Resultados de búsqueda (110)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
"La novicia de Santa Clara", una adaptación de Salvador Vilaregut de "Measure for Measure" de Shakespeare para la escena catalana / Montserrat Guinovart - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Guinovart, Montserrat
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Measure for measure -- Adaptaciones
| Vilaregut i Martí, Salvador -- La Novícia de Santa Clara -- Adaptaciones
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
LA NOVICIA DE SANTA CLARA, U N A ADAPTACIÓN
D E SALVADOR VILAREGUT D E MEASUREFOR
MEASURE D E SHAKESPEARE
-
La Novicia de Santa Clara Salvador Vilaregut hizo en 1928
una adaptación de Measure for Measure de Shakespeare
-
como Maeterlinck, Pirandello, d'Annunzio, Jacobs,
Hauptmann y Musset, y de clásicos como Eurípides, Shakespeare
-
Per una vegada que, com ara
a Romea, puguem veure Shakespeare, ¿quantes no hem de veure de Muñoz
Seco
-
de resultas de la cual se
incorporaron numerosas obras de autores clasicos y extranjeros que, como
Shakespeare
-
La Novicia de Santa Clara no fue el primer ni el último encuentro con
Shakespeare de Vilaregut, cuyas
-
La segunda aproximación, esta vez en
119
solitario, de Vilaregut a Shakespeare fue la traducción al
-
Tras una introducción, en la que subraya el respeto y la admiración por la
figura y la obra de Shakespeare
-
, Vilaregut justifica la estrategia con los
siguientes argumentos:
1) Shakespeare no fue un autor original
-
efectos en
situaciones distintas y, en definitiva, dar muestra de la universalidad de las
obras de Shakespeare
-
En la misma conferencia Vilaregut da cuenta de su propósito de
"acercar" a Shakespeare al público catalán
-
no el total de la acción secundaria,
pese a la función que esta desempeña en obras de autores como Shakespeare
-
Al menos, esto es lo que parece
sugerir Vilaregut con su insistencia en acercar a Shakespeare al público
-
(Pompeu Gener)
132
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
OBRAS PRIMARIAS
SHAKESPEARE, William. 1899.
-
Dramas de Shakespeare, Palma de Mallorca, Imp. De
Viuda e Hijos de P. J. Gelabert.
-
Essays and L·ctures on Shakespeare & some other Old
Poets & Dramatists, Londres, Dent & Co y Nueva York
-
Shakespeare a Catalunya, Barcelona, Publ. Institut del
Teatre.
FÀBREGAS, Xavier. 1978.
-
"La Novicia de Santa Clara, adaptació de Salvador Vilaregut, de Mesura
per mesura, de Shakespeare", La
-
Contribución a la bibliografía de Shakespeare, Barcelona,
Publicaciones del Instituto del Teatro Nacional
-
The Problem Plays of Shakespeare: A Study of Julius Caesar,
Measure for Measure and Anthony and Cleopatra
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Enseñanza y teoría de la literatura en José Enrique Rodó : (Apéndice: "Apuntes inéditos" de un curso de literatura de Rodó) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rocca, Pablo
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| José Enrique Rodó
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Rodó, José Enrique (1871-1917) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
seco e insensible a las bellezas, habla del Dante con el mismo tono de desprecio que usó al hablar de Shakespeare
-
, del gran dramaturgo inglés al decir
«un tal Shakespeare».
-
El Dante es un grande hombre, un Miguel Ángel de la poesía, un rival de Homero, de Virgilio, de Shakespeare
-
que Virgilio, iluminado en su camino por Paconio y Ennio; que el gran Corneille; que Cervantes; que Shakespeare
-
Siguiendo los personajes-símbolos de Shakespeare, la enseñanza de la literatura por ese maestro inspirado
-
Rousseau ......................................................................................... 217
Shakespeare
-
mediodía es la época del gran florecimiento literario (romana de Augusto; española, siglo XVII; inglesa de Shakespeare
-
Barbagelata, incluyendo las alteraciones en el orden numérico y la ausencia de notas dedicadas a Shakespeare
-
Voltaire,
«crítico eminente, pero corazón seco e insensible a las bellezas», porque desprecia a Dante y a Shakespeare
-
libro ahora centenario, cifra y síntesis del pensamiento rodoniano cuya matriz está en La tempestad de Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
¡Doble o nada! : Actas de las I y II Jornadas de doblaje y subtitulación de la Universidad de Alicante / John D. Sanderson (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Jornadas de doblaje y subtitulación (1º, 2º. 2001. Alicante)
- Portal:
-
Historia y crítica del cine español
Visitar sitio web
- Materias:
-
Doblaje de películas | Traducción e interpretación
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (24
coincidencias encontradas)
-
-
(N. del A.)
43
Haré
referencia a las escenas del texto teatral según la
edición de The
Arden Shakespeare
-
(1994: 64), quien corrobora de manera muy
precisa las palabras de Branagh citadas anteriormente:
Shakespeare
-
Los clásicos
españoles convivían con clásicos extranjeros
ya muy naturalizados, como es el caso de Shakespeare
-
La maestría de composición de Shakespeare les
dota de una invectiva verbal que ambos dirigen inicialmente
-
no haya sido ya exhaustivamente analizado
en la voluminosa bibliografía existente sobre la obra de
Shakespeare
-
Si este fuera el motivo, se incurriría en el error de
creer inaceptable que un texto de Shakespeare incluya
-
Shakespeare in Production. Cambridge:
Cambridge U.P.
-
Shakespeare Quarterly. 33:4,
491-2.
MOLINER,
María. (1966). Diccionario
de uso del español.
-
SHAKESPEARE,
William. (1598): Much
Ado about Nothing. A.R. Humphreys (ed.) The Arden
Shakespeare.
-
A Dictionary
of Shakespeare. Oxford: Oxford U.P.
-
Haré referencia a las
escenas del texto teatral según la edición de The
Arden Shakespeare (1981) para
-
Una vez más, Shakespeare se había
adelantado a los acontecimientos, ya que casi dos siglos antes
utilizaba
-
Referencias bibliográficas
ASTRANA
MARÍN, Luis. (1921): Obras
completas de William Shakespeare.
-
BRANAGH, Kenneth.
(1993): Much Ado
about Nothing by William Shakespeare. Nueva York: W.W.
Norton.
-
de Much Ado about Nothing, cuyo guión
original responde escrupulosamente al texto de la comedia de
Shakespeare
-
Sanderson
Universidad de Alicante
William
Shakespeare es indiscutiblemente el centro del canon
-
Se puede considerar,
por tanto, que este medio característico del siglo XX le ha
devuelto a Shakespeare
-
pantalla su
filosofía particular sobre lo que debía ser una
puesta en escena actual de una obra de Shakespeare
-
un éxito en taquilla, fue un acicate
para la inversión en proyectos similares sobre otras obras
de Shakespeare
-
el diálogo y la caracterización
de los personajes, es tal la magnitud de la bibliografía
existente (Shakespeare
-
traducción prefijada del título desde que Luis
Astrana Marín lo acuñó en sus Obras completas de William Shakespeare
-
al español,
algo que ha sucedido con la totalidad de las adaptaciones
cinematográficas de obras de Shakespeare
-
doblaje al español de la adaptación
cinematográfica contemporánea más
representativa de las obras de Shakespeare
-
Pero yo quisiera incidir, en el
caso concreto de las obras de Shakespeare llevadas al cine, en la
importancia
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Diego Ruiz, traductor modernista / Josep Julià Ballbè i Jordi F. Fernández - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Fernández, Jordi F.
- Julià Ballbè, Josep
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Ruiz, Diego (1881-1959) -- Traducciones
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
castellà Del Asesinato
considerado como una de las Bellas Artes (De Quincey 1907) i al català de
Macbeth (Shakespeare
-
ara l'opuscle Fisiología del sueño (Ruiz 1900), i
no gaire després de les traduccions de De Quincey i Shakespeare
-
I en canvi, ni abans ni després de traduir De Quincey i
Shakespeare no sembla gaire interessat en l'àmbit
-
Shakespeare, integrades dins la col·lecció més àmplia Biblioteca Popular
dels Grans Mestres, editada
-
Si bé es podria determinar per què es tradueix Shakespeare el 1908 en
general, i potser per què es traduïa
-
La pregunta sobre si és
l'editor qui busca un possible traductor de Shakespeare, i opta per un psiquiatre
-
Com ja hem vist, la versió de la tragèdia de Shakespeare
apaivaga una mica la impressió negativa que
-
Heus ací, per tant, el cicle compartit en la seva relació com a traductor
amb Shakespeare i De Quincey
-
SHAKESPEARE, William. [Guillem]. 1908. Macbeth, Barcelona, Estampa d'E.
Domènech.
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
- Título:
-
Signa : revista de la Asociación Española de Semiótica. Núm. 10, 2001 - Registro bibliográfico
- Portales:
-
Lengua
Visitar sitio web
| Portal del Español como Lengua Extranjera
Visitar sitio web
- Sumario:
-
37
artículos
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
El análisis métrico, que Chatman aplica a los sonetos de
Shakespeare, consistirá en analizar las
-
El perro del hortelano, en el sentido
de considerar oportuna la recuperación de obras de Shakespeare
-
, pero no
la de las comedias de Lope de Vega: «Las adaptaciones de Shakespeare
(...) no interesan
-
cerca de 1.800 piezas escritas por Lope queda muy lejos no
sólo de la permanente actualidad de Shakespeare
-
Drama de Shakespeare.
-
Contemporáneo
(Sovreménnik), Belinski, ocupándose131 de autores extranjeros como
Hoffmann, Sue, Shakespeare
-
Drama de Shakespeare.
-
partir de las
abundantes adaptaciones suscitadas, por ejemplo, por las obras
dramáticas de Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
La narración como lectura en Juan Goytisolo / Gonzalo Navajas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Navajas, Gonzalo, 1946-
- Portal:
-
Novela española contemporánea
Visitar sitio web
- Materia:
-
Narrativa española Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Goytisolo, Juan (1931-) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (4
coincidencias encontradas)
-
-
Desplazamiento territorial y
lectura
Empezaré
este trabajo con una referencia a un soneto de William Shakespeare
-
La
referencia a Shakespeare sirve para ubicar significativamente la
orientación de mi trabajo.
-
El intercambio
con Shakespeare y otros referentes del archivo cultural (desde
Cervantes a Cernuda) y
-
Inicié mi
trabajo con una referencia a Shakespeare.
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Arielismo y latinoamericanismo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Prisma
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| José Enrique Rodó
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Rodó, José Enrique (1871-1917) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
Un tipo de respuesta, válida por cierto, nos envía a Shakespeare, a Ernesto Renán, a diferentes
-
Allí donde había escrito «Ariel, genio del aire, representaba, en el simbolismo de la obra de Shakespeare
-
de Próspero, y de un Próspero reencarnado, por cierto: no es el Próspero fugado de La tempestad de Shakespeare
-
la filosofía estuvo en condiciones de cambiar el pensamiento occidental87; muchos temas tratados por Shakespeare
-
y aun muchos de sus versos reconocen antecedentes, pero sólo Shakespeare consiguió cambiar nuestra sensibilidad88
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Juan Ramón Jiménez en sus traducciones de Verlaine : relectura, reinterpretación, reafirmación / Soledad González Ródenas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
González Ródenas, Soledad
- Portales:
-
Juan Ramón Jiménez
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Verlaine, Paul (1844-1896) -- Traducciones españolas
| Verlaine, Paul (1844-1896) -- Influencia
| Verlaine, Paul (1844-1896) -- Influencia -- Jiménez, Juan Ramón -- 1881-1958
| Jiménez, Juan Ramón (1881-1958)
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
Grimm, y
con su profunda lectura de la Defensa de la poesía de Shelley y los sonetos y el
teatro de Shakespeare
-
Jammes, el belga Charles van Lerberghe, e incluso el
de Paul Valéry, junto a nombres como los de William Shakespeare
-
Edgar Alian Poe, Ezra Pound, Henri de Régnier, Romain Rolland,
Albert Samain;'George Safltayana,William Shakespeare
-
traducciones, numerosas, pero
dispersas y otras aún inéditas, no nos enseñan más de Verlaine, de Louys, de
Shakespeare
-
Juan Ramón Jiménez traductor de Shakespeare. Huelva:
Ediciones de la Fundación Juan Ramón Jiménez.
-
"Lecturas en Moguer: Rossetti y Shakespeare", Cuadernos para la
Investigación Hispánica 4,181-188.
.
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
Clarín y la tradición literaria / Joan Oleza - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Oleza, Joan, 1946-
- Portal:
-
Leopoldo Alas "Clarín"
Visitar sitio web
- Materias:
-
Novela española -- Siglo 19º -- Historia y crítica | Narrativa española -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Alas, Leopoldo, Clarín, 1852-1901 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
española e inglesa, nucleadas ambas por sus
respectivos teatros y, dentro de ellos, por Calderón y Shakespeare
-
, también, o Tomás de Aquino a los Padres de
la Iglesia, o dando un gran salto, Goethe comentando a Shakespeare
-
nacional: en ella conviven en un primer plano de
influencias Homero o Virgilio con Fray Luís de León, Shakespeare
-
En Inglaterra destaca por encima de todos Shakespeare, leído
con intensidad, y uno de sus autores más
-
Clarín, bien conocido a través de casi todas sus obras, a la altura, en cuanto a rango de
admiración, de Shakespeare
-
Dante y Vorágine, en la Edad Media, por Fray
Luís, Santa Teresa, Cervantes, Calderón, Lope y Tirso, por Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938) / Enric Gallén - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gallén, Enric
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro catalán Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
s'havien
traduït en català i s'oferien segons la norma ortogràfica de L'Avenç fabrista:
Moliere —L'Avar—, Shakespeare
-
llengua catalana, com va dur a terme la
"Biblioteca Popular dels Grans Mestres" (1907-1910), dedicada a Shakespeare
-
paraules de Ramon Esquerra, representava "el primer
assaig de popularització de tota l'obra dramàtica de Shakespeare
-
Efectivament, la "Biblioteca Popular deis
Grans Mestres" oferia per primer cop setze obres de Shakespeare
-
reivindicava
per a una causa literària tant particular com col·lectiva el vessant comediogràfic
de Shakespeare
-
comèdia de costums contemporànies, però també —fins i tot— quan es
tractava de naturalitzar Moliere o Shakespeare
-
traduït per Millàs-Raurell, el text va ser inclòs a les
Publicacions de La Revista, el 1930, al costat de Shakespeare
-
Shakespeare a Catalunya, Barcelona, Institució del Teatre.
ESTÉVEZ ORTEGA, E. 1928.
-
Shakespeare en la literatura española, Madrid, Librería General de
Victoriano Suárez, Barcelona, Biblioteca
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Fernández Lera, Rosa 2
- Gracia, Antonio, 1946- 2
- Pegenaute, Luis, 1965- 2
- Rey Sayagués, Andrés del 2
- Vega García-Luengos, Germán, 1953- 2
- Acereda, Alberto, 1965- 1
- Arellano, Ignacio, 1956- 1
- Asociación Española de Estudios Literarios Hispanoamericanos. Congreso. (3º. 1998. Tabarca, Alicante) 1
- Ayala, Francisco, 1906-2009 1
- Barrera, Trinidad, 1952- 1
- Bellini, Giuseppe, 1923-2016 1
- Berasaluze Galbis, Luis, 1925- 1
- Caldera, Ermanno, 1923-2004 1
- CHA 1
- Conde, Napoleón 1
- Congreso de Literatura Española Contemporánea (14º. 2000. Málaga 1
- Congreso Internacional "60 años después : el exilio literario de 1939" (1º 1999 Logroño) 1
- Congreso Internacional "Sesenta años después" (1º. 1999. Valencia) 1
- Cull, John T. 1
- Curia, Beatriz 1
- Teatro español 6
- Traducción e interpretación 3
- Amor en la literatura 2
- Exiliados -- Historia 2
- Literatura brasileña 2
- Narrativa argentina 2
- Alicante en la literatura 1
- Arte y literatura 1
- Discursos 1
- Doblaje de películas 1
- Ensayo español -- Siglo 21º 1
- Ensayo uruguayo 1
- Entrevistas 1
- España-Historia-1808-1814 (Guerra de la Independencia) 1
- Fotografía 1
- Intelectuales -- Exilio 1
- Judíos en la literatura 1
- Literatura argentina 1
- Literatura argentina -- Historia y crítica 1
- Literatura brasileña -- Historia y crítica 1
- Mataix, Remedios 2
- Aguilera Sastre, Juan, 1957- 1
- Alemany Bay, Carmen, 1964- 1
- Alonso, Cecilio, 1941- 1
- Balcells, José María, 1943- 1
- Baldó, Marc 1
- Baltar, Rosalía 1
- Coca Ramírez, Fátima 1
- González de Garay Fernández, Mª Teresa 1
- Hernández Guerrero, José Antonio 1
- Mancebo, Mª Fernanda 1
- Mendiola Oñate, Pedro 1
- Montesa Peydró, Salvador 1
- Morales Sánchez, Isabel 1
- Pegenaute, Luis, 1965- 1
- Pérez Bowie, José Antonio, 1947- 1
- Rovira, José Carlos, 1949- 1
- Sanderson, John D. 1
- Universidad de Valencia 1
- 2001 110 [Eliminar filtro]
- Machado de Assis (1839-1908) 3
- Rodó, José Enrique (1871-1917) 3
- Verlaine, Paul (1844-1896) 3
- Alas, Leopoldo (1852-1901) 2
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) 2
- Castelar, Emilio (1832-1899) 2
- Espina, Antonio, 1894-1972 2
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 2
- Molina, Tirso de (1579-1648) 2
- Quevedo, Francisco de (1580-1645) 2
- Agustini, Delmira (1886-1914) 1
- Bioy Casares, Adolfo (1914-1999) 1
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 1
- Darío, Rubén (1867-1916) 1
- Dickens, Charles (1812-1870) 1
- Goytisolo, Juan (1931-) 1
- Hernández, Juan José (1931-2007) 1
- Hernández, Miguel, 1910-1942 1
- Jiménez, Juan Ramón (1881-1958) 1
- José Bonaparte, Rey de España, 1768-1844 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- "La novicia de Santa Clara", una adaptación de Salvador Vilaregut de "Measure for Measure" de Shakespeare para la escena catalana / Montserrat Guinovart - Registro bibliográfico
- Autor:
- Guinovart, Montserrat
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Measure for measure -- Adaptaciones | Vilaregut i Martí, Salvador -- La Novícia de Santa Clara -- Adaptaciones
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- LA NOVICIA DE SANTA CLARA, U N A ADAPTACIÓN D E SALVADOR VILAREGUT D E MEASUREFOR MEASURE D E SHAKESPEARE
- La Novicia de Santa Clara Salvador Vilaregut hizo en 1928 una adaptación de Measure for Measure de Shakespeare
- como Maeterlinck, Pirandello, d'Annunzio, Jacobs, Hauptmann y Musset, y de clásicos como Eurípides, Shakespeare
- Per una vegada que, com ara a Romea, puguem veure Shakespeare, ¿quantes no hem de veure de Muñoz Seco
- de resultas de la cual se incorporaron numerosas obras de autores clasicos y extranjeros que, como Shakespeare
- La Novicia de Santa Clara no fue el primer ni el último encuentro con Shakespeare de Vilaregut, cuyas
- La segunda aproximación, esta vez en 119 solitario, de Vilaregut a Shakespeare fue la traducción al
- Tras una introducción, en la que subraya el respeto y la admiración por la figura y la obra de Shakespeare
- , Vilaregut justifica la estrategia con los siguientes argumentos: 1) Shakespeare no fue un autor original
- efectos en situaciones distintas y, en definitiva, dar muestra de la universalidad de las obras de Shakespeare
- En la misma conferencia Vilaregut da cuenta de su propósito de "acercar" a Shakespeare al público catalán
- no el total de la acción secundaria, pese a la función que esta desempeña en obras de autores como Shakespeare
- Al menos, esto es lo que parece sugerir Vilaregut con su insistencia en acercar a Shakespeare al público
- (Pompeu Gener) 132 REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS OBRAS PRIMARIAS SHAKESPEARE, William. 1899.
- Dramas de Shakespeare, Palma de Mallorca, Imp. De Viuda e Hijos de P. J. Gelabert.
- Essays and L·ctures on Shakespeare & some other Old Poets & Dramatists, Londres, Dent & Co y Nueva York
- Shakespeare a Catalunya, Barcelona, Publ. Institut del Teatre. FÀBREGAS, Xavier. 1978.
- "La Novicia de Santa Clara, adaptació de Salvador Vilaregut, de Mesura per mesura, de Shakespeare", La
- Contribución a la bibliografía de Shakespeare, Barcelona, Publicaciones del Instituto del Teatro Nacional
- The Problem Plays of Shakespeare: A Study of Julius Caesar, Measure for Measure and Anthony and Cleopatra
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Enseñanza y teoría de la literatura en José Enrique Rodó : (Apéndice: "Apuntes inéditos" de un curso de literatura de Rodó) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rocca, Pablo
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | José Enrique Rodó Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Rodó, José Enrique (1871-1917) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- seco e insensible a las bellezas, habla del Dante con el mismo tono de desprecio que usó al hablar de Shakespeare
- , del gran dramaturgo inglés al decir «un tal Shakespeare».
- El Dante es un grande hombre, un Miguel Ángel de la poesía, un rival de Homero, de Virgilio, de Shakespeare
- que Virgilio, iluminado en su camino por Paconio y Ennio; que el gran Corneille; que Cervantes; que Shakespeare
- Siguiendo los personajes-símbolos de Shakespeare, la enseñanza de la literatura por ese maestro inspirado
- Rousseau ......................................................................................... 217 Shakespeare
- mediodía es la época del gran florecimiento literario (romana de Augusto; española, siglo XVII; inglesa de Shakespeare
- Barbagelata, incluyendo las alteraciones en el orden numérico y la ausencia de notas dedicadas a Shakespeare
- Voltaire, «crítico eminente, pero corazón seco e insensible a las bellezas», porque desprecia a Dante y a Shakespeare
- libro ahora centenario, cifra y síntesis del pensamiento rodoniano cuya matriz está en La tempestad de Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- ¡Doble o nada! : Actas de las I y II Jornadas de doblaje y subtitulación de la Universidad de Alicante / John D. Sanderson (ed.) - Registro bibliográfico
- Autor:
- Jornadas de doblaje y subtitulación (1º, 2º. 2001. Alicante)
- Portal:
- Historia y crítica del cine español Visitar sitio web
- Materias:
- Doblaje de películas | Traducción e interpretación
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (24 coincidencias encontradas)
-
- (N. del A.) 43 Haré referencia a las escenas del texto teatral según la edición de The Arden Shakespeare
- (1994: 64), quien corrobora de manera muy precisa las palabras de Branagh citadas anteriormente: Shakespeare
- Los clásicos españoles convivían con clásicos extranjeros ya muy naturalizados, como es el caso de Shakespeare
- La maestría de composición de Shakespeare les dota de una invectiva verbal que ambos dirigen inicialmente
- no haya sido ya exhaustivamente analizado en la voluminosa bibliografía existente sobre la obra de Shakespeare
- Si este fuera el motivo, se incurriría en el error de creer inaceptable que un texto de Shakespeare incluya
- Shakespeare in Production. Cambridge: Cambridge U.P.
- Shakespeare Quarterly. 33:4, 491-2. MOLINER, María. (1966). Diccionario de uso del español.
- SHAKESPEARE, William. (1598): Much Ado about Nothing. A.R. Humphreys (ed.) The Arden Shakespeare.
- A Dictionary of Shakespeare. Oxford: Oxford U.P.
- Haré referencia a las escenas del texto teatral según la edición de The Arden Shakespeare (1981) para
- Una vez más, Shakespeare se había adelantado a los acontecimientos, ya que casi dos siglos antes utilizaba
- Referencias bibliográficas ASTRANA MARÍN, Luis. (1921): Obras completas de William Shakespeare.
- BRANAGH, Kenneth. (1993): Much Ado about Nothing by William Shakespeare. Nueva York: W.W. Norton.
- de Much Ado about Nothing, cuyo guión original responde escrupulosamente al texto de la comedia de Shakespeare
- Sanderson Universidad de Alicante William Shakespeare es indiscutiblemente el centro del canon
- Se puede considerar, por tanto, que este medio característico del siglo XX le ha devuelto a Shakespeare
- pantalla su filosofía particular sobre lo que debía ser una puesta en escena actual de una obra de Shakespeare
- un éxito en taquilla, fue un acicate para la inversión en proyectos similares sobre otras obras de Shakespeare
- el diálogo y la caracterización de los personajes, es tal la magnitud de la bibliografía existente (Shakespeare
- traducción prefijada del título desde que Luis Astrana Marín lo acuñó en sus Obras completas de William Shakespeare
- al español, algo que ha sucedido con la totalidad de las adaptaciones cinematográficas de obras de Shakespeare
- doblaje al español de la adaptación cinematográfica contemporánea más representativa de las obras de Shakespeare
- Pero yo quisiera incidir, en el caso concreto de las obras de Shakespeare llevadas al cine, en la importancia
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Diego Ruiz, traductor modernista / Josep Julià Ballbè i Jordi F. Fernández - Registro bibliográfico
- Autores:
- Fernández, Jordi F. - Julià Ballbè, Josep
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Ruiz, Diego (1881-1959) -- Traducciones
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- castellà Del Asesinato considerado como una de las Bellas Artes (De Quincey 1907) i al català de Macbeth (Shakespeare
- ara l'opuscle Fisiología del sueño (Ruiz 1900), i no gaire després de les traduccions de De Quincey i Shakespeare
- I en canvi, ni abans ni després de traduir De Quincey i Shakespeare no sembla gaire interessat en l'àmbit
- Shakespeare, integrades dins la col·lecció més àmplia Biblioteca Popular dels Grans Mestres, editada
- Si bé es podria determinar per què es tradueix Shakespeare el 1908 en general, i potser per què es traduïa
- La pregunta sobre si és l'editor qui busca un possible traductor de Shakespeare, i opta per un psiquiatre
- Com ja hem vist, la versió de la tragèdia de Shakespeare apaivaga una mica la impressió negativa que
- Heus ací, per tant, el cicle compartit en la seva relació com a traductor amb Shakespeare i De Quincey
- SHAKESPEARE, William. [Guillem]. 1908. Macbeth, Barcelona, Estampa d'E. Domènech.
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
- Título:
- Signa : revista de la Asociación Española de Semiótica. Núm. 10, 2001 - Registro bibliográfico
- Portales:
- Lengua Visitar sitio web | Portal del Español como Lengua Extranjera Visitar sitio web
- Sumario:
- 37 artículos
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- El análisis métrico, que Chatman aplica a los sonetos de Shakespeare, consistirá en analizar las
- El perro del hortelano, en el sentido de considerar oportuna la recuperación de obras de Shakespeare
- , pero no la de las comedias de Lope de Vega: «Las adaptaciones de Shakespeare (...) no interesan
- cerca de 1.800 piezas escritas por Lope queda muy lejos no sólo de la permanente actualidad de Shakespeare
- Drama de Shakespeare.
- Contemporáneo (Sovreménnik), Belinski, ocupándose131 de autores extranjeros como Hoffmann, Sue, Shakespeare
- Drama de Shakespeare.
- partir de las abundantes adaptaciones suscitadas, por ejemplo, por las obras dramáticas de Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- La narración como lectura en Juan Goytisolo / Gonzalo Navajas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Navajas, Gonzalo, 1946-
- Portal:
- Novela española contemporánea Visitar sitio web
- Materia:
- Narrativa española Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Goytisolo, Juan (1931-) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (4 coincidencias encontradas)
-
- Desplazamiento territorial y lectura Empezaré este trabajo con una referencia a un soneto de William Shakespeare
- La referencia a Shakespeare sirve para ubicar significativamente la orientación de mi trabajo.
- El intercambio con Shakespeare y otros referentes del archivo cultural (desde Cervantes a Cernuda) y
- Inicié mi trabajo con una referencia a Shakespeare.
- Formatos:
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Arielismo y latinoamericanismo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Prisma
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | José Enrique Rodó Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Rodó, José Enrique (1871-1917) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- Un tipo de respuesta, válida por cierto, nos envía a Shakespeare, a Ernesto Renán, a diferentes
- Allí donde había escrito «Ariel, genio del aire, representaba, en el simbolismo de la obra de Shakespeare
- de Próspero, y de un Próspero reencarnado, por cierto: no es el Próspero fugado de La tempestad de Shakespeare
- la filosofía estuvo en condiciones de cambiar el pensamiento occidental87; muchos temas tratados por Shakespeare
- y aun muchos de sus versos reconocen antecedentes, pero sólo Shakespeare consiguió cambiar nuestra sensibilidad88
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Juan Ramón Jiménez en sus traducciones de Verlaine : relectura, reinterpretación, reafirmación / Soledad González Ródenas - Registro bibliográfico
- Autor:
- González Ródenas, Soledad
- Portales:
- Juan Ramón Jiménez Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Verlaine, Paul (1844-1896) -- Traducciones españolas | Verlaine, Paul (1844-1896) -- Influencia | Verlaine, Paul (1844-1896) -- Influencia -- Jiménez, Juan Ramón -- 1881-1958 | Jiménez, Juan Ramón (1881-1958)
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- Grimm, y con su profunda lectura de la Defensa de la poesía de Shelley y los sonetos y el teatro de Shakespeare
- Jammes, el belga Charles van Lerberghe, e incluso el de Paul Valéry, junto a nombres como los de William Shakespeare
- Edgar Alian Poe, Ezra Pound, Henri de Régnier, Romain Rolland, Albert Samain;'George Safltayana,William Shakespeare
- traducciones, numerosas, pero dispersas y otras aún inéditas, no nos enseñan más de Verlaine, de Louys, de Shakespeare
- Juan Ramón Jiménez traductor de Shakespeare. Huelva: Ediciones de la Fundación Juan Ramón Jiménez.
- "Lecturas en Moguer: Rossetti y Shakespeare", Cuadernos para la Investigación Hispánica 4,181-188. .
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- Clarín y la tradición literaria / Joan Oleza - Registro bibliográfico
- Autor:
- Oleza, Joan, 1946-
- Portal:
- Leopoldo Alas "Clarín" Visitar sitio web
- Materias:
- Novela española -- Siglo 19º -- Historia y crítica | Narrativa española -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Alas, Leopoldo, Clarín, 1852-1901 -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- española e inglesa, nucleadas ambas por sus respectivos teatros y, dentro de ellos, por Calderón y Shakespeare
- , también, o Tomás de Aquino a los Padres de la Iglesia, o dando un gran salto, Goethe comentando a Shakespeare
- nacional: en ella conviven en un primer plano de influencias Homero o Virgilio con Fray Luís de León, Shakespeare
- En Inglaterra destaca por encima de todos Shakespeare, leído con intensidad, y uno de sus autores más
- Clarín, bien conocido a través de casi todas sus obras, a la altura, en cuanto a rango de admiración, de Shakespeare
- Dante y Vorágine, en la Edad Media, por Fray Luís, Santa Teresa, Cervantes, Calderón, Lope y Tirso, por Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- Traduir i adaptar teatre a Catalunya (1898-1938) / Enric Gallén - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gallén, Enric
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro catalán Traducciones en lenguas extranjeras
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- s'havien traduït en català i s'oferien segons la norma ortogràfica de L'Avenç fabrista: Moliere —L'Avar—, Shakespeare
- llengua catalana, com va dur a terme la "Biblioteca Popular dels Grans Mestres" (1907-1910), dedicada a Shakespeare
- paraules de Ramon Esquerra, representava "el primer assaig de popularització de tota l'obra dramàtica de Shakespeare
- Efectivament, la "Biblioteca Popular deis Grans Mestres" oferia per primer cop setze obres de Shakespeare
- reivindicava per a una causa literària tant particular com col·lectiva el vessant comediogràfic de Shakespeare
- comèdia de costums contemporànies, però també —fins i tot— quan es tractava de naturalitzar Moliere o Shakespeare
- traduït per Millàs-Raurell, el text va ser inclòs a les Publicacions de La Revista, el 1930, al costat de Shakespeare
- Shakespeare a Catalunya, Barcelona, Institució del Teatre. ESTÉVEZ ORTEGA, E. 1928.
- Shakespeare en la literatura española, Madrid, Librería General de Victoriano Suárez, Barcelona, Biblioteca
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Fernández Lera, Rosa 2
- Gracia, Antonio, 1946- 2
- Pegenaute, Luis, 1965- 2
- Rey Sayagués, Andrés del 2
- Vega García-Luengos, Germán, 1953- 2
- Acereda, Alberto, 1965- 1
- Arellano, Ignacio, 1956- 1
- Asociación Española de Estudios Literarios Hispanoamericanos. Congreso. (3º. 1998. Tabarca, Alicante) 1
- Ayala, Francisco, 1906-2009 1
- Barrera, Trinidad, 1952- 1
- Bellini, Giuseppe, 1923-2016 1
- Berasaluze Galbis, Luis, 1925- 1
- Caldera, Ermanno, 1923-2004 1
- CHA 1
- Conde, Napoleón 1
- Congreso de Literatura Española Contemporánea (14º. 2000. Málaga 1
- Congreso Internacional "60 años después : el exilio literario de 1939" (1º 1999 Logroño) 1
- Congreso Internacional "Sesenta años después" (1º. 1999. Valencia) 1
- Cull, John T. 1
- Curia, Beatriz 1
- Teatro español 6
- Traducción e interpretación 3
- Amor en la literatura 2
- Exiliados -- Historia 2
- Literatura brasileña 2
- Narrativa argentina 2
- Alicante en la literatura 1
- Arte y literatura 1
- Discursos 1
- Doblaje de películas 1
- Ensayo español -- Siglo 21º 1
- Ensayo uruguayo 1
- Entrevistas 1
- España-Historia-1808-1814 (Guerra de la Independencia) 1
- Fotografía 1
- Intelectuales -- Exilio 1
- Judíos en la literatura 1
- Literatura argentina 1
- Literatura argentina -- Historia y crítica 1
- Literatura brasileña -- Historia y crítica 1
- Mataix, Remedios 2
- Aguilera Sastre, Juan, 1957- 1
- Alemany Bay, Carmen, 1964- 1
- Alonso, Cecilio, 1941- 1
- Balcells, José María, 1943- 1
- Baldó, Marc 1
- Baltar, Rosalía 1
- Coca Ramírez, Fátima 1
- González de Garay Fernández, Mª Teresa 1
- Hernández Guerrero, José Antonio 1
- Mancebo, Mª Fernanda 1
- Mendiola Oñate, Pedro 1
- Montesa Peydró, Salvador 1
- Morales Sánchez, Isabel 1
- Pegenaute, Luis, 1965- 1
- Pérez Bowie, José Antonio, 1947- 1
- Rovira, José Carlos, 1949- 1
- Sanderson, John D. 1
- Universidad de Valencia 1
- 2001 110 [Eliminar filtro]
- Machado de Assis (1839-1908) 3
- Rodó, José Enrique (1871-1917) 3
- Verlaine, Paul (1844-1896) 3
- Alas, Leopoldo (1852-1901) 2
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) 2
- Castelar, Emilio (1832-1899) 2
- Espina, Antonio, 1894-1972 2
- Menéndez y Pelayo, Marcelino (1856-1912) 2
- Molina, Tirso de (1579-1648) 2
- Quevedo, Francisco de (1580-1645) 2
- Agustini, Delmira (1886-1914) 1
- Bioy Casares, Adolfo (1914-1999) 1
- Borges, Jorge Luis, 1899-1986 1
- Darío, Rubén (1867-1916) 1
- Dickens, Charles (1812-1870) 1
- Goytisolo, Juan (1931-) 1
- Hernández, Juan José (1931-2007) 1
- Hernández, Miguel, 1910-1942 1
- Jiménez, Juan Ramón (1881-1958) 1
- José Bonaparte, Rey de España, 1768-1844 1