Resultados de búsqueda (5)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- Título:
-
Historia de la traducción en España / Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos
'Sebastián López de Velasco' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
LÓPEZ AL&UÁ, Samuel. 2001.
-
El mismo Velasco puede haber sido el traductor de
una versión árabe de las epístolas de san Pablo.
-
López 1999: 312).
-
López 1999: 312, 317).
-
Fueros de Navarra: Estella-San
Sebastián, Pamplona, Institución Príncipe de Viana.
-
LÓPEZ LÓPEZ, Ángel Custodio. 1999.
-
LÓPEZ, Francois. 1976.
-
LÓPEZ GASTAN, Ángel. 1990.
-
LÓPEZ ROMÁN, Blanca. 1990.
-
LÓPEZ JIMÉNEZ, Luis. 1989.
-
LÓPEZ JIMÉNEZ, Luis. 1991.
-
LÓPEZ MORILLAS, Juan. 1980.
-
Sebastián Franco (Madrid, 1972). Fernando G. Vela
traduciría la Biografía de la física de G.
-
Véanse García Velasco (2000) y García-Saavedra (2002).
17.
-
GARCÍA VELASCO, Margarita. 2000.
-
LÓPEZ LENGO, J. 1984.
-
LÓPEZ, A. 1916.
-
, Diego: 182, 190
López, Juan: 287, 654
índice onomástico
López Bago, Eduardo: 416
López de Ayala,
-
: 237,
238, 284
López de Zúñiga, Diego: 181
López Llausás, Antoni: 680
López Muñoz, José Luis: 598
López
-
: 30
Velasco, Julián de: 299n, 371
Velasco, Matías de [marqués de
Dos Hermanas]: 371
Vendervelde: 333
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
-
30
títulos asociados
- Fragmentos
'Sebastián López de Velasco' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Juan López de Peñalver.
-
LÓPEZ, Daniel. 1883.
-
De 1820 a 1823 se estableció en
San Sebastián donde trabajó como abogado, defendiendo a muchos
compatriotas
-
LÓPEZ FONSECA, Antonio. 2000. "Traduco ergo intellego.
-
"Ramón López Soler, plagiaire et précurseur",
Bulletin Hispanique, LXXXII, 81-93.
-
general, y el romanticismo practicante de la revista en sí"), Juan Bautista Alonso, Pedro
Luis Gallego, Sebastián
-
López de Cristóbal.
-
Dumas", en Jean-René Aymes &
Javier Fernández Sebastián (éd.), La imagen de Francia en España
(1808-1850
-
con música de Luis Cepeda, El perro del hortelano
y A Rusia por Valladolid, ambas con música de Luis Velasco
-
gustaría volcar mi atención en el drama de
Hugo, Marie Tudor, traducido en 1837 por José González de Velasco
-
Globalmente, González de Velasco traduce con aplicación las
indicaciones escénicas de Hugo y manifiesta
-
Por el contrario, en otros momentos, González de Velasco, se
permite eliminar elementos de la didascalia
-
Lo cual resulta en el texto
de González de Velasco: "es un hombre muy sagaz, que sabe todo cuanto
pasa
-
(Hugo 1996: 199), González de Velasco traduce: "Pero es que el crimen
de ese hombre no es bastante para
-
González de Velasco traduce la
réplica de Gilbert en estos términos: "Y yo, milord, digo que mientes;
-
On se battait par là" (Hugo 1996: 176), lo que es traducido por
González de Velasco por "Podrían ser
-
¿Podemos aplicarlo a
González de Velasco?
-
José Gonzalez de Velasco, Valencia, Imprenta de D. Ildefonso Mompié
de Montagudo.
-
anteriores, por
tanto, a muchas reediciones que hemos comentado aquí, como, por
ejemplo, la de Florencio Sebastián
-
de
románticos españoles y escritores franceses contemporáneos", en JeanRené Aymes & Javier Fernández Sebastián
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
-
48
títulos asociados
- Fragmentos
'Sebastián López de Velasco' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
LXXVIII de Montesquieu, al
mismo tiempo que se significa como notable contertulio de «La fonda
de San Sebastián
-
: Los sefardíes,
cultura
y literatura, San Sebastián, UPV-EHU, 1988, p p . 233-244.
-
: Los sefardíes, cultura y literatura, San Sebastián, UPV-EHU, 1988, p p . 103-123.
152
—, y Elena
-
: Los sefardíes,
cultura y literatura, San Sebastián, UPV-EHU, 1988, pp. 87-102.
—, «Aspectos literarios
-
:
Los sefardíes, cultura y literatura, San Sebastián, UPVEHU, 1988, p p . 171-189.
-
Luis López Jiménez, El Naturalismo y España.
-
López Jiménez, op. cit., pp. 160-161.
15.
-
Pues bien, un simple cotejo entre4 la obra de Gala —interpretada
por la célebre actriz Concha Velasco
-
López Sedano» Letterature 10 (1987), pp. 7-48.
-
Horacio en la versión de Iriarte, los Salmos
en la de fray Luis de León, La Eneida en la de Hernández de Velasco
-
o Acebal, 6 d i r e c t o r d u r a n t e t o d a
s u p u b l i c a c i ó n , y C l e m e n t e d e Velasco
-
Clemente de Velasco fue Catedrático de Derecho Civil Español, Común
y Foral en la Universidad de Madrid
-
todo punto desconocido, y costeada en grande por un "poderoso caballo blanco" extremeño
y apellidado Velasco
-
Otilia LÓPEZ FANEGO
Catedrático de Bachillerato.
-
474, 475
H e m p e l , Use 482, 486, 487
Henry, Paul 352
Heredia, José-María d e 399
Hernández de Velasco
-
, Francois 442
López de Ayala, Pedro 127
López Bago 335
López E s t r a d a , Francisco 203
López Fanego
-
, Otilia 155, 494
López Guijarro, Salvador 322
López Jiménez, Luis 9, 175, 178, 182,
407, 495
López de
-
Mendoza, íñigo véase Santularia, m a r q u é s d e
López Picó, Josep M. 356
López Sedaño, José 230-232
-
e s t r e de 156
Vauvenargues, M a r q u é s d e 250
Vázquez, Ana 272
Vega, V e n t u r a de la 289
Velasco
-
, Clemente de 346
Velasco, Concha 192
Velazquez, Luis J. 244, 245, 248, 254
Verdi, Giuseppe 477
Verdín
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
-
41
títulos asociados
- Fragmentos
'Sebastián López de Velasco' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Antonia CALDERONE, Arreglo de una adaptación:
El Misántropo dejóse López de Sedano (1778)
“republicado
-
López White; La pupila Elisa, Pamplona, Ediciones Larraiza, s. a.
(1970, según el catálogo de la B.
-
López de Sedano aumenta estos defectos; por lo tanto, según D.
-
Mariano y Juana, creados por López de Sedano.
-
Il teatro di José López de Sedano. I: Il
refundidor, Messina, Armando Siciliano Editore.
-
Aymes & JavierFemández Sebastián
(ed.), Jean-René.
-
LÓPEZ Sanz , Genoveva Elvira. 2004.
-
FREIRE López , Ana Ma. 1991.
-
FREIRE LÓPEZ, Ana Ma. 1999.
-
FREIRE LÓPEZ, Ana Ma. 2001.
-
“Cartelera teatral cana
ria (1832-1839)” in Homenaje al profesor Sebastián de la Nuez, La
Laguna, Universidad
-
D uran López , Fernando. 1997.
-
Traducido por
Gregorio Pérez de Miranda [Ramón López Soler], Valencia, Im
prenta de Cabrerizo.
-
LÓPEZ S o l e r , Ramón [=Gregorio Pérez Miranda], 1834.
-
INFANTES, Víctor, François LOPEZ & Jean-François BOTREL (ed.).
2003.
-
LÓPEZ BAGO, Eduardo. 1885. El cura, Madrid.
ROM ERO T o b a r , Leonardo. 1994.
-
Dámaso López GARCÍA. 1991.
-
Gonzalez de Velasco
Conde de Farrobo
j. B. Ferreira
Baiardo
REPRES.
-
Aymes & Javier Fernandez Sebastián
(ed.), La imagen de Francia en España (1808-1850), Paris, Presses
-
Aymes & Javier Fernández Sebastián
(eds.), Images de France en Espagne (1808-1850), Paris, Presses de
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'Sebastián López de Velasco' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Luis LóPEz JIm¿NEz
Marianela de B, Pérez Galdós, en . francés .
337
347
359
M4 del Pilar MANERO
-
FERNÁNDEZ GONZÁLEZ
La presencia. defrancos en ta Península Ibérica y su
influjo lingüístico.
453
Otilia LópEz
-
A nivel científico-ideológico, el más significativo es el prólogo de López Peñalver, que aun apareciendo
-
XVIII- de Francisco Aguilar
Piñal, donde se señala a López Peñalver tan sólo como traductor
del Elogio
-
del Análisis del Espíritu de las Leyes y Defensa del Espíritu de las Leyes del propio
Montesquieu) ; López
-
Juan López Peñalver, el objeto principal de su prólogo, al que
no quiere añadir más comentario y señala
-
Ya hemos reseñado con anterioridad que la supuesta traducción de López Peñalver parece corresponder,
-
Traducido al castellano por Don
Juan López Peñalver, Madrid, Villalpando, 1820, 5 vols.
-
López Jimenez, "León Felipe traductor dei francés : un ilustre apellido velado y algunos rasgos de una
-
Cette traduction, faite au XVe siécle, a-t-elle été exécutée pour iñigo López de
Mendoza?
-
López Casas y G.
-
Luis López Jiménez, "Julien Luga1,
esforzado traductor de B .
-
Luis López Jiménez, 'Le cimetiére rnarin de Paul Valéry traduit par
Jorge Guillén" en Echanges cutturets
-
III, p. 61
(3) Otilia López ranego, "En torno a la primera traducción de Montaigne al
español", Nueva
-
Velasco, 1891 .
(17) El Imparcíai, 16 de abril de 189 1 .
(18) G.
-
Velasco, 1891 .
569
pentidas más que en los primeros tiempos dei crístianismo", zs
Conclusiones
Fiel
-
Juan López Benetti, José Miguel .
57 2
LE GENDRE DE M.
-
) fueron traducidas por varios autores como José
Cumplido, "Saturio Yguren" (Juan de Má Trigueros), Sebastián
-
Madrid, Viuda de López,
1804, I, pp .
-
López Barrera, J. (1925-1927), "Literatura francesa hispa-
nofoba en los siglos XVI y XVII» Bol.
- Formatos:
-
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- Título:
- Historia de la traducción en España / Francisco Lafarga y Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducción e interpretación España -- Historia
- Fragmentos 'Sebastián López de Velasco' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- LÓPEZ AL&UÁ, Samuel. 2001.
- El mismo Velasco puede haber sido el traductor de una versión árabe de las epístolas de san Pablo.
- López 1999: 312).
- López 1999: 312, 317).
- Fueros de Navarra: Estella-San Sebastián, Pamplona, Institución Príncipe de Viana.
- LÓPEZ LÓPEZ, Ángel Custodio. 1999.
- LÓPEZ, Francois. 1976.
- LÓPEZ GASTAN, Ángel. 1990.
- LÓPEZ ROMÁN, Blanca. 1990.
- LÓPEZ JIMÉNEZ, Luis. 1989.
- LÓPEZ JIMÉNEZ, Luis. 1991.
- LÓPEZ MORILLAS, Juan. 1980.
- Sebastián Franco (Madrid, 1972). Fernando G. Vela traduciría la Biografía de la física de G.
- Véanse García Velasco (2000) y García-Saavedra (2002). 17.
- GARCÍA VELASCO, Margarita. 2000.
- LÓPEZ LENGO, J. 1984.
- LÓPEZ, A. 1916.
- , Diego: 182, 190 López, Juan: 287, 654 índice onomástico López Bago, Eduardo: 416 López de Ayala,
- : 237, 238, 284 López de Zúñiga, Diego: 181 López Llausás, Antoni: 680 López Muñoz, José Luis: 598 López
- : 30 Velasco, Julián de: 299n, 371 Velasco, Matías de [marqués de Dos Hermanas]: 371 Vendervelde: 333
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Neoclásicos y románticos ante la traducción : [coloquio "Neoclásicos y Románticos ante la Traducción" celebrado en la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia del 3 al 5 de abril de 2001] / Francisco Lafarga, Concepción Palacios, Alfonso Saura (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Traducciones -- Traducciones España -- Siglo 18º -- Congresos y asambleas,España -- Siglo 19º -- Congresos y asambleas
- Fondo:
- 30 títulos asociados
- Fragmentos 'Sebastián López de Velasco' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Juan López de Peñalver.
- LÓPEZ, Daniel. 1883.
- De 1820 a 1823 se estableció en San Sebastián donde trabajó como abogado, defendiendo a muchos compatriotas
- LÓPEZ FONSECA, Antonio. 2000. "Traduco ergo intellego.
- "Ramón López Soler, plagiaire et précurseur", Bulletin Hispanique, LXXXII, 81-93.
- general, y el romanticismo practicante de la revista en sí"), Juan Bautista Alonso, Pedro Luis Gallego, Sebastián
- López de Cristóbal.
- Dumas", en Jean-René Aymes & Javier Fernández Sebastián (éd.), La imagen de Francia en España (1808-1850
- con música de Luis Cepeda, El perro del hortelano y A Rusia por Valladolid, ambas con música de Luis Velasco
- gustaría volcar mi atención en el drama de Hugo, Marie Tudor, traducido en 1837 por José González de Velasco
- Globalmente, González de Velasco traduce con aplicación las indicaciones escénicas de Hugo y manifiesta
- Por el contrario, en otros momentos, González de Velasco, se permite eliminar elementos de la didascalia
- Lo cual resulta en el texto de González de Velasco: "es un hombre muy sagaz, que sabe todo cuanto pasa
- (Hugo 1996: 199), González de Velasco traduce: "Pero es que el crimen de ese hombre no es bastante para
- González de Velasco traduce la réplica de Gilbert en estos términos: "Y yo, milord, digo que mientes;
- On se battait par là" (Hugo 1996: 176), lo que es traducido por González de Velasco por "Podrían ser
- ¿Podemos aplicarlo a González de Velasco?
- José Gonzalez de Velasco, Valencia, Imprenta de D. Ildefonso Mompié de Montagudo.
- anteriores, por tanto, a muchas reediciones que hemos comentado aquí, como, por ejemplo, la de Florencio Sebastián
- de románticos españoles y escritores franceses contemporáneos", en JeanRené Aymes & Javier Fernández Sebastián
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Imágenes de Francia en las letras hispánicas / Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española | Literatura francesa | España Civilización | Francia Civilización
- Fondo:
- 48 títulos asociados
- Fragmentos 'Sebastián López de Velasco' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- LXXVIII de Montesquieu, al mismo tiempo que se significa como notable contertulio de «La fonda de San Sebastián
- : Los sefardíes, cultura y literatura, San Sebastián, UPV-EHU, 1988, p p . 233-244.
- : Los sefardíes, cultura y literatura, San Sebastián, UPV-EHU, 1988, p p . 103-123. 152 —, y Elena
- : Los sefardíes, cultura y literatura, San Sebastián, UPV-EHU, 1988, pp. 87-102. —, «Aspectos literarios
- : Los sefardíes, cultura y literatura, San Sebastián, UPVEHU, 1988, p p . 171-189.
- Luis López Jiménez, El Naturalismo y España.
- López Jiménez, op. cit., pp. 160-161. 15.
- Pues bien, un simple cotejo entre4 la obra de Gala —interpretada por la célebre actriz Concha Velasco
- López Sedano» Letterature 10 (1987), pp. 7-48.
- Horacio en la versión de Iriarte, los Salmos en la de fray Luis de León, La Eneida en la de Hernández de Velasco
- o Acebal, 6 d i r e c t o r d u r a n t e t o d a s u p u b l i c a c i ó n , y C l e m e n t e d e Velasco
- Clemente de Velasco fue Catedrático de Derecho Civil Español, Común y Foral en la Universidad de Madrid
- todo punto desconocido, y costeada en grande por un "poderoso caballo blanco" extremeño y apellidado Velasco
- Otilia LÓPEZ FANEGO Catedrático de Bachillerato.
- 474, 475 H e m p e l , Use 482, 486, 487 Henry, Paul 352 Heredia, José-María d e 399 Hernández de Velasco
- , Francois 442 López de Ayala, Pedro 127 López Bago 335 López E s t r a d a , Francisco 203 López Fanego
- , Otilia 155, 494 López Guijarro, Salvador 322 López Jiménez, Luis 9, 175, 178, 182, 407, 495 López de
- Mendoza, íñigo véase Santularia, m a r q u é s d e López Picó, Josep M. 356 López Sedaño, José 230-232
- e s t r e de 156 Vauvenargues, M a r q u é s d e 250 Vázquez, Ana 272 Vega, V e n t u r a de la 289 Velasco
- , Clemente de 346 Velasco, Concha 192 Velazquez, Luis J. 244, 245, 248, 254 Verdi, Giuseppe 477 Verdín
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y traductores, del Romanticismo al Realismo / Francisco Lafarga & Luis Pegenaute (eds.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Realismo en la literatura | Romanticismo en la literatura | Traducción e interpretación -- España -- Congresos | Literatura -- Traducciones españolas -- Congresos
- Fondo:
- 41 títulos asociados
- Fragmentos 'Sebastián López de Velasco' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Antonia CALDERONE, Arreglo de una adaptación: El Misántropo dejóse López de Sedano (1778) “republicado
- López White; La pupila Elisa, Pamplona, Ediciones Larraiza, s. a. (1970, según el catálogo de la B.
- López de Sedano aumenta estos defectos; por lo tanto, según D.
- Mariano y Juana, creados por López de Sedano.
- Il teatro di José López de Sedano. I: Il refundidor, Messina, Armando Siciliano Editore.
- Aymes & JavierFemández Sebastián (ed.), Jean-René.
- LÓPEZ Sanz , Genoveva Elvira. 2004.
- FREIRE López , Ana Ma. 1991.
- FREIRE LÓPEZ, Ana Ma. 1999.
- FREIRE LÓPEZ, Ana Ma. 2001.
- “Cartelera teatral cana ria (1832-1839)” in Homenaje al profesor Sebastián de la Nuez, La Laguna, Universidad
- D uran López , Fernando. 1997.
- Traducido por Gregorio Pérez de Miranda [Ramón López Soler], Valencia, Im prenta de Cabrerizo.
- LÓPEZ S o l e r , Ramón [=Gregorio Pérez Miranda], 1834.
- INFANTES, Víctor, François LOPEZ & Jean-François BOTREL (ed.). 2003.
- LÓPEZ BAGO, Eduardo. 1885. El cura, Madrid. ROM ERO T o b a r , Leonardo. 1994.
- Dámaso López GARCÍA. 1991.
- Gonzalez de Velasco Conde de Farrobo j. B. Ferreira Baiardo REPRES.
- Aymes & Javier Fernandez Sebastián (ed.), La imagen de Francia en España (1808-1850), Paris, Presses
- Aymes & Javier Fernández Sebastián (eds.), Images de France en Espagne (1808-1850), Paris, Presses de
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'Sebastián López de Velasco' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Luis LóPEz JIm¿NEz Marianela de B, Pérez Galdós, en . francés . 337 347 359 M4 del Pilar MANERO
- FERNÁNDEZ GONZÁLEZ La presencia. defrancos en ta Península Ibérica y su influjo lingüístico. 453 Otilia LópEz
- A nivel científico-ideológico, el más significativo es el prólogo de López Peñalver, que aun apareciendo
- XVIII- de Francisco Aguilar Piñal, donde se señala a López Peñalver tan sólo como traductor del Elogio
- del Análisis del Espíritu de las Leyes y Defensa del Espíritu de las Leyes del propio Montesquieu) ; López
- Juan López Peñalver, el objeto principal de su prólogo, al que no quiere añadir más comentario y señala
- Ya hemos reseñado con anterioridad que la supuesta traducción de López Peñalver parece corresponder,
- Traducido al castellano por Don Juan López Peñalver, Madrid, Villalpando, 1820, 5 vols.
- López Jimenez, "León Felipe traductor dei francés : un ilustre apellido velado y algunos rasgos de una
- Cette traduction, faite au XVe siécle, a-t-elle été exécutée pour iñigo López de Mendoza?
- López Casas y G.
- Luis López Jiménez, "Julien Luga1, esforzado traductor de B .
- Luis López Jiménez, 'Le cimetiére rnarin de Paul Valéry traduit par Jorge Guillén" en Echanges cutturets
- III, p. 61 (3) Otilia López ranego, "En torno a la primera traducción de Montaigne al español", Nueva
- Velasco, 1891 . (17) El Imparcíai, 16 de abril de 189 1 . (18) G.
- Velasco, 1891 . 569 pentidas más que en los primeros tiempos dei crístianismo", zs Conclusiones Fiel
- Juan López Benetti, José Miguel . 57 2 LE GENDRE DE M.
- ) fueron traducidas por varios autores como José Cumplido, "Saturio Yguren" (Juan de Má Trigueros), Sebastián
- Madrid, Viuda de López, 1804, I, pp .
- López Barrera, J. (1925-1927), "Literatura francesa hispa- nofoba en los siglos XVI y XVII» Bol.
- Formatos: