos' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
-
aparta de sus contemporáneos
al elegir para su Raquel un tema de la historia nacional, como quería Jovellanos
-
encontramos en su
Raquel -y, por otra parte, cabe mencionar su uso en el poema huertiano "Los
Bereberes"17-, Jovellanos
-
Rococó,
Neoclasicismo y Prerromanticismo en la literatura española del siglo XVIII”, en
La poética de Jovellanos
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Dufour, Gérard, 1943- 2
- Abascal Palazón, Juan Manuel 1
- Aradra Sánchez, Rosa M.ª 1
- Calderone, Antonietta 1
- Casado Garretas, Ángel 1
- Entrambasaguas, Joaquín de, 1904-1995 1
- García Juliá, César Omar 1
- Lepinette, Brigitte 1
- Lloret i Esquerdo, Jaume 1
- Medina Arjona, Encarnación 1
- Pegenaute, Luis, 1965- 1
- Ríos Carratalá, Juan Antonio 1
- Sánchez Espinosa, Gabriel, 1961- 1
- Santos Zas, Margarita 1
- Literatura española 2
- Traducción e interpretación 2
- Excavaciones (Arqueología) 1
- Historiografía -- Siglo 19º 1
- Iglesia Católica -- España -- Historia -- Siglo 19º 1
- Inquisición -- España 1
- Inquisición -- España -- Historia 1
- Literatura francesa -- Traducciones españolas 1
- Monacato y órdenes religiosas 1
- Pedagogía 1
- Teatro español 1
- Teatro francés 1
- Títeres 1
- 1999 25 [Eliminar filtro]
- Fita, Fidel, 1835-1917 1
- García de la Huerta, Vicente (1734-1787) 1
- Jerónimos 1
- Llorente, Juan Antonio, 1756-1823 1
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 1
- Mercier, Louis Sébastien (1740-1814) 1
- Middleton, Conyers (1683-1750) 1
- Milton, John (1608-1674) 1
- Rollin, Charles (1661-1741) 1
- Vega, Lope de (1562-1635) 1
- Voltaire (1694-1778) 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- La recepción de Milton en la España ilustrada: visiones de "El Paraíso perdido" / Luis Pegenaute - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pegenaute, Luis, 1965-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Traducciones del inglés
- Mat. aut.:
- Milton, John (1608-1674) -- Paradise Lost -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (17 coincidencias encontradas)
-
- cierto es que no contamos con ninguna versión castellana verdaderamente relevante hasta 1777, año en que Jovellanos
- Sabemos también que Jovellanos, a diferencia de otras personalidades como Cadalso o Bernardo de Iriarte
- Desconocemos cuándo empezó Jovellanos a traducir a Milton, ni cuánto tiempo empleó en esta empresa, pero
- Meléndez, disciptilo y buen amigo de Jovellanos, parece disfrutar con la lectura de esta traducción (
- Meses más tarde, vuelve a referirse a la traducción de Jovellanos, y así, en una carta enviada también
- (Meléndez 1997: 372) Meléndez terminaba su carta instando a Jovellanos a que le hiciera llegar el segundo
- gustado haber podido hacer, "por su perfecto conocimiento de ambas lenguas y su critica delicada', Jovellanos
- Me gusta poco" (1954 : 249) . jovellanos no vuelve a mencionar a Milton, pero tal y como apunta Caso
- González en su edición de las Obras completas de Jovellanos, "es de suponer que su trabajo de corrección
- no se timitaria a sólo un d'a' (Jovellanos 1984: 97) .
- El interés principal de Jovellanos parece haber sido el de lograr la mayor fidelidad posible al original
- Lo cierto es que dos años más tarde, cuando recibe el manuscrito de Jovellanos, ha de recurrir a una
- referida del 14 de agosto de 1778, y que acompaña a la corrección que él habla hecho de la versión de Jovellanos
- "La traducción de Jovellanos del libro primero del Paraíso Perdido, de Mílton" Filología Moderna, 10,
- "Jovellanos y el pensamiento inglés" en E. Helman, Jovellanos y Goya, Madrid, Taurus, 91-109 .
- JOVELLANOS, Gaspar Melchor de. 1954 . Diarios.
- Edición de julio Somoza, Oviedo, Instituto de Estudios Asturianos, IL JOVELLANOS, Gaspar Melchor de.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- José Nicolás de Azara, traductor: la "Historia de la vida de Marco Tulio Cicerón" de Coyers Middleton / Gabriel Sánchez Espinosa - Registro bibliográfico
- Autor:
- Sánchez Espinosa, Gabriel, 1961-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura española Traducciones del inglés
- Mat. aut.:
- Middleton, Conyers (1683-1750) -- History of the Life of Marcus Tullius Cicero -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- De mayor interés resulta la lectura que realizó Jovellanos .
- Durante estos dos meses, Jovellanos compagina la lectura diaria del Cicerón traducido por Azara con la
- Jovellanos debió identificarse con el protagonista de Middleton .
- esperar las circunstancias favorables para servir a El 6 de septiembre de 1795, tras ser sorprendido por Jovellanos
- Somió y familiar del Santo Oficio, don Francisco López, le pide en préstamo la Vida de Cicerón, que Jovellanos
- se ve obligado a prestarle (véase Jovellanos 1956: 322a) . 14 29 4 LA TRADUCCIóN EN EsPAÑA (1750-
- JOVELLANOS, Gaspar Melchor de. 1956. Obras publicadas e inéditas .
- JOVELLANOS, Gaspar Melchor de. 1994 .
- SÁNCHEz ESPINOSA, Gabriel. 1994 "Gaspar Melchor de Jovellanos : un paradigma de lectura ilustrada" en
- Jovellanos, lectory educador, Madrid, Calcografía Nacional, 33-59.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- En los orígenes de la historiografía sobre la Inquisición: la obra de Juan Antonio Llorente y su evolución de 1797 a 1817 / Gérard Dufour - Registro bibliográfico
- Autor:
- Dufour, Gérard, 1943-
- Portales:
- Figuras del Hispanismo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Historiadores de nuestro tiempo Visitar sitio web | La Constitución española de 1812 Visitar sitio web | Reyes y Reinas de la España Contemporánea Visitar sitio web | Gérard Dufour Visitar sitio web
- Materias:
- Inquisición -- España | Historiografía -- Siglo 19º
- Mat. aut.:
- Llorente, Juan Antonio, 1756-1823
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- después de recuperarla gracias a la intervención del Príncipe de la Paz: una a su protector, y otra a Jovellanos
- una actitud típica de los ilustrados frente a la historia y que consistía -al igual que lo hacía un Jovellanos
- Discursos sobre el orden de procesar en los tribunales de la Inquisición cuyo único efecto fue precipitar a Jovellanos
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- Título:
- Anales de Literatura Española. Núm. 13, 1999 - Registro bibliográfico
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Anales de Literatura Española Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Sumario:
- 14 artículos
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- 161 Según afirma Jovellanos en su Informe dado a la junta de Comercio
- influye inconstancia, lascivia y mentira, envilecedoras características de los indios y 7 Según afirma Jovellanos
- the woman reader), Femando Molina Castillo (Arteaga and Metastasio), Christopher Soufas (Feijoo and Jovellanos
- Dowling (Deacon edition of Moratín), Rusell R Sebold (Carnero edition of Jovellanos), David T.
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y creación en Lorenzo Mª de Villarroel / Juan Antonio Ríos Carratalá - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ríos Carratalá, Juan Antonio
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español Siglo 18º -- Traducciones de lenguas extranjeras
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- claridad, precisión y fluidez, que justifica el poco aprecio que de su capacidad de traductor tenla Jovellanos
- Así lo entendió, con gran acierto, Jovellanos en una creación teatral (El delincuente honrado) compatible
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- ¿Tragedia o comedia? "Le déserteur", entre Francia, España e Italia / Antonietta Calderone - Registro bibliográfico
- Autor:
- Calderone, Antonietta
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Mercier, Louis Sébastien (1740-1814) -- Le déserteur -- Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- factor determinante del famoso certamen literario sevillano de 1773 del que salió ganadora la pieza de jovellanos
- otra supuestamente (ya explicaré el porqué de esta duda) de París, que sería, además, la que poseía Jovellanos
- Siendo ésta la edición "rara" de la British Library que Jovellanos debla poseer (según reseña Aguilar
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Las traducciones de Charles Rollin y su lugar en la bibliografía pedagógica española del siglo XVIII / Encarnación Medina Arjona - Registro bibliográfico
- Autor:
- Medina Arjona, Encarnación
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Pedagogía Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Rollin, Charles (1661-1741) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- dirige finalmente su atención hacia la anatomía moral de la vida (Martínez-Escalera 1993 : 755), hasta Jovellanos
- "Gaspar Melchor de Jovellanos" en Delgado 1993x: 11, 745-752 . LABRADOR, Carmina. 1993 .
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en la teoría retórico-literaria española (1750-1830) / Rosa M.ª Aradra Sánchez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Aradra Sánchez, Rosa M.ª
- Portales:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web | Retórica y Poética Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Siglo 18º
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- y Colonia; Capmany (1777) utiliza así mismo fragmentos traducidos de la Enciclopedia (Checa 1988) ; Jovellanos
- JOVELLANos, Gaspar Melchor de. 1963 .
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- La traducción del francés al español en el ámbito de la historia (siglo XVIII) / Brigitte Lepinette - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lepinette, Brigitte
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura francesa -- Traducciones españolas Bibliografía
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Aguilar Piñal ("Le livre frangais dans la bibliothéque de Jovellanos" Dix-huitíéme siécle 16 (1984),
- En la biblioteca de Jovellanos, figura la edición francesa de París 1766: Discours sur l histoire universelle
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- De "Zaïre" de Voltaire a "Xayra" de García de la Huerta / Margarita Santos Zas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Santos Zas, Margarita
- Portal:
- Vicente García de la Huerta Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro francés Siglo 18º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- García de la Huerta, Vicente (1734-1787) -- La fé triunfante del amor y cetro ó Xayra -- Traducciones francesas | Voltaire (1694-1778) -- Tragedia la Zayda -- Adaptaciones
- Fragmentos 'jovellanos' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
-
- aparta de sus contemporáneos al elegir para su Raquel un tema de la historia nacional, como quería Jovellanos
- encontramos en su Raquel -y, por otra parte, cabe mencionar su uso en el poema huertiano "Los Bereberes"17-, Jovellanos
- Rococó, Neoclasicismo y Prerromanticismo en la literatura española del siglo XVIII”, en La poética de Jovellanos
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Dufour, Gérard, 1943- 2
- Abascal Palazón, Juan Manuel 1
- Aradra Sánchez, Rosa M.ª 1
- Calderone, Antonietta 1
- Casado Garretas, Ángel 1
- Entrambasaguas, Joaquín de, 1904-1995 1
- García Juliá, César Omar 1
- Lepinette, Brigitte 1
- Lloret i Esquerdo, Jaume 1
- Medina Arjona, Encarnación 1
- Pegenaute, Luis, 1965- 1
- Ríos Carratalá, Juan Antonio 1
- Sánchez Espinosa, Gabriel, 1961- 1
- Santos Zas, Margarita 1
- Literatura española 2
- Traducción e interpretación 2
- Excavaciones (Arqueología) 1
- Historiografía -- Siglo 19º 1
- Iglesia Católica -- España -- Historia -- Siglo 19º 1
- Inquisición -- España 1
- Inquisición -- España -- Historia 1
- Literatura francesa -- Traducciones españolas 1
- Monacato y órdenes religiosas 1
- Pedagogía 1
- Teatro español 1
- Teatro francés 1
- Títeres 1
- 1999 25 [Eliminar filtro]
- Fita, Fidel, 1835-1917 1
- García de la Huerta, Vicente (1734-1787) 1
- Jerónimos 1
- Llorente, Juan Antonio, 1756-1823 1
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 1
- Mercier, Louis Sébastien (1740-1814) 1
- Middleton, Conyers (1683-1750) 1
- Milton, John (1608-1674) 1
- Rollin, Charles (1661-1741) 1
- Vega, Lope de (1562-1635) 1
- Voltaire (1694-1778) 1