Resultados de búsqueda (5)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
La evolución de la "comedia urbana" hasta el "Index prohibitorum" de 1559 / por José Luis Canet Vallés - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Canet Vallés, José Luis
- Materia:
-
Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Fragmentos
'fraILE GIL' en la obra
: (3
coincidencias encontradas)
-
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Impresos teatrales vallisoletanos del siglo XVIII. Ciento treinta adiciones al Cátalogo de Alcocer [Continuación] / Germán Vega García-Luengos - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Vega García-Luengos, Germán, 1953-
- Portales:
-
Teatro Clásico Español
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Materias:
-
Libros antiguos -- Valladolid -- Bibliografía | Bibliografías -- Valladolid -- Siglo 18º
- Fragmentos
'fraILE GIL' en la obra
: (8
coincidencias encontradas)
-
-
La competencia del portugués y el francés [Entremés] (Gil
López de Armesto y Castro)
16.
-
. / De Don Gil de Armesto, y Castro.
- OLA, criada. / - Mi señora.
-que les contenta á vstedes?
-
O el fraile ha de ser ladrón, ó el ladrón ha de ser fraile (F. Go
dínez)
91.
-
honor contra la
fuerza (58, 59); El mejor amigo el muerto (73); Nadie fíe su se
creto (83); * O el fraile
-
ha de ser ladrón, o el ladrón ha de ser
fraile (91, 92); * Pelícano y ratón [Entremés] (98); La primer
-
GOD1NEZ, Felipe:
Las lágrimas de David (62); O el fraile ha de ser ladrón, o el la
drón ha de ser fraile
-
LÓPEZ DE ARMESTO Y CASTRO, Gil:
La competencia del portugués y el francés [Entremés] (16).
361
GERMÁN
-
Primera parte (Tirso de Molina) (4); La competencia del portu
gués y el francés (Gil López de Armesto
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Ferlosio y "Alfanhuí" o el gusto por contar historias / Santos Sanz Villanueva - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Sanz Villanueva, Santos, 1948-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Novela española contemporánea
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materias:
-
Narrativa española -- Siglo 20º -- Historia y crítica | Novela española -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Sánchez Ferlosio, Rafael, 1927- -- Industrias y andanzas de Alfanhuí
- Fragmentos
'fraILE GIL' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
El krama comparten todos esos elementos comunes, pero
no creo que pueda hablarse, como hace Medardo Fraile
-
En la p. 126 mues- a esta cuestión, con nutriAlborg, ob. cit., p. 311.
tra Fraile su taxativa do apoyo
-
Medardo Fraile, «El los críticos han subrayado
" Sobre el conjunto de la
Henares, el Jarama y un bau-
-
subra- tiempo» (en Los niños de
19
ya el carácter singular del la guerra, Madrid, Edicio- 18 Jaime Gil
-
Fraile (art.
cit., p. 127), «El color predominante [...] es el blanco,
a considerable distancia de
los
-
Agrega Fraile
(ibídem) que «los colores en
el libro, encabezando las impresiones sensoriales, son incontables
-
Fraile
ra de «Industrias y andan- (tí. ob. cit., p. 191 y ss.). Las huí.
-
Fraile (art real es el de la segunda parte inconfundible Madrid de la
de Alborg, para quien Alcit., p
-
Fraile, en Alfanhuí se halla «el planteamiento de una hipótesis de
ser y estar en el mundo»
{art. cit
-
y que puede vincularse con el tradicional menosprecio de corte
(relación que ya estableció Medardo Fraile
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
La figura del falso devoto: itinerario y adaptación cultural / María D. Rajoy Feijóo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Rajoy Feijóo, María D.
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Literatura española Traducciones | Literatura francesa | Traducción e interpretación Historia y crítica
- Fragmentos
'fraILE GIL' en la obra
: (2
coincidencias encontradas)
-
-
Tengamos en
cuenta que Moliére conocía otras obras del fraile madrileño,
especialmente El burlador de
-
respeto
que en este traje prometo
le dije que le adoraba
(3) Tirso de Molina, Marta la piadosa, Don Gil
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
-
55
títulos asociados
- Fragmentos
'fraILE GIL' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
a la inspiración: Patnéla Gíraud de
Honoré de BaLzac.
211
4
René GARGuiLo
Le Diable boiteux et Gil
-
En las Consideraciones, tan sólo encontramos una edición
anotada, la de Juan de Dios Gil de Lara, que
-
Traducida, anotada y con un índice geográfico por Juan de Dios Gil de Lara, Madrid, 1821 .
- Grandeza
-
Gil y Zárate,
"la comedia filosófica presentaba demasiados escollos, hartas
contingencias de chocar a
-
Gil y Zárate, "Don M.
-
"La Farsa" . n° 413.
21 9
LE DIABLE BOITEUX ET GIL BLAS DE SANTILLANE
DE LESAGE .
-
Lesage définit ici sa méthode qui vaudra aussi pour le Gil Blas.
Lesage copie en "accommodant .
-
Ses oeuvres les meilleures, son Diable, son
Gil Blas, représentent exactement ce qu'aurait donné une
-
L'histoire de Gil Blas de Santillane commen~a á paraitre en
171 S.
-
Pourtant 1'origine du Gil Bias, le probléme de ses sources
espagnoles, ont constitué une enigme dans
-
Lanson a appelé cela "la question du Gil Bias . Cette question fut d'abord posée par Voltaire.
-
Il est évident qu'il a fait pour son Gil Bias de nombreux
emprunts á Espinel.
-
la raison de sa
colére se trouve dans le Gil Bias au livre X, chapitre V.
-
Au XIXe siécle, Juan Antonio Llorente a continué á. instruire
'1'affaire" du Gil .Blas.
-
Cependant le Gil Blas est une oeuvre originale .
-
"Aventures de Gil
filas de Santillane, volées á 1'Espagne et appropriées á la France par M.
-
franaise.
11 est vrai toutefois que le Diable boiteux et Gil Blas sont des
romans franais.
-
Tengamos en
cuenta que Moliére conocía otras obras del fraile madrileño,
especialmente El burlador de
-
de Gil Blas de Santillana.
-
Carlin y Lisette, criados, toman los más castizos
nombres de Gil y Justa .
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 5 [Eliminar filtro]
- Traducción e interpretación 2
- Bibliografías -- Valladolid -- Siglo 18º 1
- Cultura 1
- Libros antiguos -- Valladolid -- Bibliografía 1
- Literatura española 1
- Literatura francesa 1
- Narrativa española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 1
- Novela española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 1
- Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica 1
- 1991 5 [Eliminar filtro]
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- La evolución de la "comedia urbana" hasta el "Index prohibitorum" de 1559 / por José Luis Canet Vallés - Registro bibliográfico
- Autor:
- Canet Vallés, José Luis
- Materia:
- Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Fragmentos 'fraILE GIL' en la obra : (3 coincidencias encontradas)
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Impresos teatrales vallisoletanos del siglo XVIII. Ciento treinta adiciones al Cátalogo de Alcocer [Continuación] / Germán Vega García-Luengos - Registro bibliográfico
- Autor:
- Vega García-Luengos, Germán, 1953-
- Portales:
- Teatro Clásico Español Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Materias:
- Libros antiguos -- Valladolid -- Bibliografía | Bibliografías -- Valladolid -- Siglo 18º
- Fragmentos 'fraILE GIL' en la obra : (8 coincidencias encontradas)
-
- La competencia del portugués y el francés [Entremés] (Gil López de Armesto y Castro) 16.
- . / De Don Gil de Armesto, y Castro. - OLA, criada. / - Mi señora. -que les contenta á vstedes?
- O el fraile ha de ser ladrón, ó el ladrón ha de ser fraile (F. Go dínez) 91.
- honor contra la fuerza (58, 59); El mejor amigo el muerto (73); Nadie fíe su se creto (83); * O el fraile
- ha de ser ladrón, o el ladrón ha de ser fraile (91, 92); * Pelícano y ratón [Entremés] (98); La primer
- GOD1NEZ, Felipe: Las lágrimas de David (62); O el fraile ha de ser ladrón, o el la drón ha de ser fraile
- LÓPEZ DE ARMESTO Y CASTRO, Gil: La competencia del portugués y el francés [Entremés] (16). 361 GERMÁN
- Primera parte (Tirso de Molina) (4); La competencia del portu gués y el francés (Gil López de Armesto
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Ferlosio y "Alfanhuí" o el gusto por contar historias / Santos Sanz Villanueva - Registro bibliográfico
- Autor:
- Sanz Villanueva, Santos, 1948-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Novela española contemporánea Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materias:
- Narrativa española -- Siglo 20º -- Historia y crítica | Novela española -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Sánchez Ferlosio, Rafael, 1927- -- Industrias y andanzas de Alfanhuí
- Fragmentos 'fraILE GIL' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- El krama comparten todos esos elementos comunes, pero no creo que pueda hablarse, como hace Medardo Fraile
- En la p. 126 mues- a esta cuestión, con nutriAlborg, ob. cit., p. 311. tra Fraile su taxativa do apoyo
- Medardo Fraile, «El los críticos han subrayado " Sobre el conjunto de la Henares, el Jarama y un bau-
- subra- tiempo» (en Los niños de 19 ya el carácter singular del la guerra, Madrid, Edicio- 18 Jaime Gil
- Fraile (art. cit., p. 127), «El color predominante [...] es el blanco, a considerable distancia de los
- Agrega Fraile (ibídem) que «los colores en el libro, encabezando las impresiones sensoriales, son incontables
- Fraile ra de «Industrias y andan- (tí. ob. cit., p. 191 y ss.). Las huí.
- Fraile (art real es el de la segunda parte inconfundible Madrid de la de Alborg, para quien Alcit., p
- Fraile, en Alfanhuí se halla «el planteamiento de una hipótesis de ser y estar en el mundo» {art. cit
- y que puede vincularse con el tradicional menosprecio de corte (relación que ya estableció Medardo Fraile
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- La figura del falso devoto: itinerario y adaptación cultural / María D. Rajoy Feijóo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Rajoy Feijóo, María D.
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Literatura española Traducciones | Literatura francesa | Traducción e interpretación Historia y crítica
- Fragmentos 'fraILE GIL' en la obra : (2 coincidencias encontradas)
-
- Tengamos en cuenta que Moliére conocía otras obras del fraile madrileño, especialmente El burlador de
- respeto que en este traje prometo le dije que le adoraba (3) Tirso de Molina, Marta la piadosa, Don Gil
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Traducción y adaptación cultural: España-Francia / M.ª Luisa Donaire y Francisco Lafarga (ed.) - Registro bibliográfico
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materias:
- Cultura | Traducción e interpretación
- Fondo:
- 55 títulos asociados
- Fragmentos 'fraILE GIL' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- a la inspiración: Patnéla Gíraud de Honoré de BaLzac. 211 4 René GARGuiLo Le Diable boiteux et Gil
- En las Consideraciones, tan sólo encontramos una edición anotada, la de Juan de Dios Gil de Lara, que
- Traducida, anotada y con un índice geográfico por Juan de Dios Gil de Lara, Madrid, 1821 . - Grandeza
- Gil y Zárate, "la comedia filosófica presentaba demasiados escollos, hartas contingencias de chocar a
- Gil y Zárate, "Don M.
- "La Farsa" . n° 413. 21 9 LE DIABLE BOITEUX ET GIL BLAS DE SANTILLANE DE LESAGE .
- Lesage définit ici sa méthode qui vaudra aussi pour le Gil Blas. Lesage copie en "accommodant .
- Ses oeuvres les meilleures, son Diable, son Gil Blas, représentent exactement ce qu'aurait donné une
- L'histoire de Gil Blas de Santillane commen~a á paraitre en 171 S.
- Pourtant 1'origine du Gil Bias, le probléme de ses sources espagnoles, ont constitué une enigme dans
- Lanson a appelé cela "la question du Gil Bias . Cette question fut d'abord posée par Voltaire.
- Il est évident qu'il a fait pour son Gil Bias de nombreux emprunts á Espinel.
- la raison de sa colére se trouve dans le Gil Bias au livre X, chapitre V.
- Au XIXe siécle, Juan Antonio Llorente a continué á. instruire '1'affaire" du Gil .Blas.
- Cependant le Gil Blas est une oeuvre originale .
- "Aventures de Gil filas de Santillane, volées á 1'Espagne et appropriées á la France par M.
- franaise. 11 est vrai toutefois que le Diable boiteux et Gil Blas sont des romans franais.
- Tengamos en cuenta que Moliére conocía otras obras del fraile madrileño, especialmente El burlador de
- de Gil Blas de Santillana.
- Carlin y Lisette, criados, toman los más castizos nombres de Gil y Justa .
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 5 [Eliminar filtro]
- Traducción e interpretación 2
- Bibliografías -- Valladolid -- Siglo 18º 1
- Cultura 1
- Libros antiguos -- Valladolid -- Bibliografía 1
- Literatura española 1
- Literatura francesa 1
- Narrativa española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 1
- Novela española -- Siglo 20º -- Historia y crítica 1
- Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica 1
- 1991 5 [Eliminar filtro]