Resultados de búsqueda (8)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico / Marta Giné (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura francesa -- Literatura francesa Siglo 19º,Siglo 20º | Traducción e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Los ejemplos de Ana González y José
Benito Alique
La poesía francesa moderna
195
C. Solé
205
M.
-
Bittoun-Debruyne
La traducción de Les parents terribles de Cocteau en
español
La poesía de René-Guy
-
De la
poesía pasamos al teatro y al análisis de todo lo que significa la recepción
de una obra como Ubu
-
de la poesía de René-Guy Cadou,
para terminar con el estudio de las traducciones de los Exefcices de
-
Gallego Roca, Poesía importada .
-
Blane,, La poesía pura española .
-
Blanch, ed. cit., p. 220.
67
Poesía española . Antología, Madrid, Signo, 1932.
-
Maristany.
1940 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Yunque.
-
Anthologie de A. de Esclasans .
1954 : * Poesía francesa . Antologia, Madrid, Guadarrama.
-
Trad : Ricardo Silva Santiesteban .
1982 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Plaza y Janés.
-
Marquina (1908).
1 bis : La poesía,francesa moderna (1913) .
2 - `Instancia' .
-
De manera que, incluso en quien dijo que no ha de serlo, "la poesia
puede ser pictórica".
-
la poesía española.
-
Al leer el libro se comprueba que traducir poesía no significaba en
1910 lo mismo que ahora.
-
No es la única muestra de poesía erótica que hallamos en el libro,
claro .
-
Revista malagueña de poesía, que dirigía
.losé-Luis Estrada.
-
No concibo la poesía sino a base de un
milagro de humildad.
-
En definitiva, una
poesía con nombre propio .
-
¿Cómo se refleja esta visión urbana en la poesía de Baudelaire?
-
Poesía que surge a través
de la contemplación del mundo exterior y de si mismos.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Juan de Iriarte, traductor de refranes / Olga Gete - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gete, Olga
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Este procedimiento, que conoció un gran desarrollo en la poesía
elegíaca, procuraba repartir los dos
-
En el plano de los contenidos, como forma primitiva y espontánea de poesía en
que el pueblo se refleja
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Observaciones sobre la traducciones de Tomás de Iriarte de la "Poética" de Horacio / Francisco Salas Salgado - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Salas Salgado, Francisco
- Portales:
-
Tomás de Iriarte
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación
- Mat. aut.:
-
Horacio Flaco, Quinto (0065-0008 a. J. C.) -- Ars Poetica -- Traducciones españolas
| Iriarte, Tomás de (1750-1791)
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Quizás sea la fama que obtuvo al cultivar tal género de poesía, lo que
haya provocado cierto olvido de
-
confusión mía he conocido, al trasladar a nuestro idioma este libro
del Arte Poética, lo que va de la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en la teoría retórico-literaria española (1750-1830) / Rosa M.ª Aradra Sánchez - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Aradra Sánchez, Rosa M.ª
- Portales:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
| Retórica y Poética
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Siglo 18º
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
prosa corrupta
ingenios lánguidos, helados, secos, estériles, y ved aquí el estado general de nuestra
poesía
-
enorme copia de traducciones que han abortado el hambre y la ignorancia, cómo ha
de discernir ya la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Traductors i traduccions a la Menorca il·lustrada / Maria Paredes Baulida - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Paredes Baulida, Maria, 1956-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
humanista
cristiá baso, a partir de 1800, una extensa obra entorn dels eixos de la lingüística, la
poesia
-
Rousseau segons Antoni Febrer i Cardona: la
poesia com a llenguatge de Déu" Randa 31, 35-50.
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fondo:
-
49
títulos asociados
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
NICOLÁS DE AZARA, TRADUCTOR: LA HISTORIA DE LA VIDA DE1IARCO TULIO CICERÓN
DE CONYERS MIDDLETON 285
V POESÍA
-
LENGUA, 1.1TERACURA, CULTUFZik
a la poesía, es cierto, y aun centrada en dos autores, de primera línea
-
Rousseau segons Antoni Febrer i Cardona: la
poesia com a llenguatge de Déu" Randa 31, 35-50.
-
Es esta Italia protorromántica en muchos aspectos, anclada por un lado entre la
poesía de Monti y de
-
"Ortelio en la poesía y en la vida de Cadalso" Revista de Literatura
XIV, 3-23 .
-
Además, España supera a Francia
no sólo por su calidad, sino que la poesía y los poetas españoles son
-
En esta Academia Luzán había presentado en 1728 los
Ragíonamenti sopra la poesía, seis discursos que
-
"La Academia del Buen Gusto y la poesía de la época" en
La época de Fernando VI, Oviedo, Universidad
-
Della perjetta poesia italiana. Edición de Ada
Ruschioni, Milán, Marzorati, 2 vols.
-
La poesía de los sonidos
La obra monumental del abate E. de Arteaga es objeto de un amplio comentario
-
En cuanto al argumento de autoridad, que pretende que la música nada puede
sin la poesía, el autor lo
-
", frente a la poesía de las
palabras.
-
De ahí, su rechazo de la
ópera bufa "ese monstruo de la poesiá' .
La postura de J. M.
-
Discurso sobre la poesía de los hebreos, por el abad Fleury, según la edición de Demolets.
-
Este procedimiento, que conoció un gran desarrollo en la poesía
elegíaca, procuraba repartir los dos
-
En el plano de los contenidos, como forma primitiva y espontánea de poesía en
que el pueblo se refleja
-
La poesía del siglo ilustrado, Madrid, Alhambra.
a
ARETA ARMENTIA, Luis M . 1976.
-
Así, en su 'Discurso sobre
la poesía" afirmaba : "Sólo Milcon, ¡Milton, el gran poeta de los tiempos
-
Orígenes de la poesía castellana, Málaga, Francisco Martínez de
Aguilar.
-
Pero ya en otra ocasión en la que tratábamos del
trasvase de poesía manifestamos que desde el momento
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
La traducción en España, 1750-1808: cuantificación y lenguas en contacto / Manuel-Reyes García Hurtado - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García Hurtado, Manuel-Reyes
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
de teatro (cuyo papel en la difusión
de la cultura francesa ya es conocido), hallándose ausentes la poesía
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Hacia una historia de la traducción en España (1750-1830) / Francisco Lafarga - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Lafarga, Francisco, 1948-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos
'poesía' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
LENGUA, 1.1TERACURA, CULTUFZik
a la poesía, es cierto, y aun centrada en dos autores, de primera línea
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- La literatura francesa de los siglos XIX-XX y sus traducciones en el siglo XX hispánico / Marta Giné (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura francesa -- Literatura francesa Siglo 19º,Siglo 20º | Traducción e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Los ejemplos de Ana González y José Benito Alique La poesía francesa moderna 195 C. Solé 205 M.
- Bittoun-Debruyne La traducción de Les parents terribles de Cocteau en español La poesía de René-Guy
- De la poesía pasamos al teatro y al análisis de todo lo que significa la recepción de una obra como Ubu
- de la poesía de René-Guy Cadou, para terminar con el estudio de las traducciones de los Exefcices de
- Gallego Roca, Poesía importada .
- Blane,, La poesía pura española .
- Blanch, ed. cit., p. 220. 67 Poesía española . Antología, Madrid, Signo, 1932.
- Maristany. 1940 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Yunque.
- Anthologie de A. de Esclasans . 1954 : * Poesía francesa . Antologia, Madrid, Guadarrama.
- Trad : Ricardo Silva Santiesteban . 1982 : * Mallarmé, Poesía, Barcelona, Plaza y Janés.
- Marquina (1908). 1 bis : La poesía,francesa moderna (1913) . 2 - `Instancia' .
- De manera que, incluso en quien dijo que no ha de serlo, "la poesia puede ser pictórica".
- la poesía española.
- Al leer el libro se comprueba que traducir poesía no significaba en 1910 lo mismo que ahora.
- No es la única muestra de poesía erótica que hallamos en el libro, claro .
- Revista malagueña de poesía, que dirigía .losé-Luis Estrada.
- No concibo la poesía sino a base de un milagro de humildad.
- En definitiva, una poesía con nombre propio .
- ¿Cómo se refleja esta visión urbana en la poesía de Baudelaire?
- Poesía que surge a través de la contemplación del mundo exterior y de si mismos.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Juan de Iriarte, traductor de refranes / Olga Gete - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gete, Olga
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Este procedimiento, que conoció un gran desarrollo en la poesía elegíaca, procuraba repartir los dos
- En el plano de los contenidos, como forma primitiva y espontánea de poesía en que el pueblo se refleja
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Observaciones sobre la traducciones de Tomás de Iriarte de la "Poética" de Horacio / Francisco Salas Salgado - Registro bibliográfico
- Autor:
- Salas Salgado, Francisco
- Portales:
- Tomás de Iriarte Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación
- Mat. aut.:
- Horacio Flaco, Quinto (0065-0008 a. J. C.) -- Ars Poetica -- Traducciones españolas | Iriarte, Tomás de (1750-1791)
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Quizás sea la fama que obtuvo al cultivar tal género de poesía, lo que haya provocado cierto olvido de
- confusión mía he conocido, al trasladar a nuestro idioma este libro del Arte Poética, lo que va de la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en la teoría retórico-literaria española (1750-1830) / Rosa M.ª Aradra Sánchez - Registro bibliográfico
- Autor:
- Aradra Sánchez, Rosa M.ª
- Portales:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web | Retórica y Poética Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Siglo 18º
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- prosa corrupta ingenios lánguidos, helados, secos, estériles, y ved aquí el estado general de nuestra poesía
- enorme copia de traducciones que han abortado el hambre y la ignorancia, cómo ha de discernir ya la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Traductors i traduccions a la Menorca il·lustrada / Maria Paredes Baulida - Registro bibliográfico
- Autor:
- Paredes Baulida, Maria, 1956-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- humanista cristiá baso, a partir de 1800, una extensa obra entorn dels eixos de la lingüística, la poesia
- Rousseau segons Antoni Febrer i Cardona: la poesia com a llenguatge de Déu" Randa 31, 35-50.
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fondo:
- 49 títulos asociados
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- NICOLÁS DE AZARA, TRADUCTOR: LA HISTORIA DE LA VIDA DE1IARCO TULIO CICERÓN DE CONYERS MIDDLETON 285 V POESÍA
- LENGUA, 1.1TERACURA, CULTUFZik a la poesía, es cierto, y aun centrada en dos autores, de primera línea
- Rousseau segons Antoni Febrer i Cardona: la poesia com a llenguatge de Déu" Randa 31, 35-50.
- Es esta Italia protorromántica en muchos aspectos, anclada por un lado entre la poesía de Monti y de
- "Ortelio en la poesía y en la vida de Cadalso" Revista de Literatura XIV, 3-23 .
- Además, España supera a Francia no sólo por su calidad, sino que la poesía y los poetas españoles son
- En esta Academia Luzán había presentado en 1728 los Ragíonamenti sopra la poesía, seis discursos que
- "La Academia del Buen Gusto y la poesía de la época" en La época de Fernando VI, Oviedo, Universidad
- Della perjetta poesia italiana. Edición de Ada Ruschioni, Milán, Marzorati, 2 vols.
- La poesía de los sonidos La obra monumental del abate E. de Arteaga es objeto de un amplio comentario
- En cuanto al argumento de autoridad, que pretende que la música nada puede sin la poesía, el autor lo
- ", frente a la poesía de las palabras.
- De ahí, su rechazo de la ópera bufa "ese monstruo de la poesiá' . La postura de J. M.
- Discurso sobre la poesía de los hebreos, por el abad Fleury, según la edición de Demolets.
- Este procedimiento, que conoció un gran desarrollo en la poesía elegíaca, procuraba repartir los dos
- En el plano de los contenidos, como forma primitiva y espontánea de poesía en que el pueblo se refleja
- La poesía del siglo ilustrado, Madrid, Alhambra. a ARETA ARMENTIA, Luis M . 1976.
- Así, en su 'Discurso sobre la poesía" afirmaba : "Sólo Milcon, ¡Milton, el gran poeta de los tiempos
- Orígenes de la poesía castellana, Málaga, Francisco Martínez de Aguilar.
- Pero ya en otra ocasión en la que tratábamos del trasvase de poesía manifestamos que desde el momento
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- La traducción en España, 1750-1808: cuantificación y lenguas en contacto / Manuel-Reyes García Hurtado - Registro bibliográfico
- Autor:
- García Hurtado, Manuel-Reyes
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- de teatro (cuyo papel en la difusión de la cultura francesa ya es conocido), hallándose ausentes la poesía
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Hacia una historia de la traducción en España (1750-1830) / Francisco Lafarga - Registro bibliográfico
- Autor:
- Lafarga, Francisco, 1948-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos 'poesía' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- LENGUA, 1.1TERACURA, CULTUFZik a la poesía, es cierto, y aun centrada en dos autores, de primera línea
- Formatos: