Saltar al contenido principal

Arcipreste de Hita

Bibliografía del Arcipreste de Hita

EDICIONES

Manuscritos

  • [Libro de buen amor] Diálogo entre la Quaresma y Carnal en Varios Apólogos en Endechas Castellanas. Fecho Era de 1368, manuscrito de la Biblioteca Nacional de España: VITR/6/1.
  • [Libro de buen amor], manuscrito de la Real Academia Española, Ms. 19, perteneció a Benito Martínez Gayoso.
  • [Libro de buen amor], manuscrito de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, Ms. 2.663.

Fragmentos

  • Fragmento de Porto: Ms. 785 de la Biblioteca de Porto, dos folios en pergamino de una traducción portuguesa del Libro de buen amor, de finales del siglo XIV, que contienen fragmentariamente las coplas 60-78 (omite la 75) y las 100-103, 105-110 y 123-130 (SOLALINDE, Antonio G., «Fragmentos de una traducción portuguesa del Libro de buen amor», Revista de Filología Española, 1 (1914), pp. 162-172).
  • Fragmento Gómez de Castro: Papeles varios de Alvar Gómez de Castro, Ms. 7.896 de la Biblioteca Nacional de España, siglo XVI: en el folio 374 se copian treinta versos del Libro de buen amor, algunos del episodio de don Melón y doña Endrina y otros no atestiguados en los manuscritos principales (SÁNCHEZ CANTÓN, F. J., «Siete versos inéditos del Libro de buen amor», Revista de Filología Española, 5 (1918), pp. 43-45; MOFFAT, Lucius Gaston, «Alvar Gómez de Castro’s verses from the Libro de buen amor», Hispanic Review, 25 (1957), pp. 247-251).
  • Fragmento «cazurro»: Traducción gallega de la Crónica general, ms. 2.497 de la Biblioteca Universitaria de Salamanca, siglo XV: tras el texto de la crónica, se contiene versos de las estrofas 491-493 y 547, en unos folios (140-142) de notas misceláneas, que R. Menéndez Pidal interpretó como repertorio de un juglar cazurro y A. Deyermond como cuaderno de un predicador (MENÉNDEZ PIDAL, R.,  Poesía juglaresca y orígenes de las literaturas románicas, Madrid, Instituto de Estudios Políticos, 1957; DEYERMOND, Alan, «Juglar’s Repertoire or Sermon Noterbook? The Libro de buen amor and a Manuscript Miscellany», Bulletin of Hispanic Studies, 51 (1974), pp. 217-227.
  • Fragmento retórico: Miscelánea retórica titulada Gualfredi Anglici Poetria Novella, Ms. 9.589 de la Biblioteca Nacional de España, h. 1460-1470: contiene algunos versos de las coplas 553 y 1450 del Libro de buen amor, como notas que glosan o ejemplifican el sentido del texto (FAULHABER, Charles B., «The Date of Stanzas 553 and 1450 of the Libro de buen amor in MS 9589 of the Biblioteca Nacional de Madrid», Romance Philology, 28 (1974), pp. 31-34).
  • Fragmento Argote: Ms. II/880, Real Biblioteca, códice del siglo XVI; a continuación del  Repartimiento de Sevilla, 1350-1375, Gonzalo Argote de Molina escribió unos «Elogios de armas, insignias y divisas de las reinas, infantes, condes, ricos hombres, caballeros, escuderos, hidalgos contenidos en el repartimiento de la muy noble y muy leal ciudad de Sevilla», 1588, donde transcribe una poesía atribuida a un cierto Domingo Abad de los Romances, cuyo nombre se menciona en el Repartimiento; en realidad se trata de las estrofas 1.023-1.027 del Libro de buen amor, que Argote debió copiar de un manuscrito de su biblioteca, que no se ha conservado (ALONSO, Dámaso, «Crítica de noticias literarias transmitidas por Argote», Boletín de la Real Academia Española, 37 (1957), pp. 70-71.

Ediciones facsimilares

  • Libro de buen amor, edición facsímil y transcripción del códice de Salamanca de César Real de la Riva, Madrid, Edilán, 1975, 2 vols.
  • Libro de buen amor, edición facsímil del manuscrito Gayoso de la Real Academia Española, Madrid, Real Academia Española, 1974.
  • Libro de buen amor, edición facsímil y transcripción, con estudio preliminar, del códice de Toledo, por M. Criado de Val y E. W. Naylor, Madrid, Espasa-Calpe, 1977, 3 vols.
  • Libro de buen amor, edición facsímil del manuscrito de Alcalá la Real, al cuidado de Francisco Toro Ceballos, Alcalá la Real, Ayuntamiento de Alcalá la Real, Instituto de Estudios Gienenses, 2007.

Ediciones modernas (por año de edición)

  • Poesías del Arcipreste de Hita, edición de Thomás Antonio Sánchez, en su Colección de poesías castellanas anteriores al siglo XV, t. IV, Madrid, Antonio de Sancha, 1790.
  • Libro de cantares de Juan Ruiz, Arcipreste de Fita, edición de Florencio Janer, en Poetas castellanos anteriores al siglo XV, Madrid, Rivadeneyra, 1864 (Biblioteca de Autores Españoles, LVII).
  • Libro de buen amor. Texte du XIVe siècle publié pour la première fois avec les leçons des trois manuscrits connus, edición de Jean Ducamin, Toulouse, Bibliothèque méridionale, 1901.
  • El libro de buen amor, París, [edición de  A. Álvarez de la Villa], Sociedad de Ediciones Louis Michaud, 1910, (Biblioteca Económica de Clásicos Castellanos).
  • Libro de buen amor, edición de Julio Cejador y Frauca, Madrid, Espasa-Calpe, 1913, (Clásicos Castellanos).
  • Libro de buen amor, versión modernizada, María Brey Mariño, Madrid, Castalia, 1954.
  • Libro de buen amor, edición de Giorgio Chiarini, Milán-Nápoles, Riciardi, 1964.
  • Libro de buen amor, edición sinóptica y paleográfica de Manuel Criado de Val y E. W. Naylor, Madrid, CSIC, 1965 (2.ª edición en 1972).
  • Libro de buen amor, edición de Joan Corominas, Madrid, Gredos, 1967.
  • Libro de buen amor, edición de G. B. Gybbon-Monypenny, Madrid, Castalia, 1988.
  • Libro de buen amor, edición de Jacques Joset, Madrid, Taurus, 1990.
  • Libro de buen amor, edición de Alberto Blecua, Madrid, Cátedra, 1992.
  • Libro de buen Amor, edición de Jesús Cañas Murillo y F. Javier Grande Quejigo, Madrid, Ollero y Ramos, 2002.
  • Libro de buen amor, edición de Marcella Ciceri, Modena, Mucchi Editore, 2002.
  • Libro de buen amor, edición modernizada de Nicasio Salvador Miguel, Madrid, Mare Nostrum, 2004.
  • Libro de buen Amor. Scenari satirici e parodici, edición de Alfonso d'Agostino, Milano, Edizioni Universitarie di Lettere, Economia, Diritto, 2008.
  • Libro del Arcipreste (Libro de buen amor), edición de Anthony N. Zahareas y Óscar Pereira Zazo, Madrid, Akal, 2009.
Subir