Resultados de búsqueda (13)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Prólogo en "Cincuenta sonetos" de Shakespeare - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Mujica Láinez, Manuel, 1910-1984
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Poesía inglesa Traducciones españolas | Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
“Prólogo” en Cincuenta sonetos de Shakespeare, Buenos Aires,
Ediciones culturales argentinas, 1963, 7
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Shakespeare - Verdi : "Othello - Otello". Estudio comparado del "Othello" de Shakespeare y de su transformación en libreto de ópera / por José Carlos Ruiz Silva - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ruiz Silva, Carlos
- Portales:
-
Historia
Visitar sitio web
| Real Academia de Bellas Artes de San Fernando
Visitar sitio web
- Materias:
-
Ópera Siglo 20º | Literatura inglesa Siglo 17º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Othello
| Verdi, Giuseppe, (1813-1901) -- Otello
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
SHAKESPEARE - VERDI
"OTHELLO" - "OTELLO"
ESTUDIO COMPARADO DEL «OTHELLO» DE SHAKESPEARE
Y DE SU TRANSFORMACIÓN
-
Se dio cuenta, mirándose en el espejo de Wagner y bebiendo
en las fuentes de Shakespeare y Dante, de
-
Otello tuvo muy presentes todas esas circunstancias y su labor, sin conocer directamente (en inglés) a Shakespeare
-
duda su
libreto es el más afortunado de cuantos se hicieron hasta el presente partiendo de obras de Shakespeare
-
No es una traslación más o menos
lineal de la obra de Shakespeare, sino que es una adaptación a la que
-
realizara
una de sus mejores partituras, en todo momento fiel al espíritu del libreto
y también al de Shakespeare
-
William Shakespeare
OTHELLO, THE MOOR OF VENICE
Dramatis personae
DUKE OF VENICE.
-
Esta escena la encontramos en la primera de la obra de Shakespeare (Acto I, 16 al 60):
(Indicando Casio
-
Pero la mayor parte es del acto primero de Shakespeare, del discurso ante el consejo de Venecia.
-
Literalmente no sigue a Shakespeare ya que por otra parte éste no concibió
un monólogo de lago en esos
-
Este fragmento da al personaje de lago un carácter todavía más negativo y blasfemo que el lago de Shakespeare
-
La negativa del Moro es mucho más
ruda que en la obra de Shakespeare:
D'un uomo che geme sotto il tuo
-
Boito aquí es literal respecto a Shakespeare:
OTELLO:
IAGO:
OTHELLO:
IAGO:
E condannata.
-
Y llegamos al último acto, en el que Boito nos sitúa, como
Shakespeare, en el aposento de Desdémona y
-
Indudablemente Boito podía haber subsanado este problema, pero prefirió
respetar aquí a Shakespeare quizá
-
Un escritor inglés de finales del xvn,
Thomas Rymer (2), nos define en 1692 el Othello de Shakespeare
-
El crítico americano Elmer
Edgar Stall (3) cree que el hecho de que a nosotros estas obras de Shakespeare
-
No nos extrañará
tanto la infinita credulidad de Othello cuando comprobemos que Shakespeare estaba menos
-
En la obra de Shakespeare había en cualquier caso bastantes oportunidades en potencia para que un compositor
-
Harvard University Press, del Othello de Shakespeare y la edición
de G. Ricordi & C.
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Estudio crítico
- Título:
-
Las ideas de Blanco White sobre Shakespeare / Miguel Ángel Cuevas - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Cuevas, Miguel Ángel, 1958-
- Portales:
-
Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Anales de Literatura Española
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Blanco White, José María (1775-1841) -- Pensamiento político y social
| Shakespeare, William (1564-1616)
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Shakespeare, Calderón y la historia del falso adulterio / Reyes Coll-Tellechea y Anthony Zahareas - Registro bibliográfico
- Autores:
-
Zahareas, Anthony N.
- Coll-Tellechea, Reyes
- Portales:
-
Calderón de la Barca
Visitar sitio web
| Teatro Clásico Español
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Otelo -- Crítica textual
| Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 -- El Médico de su honra -- Crítica textual
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Reyes Coll-Tellechea y Anthony Zahareas
Shakespeare, Calderón y la historia del falso adulterio
Boletín
-
de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, LXXXIV, 2008, 159-168
SHAKESPEARE, CALDERÓN Y LA HISTORIA DEL
-
recoge e incorpora algunas de las ideas expresadas previamente en
nuestra comunicación «Cervantes, Shakespeare
-
base de que al utilizar la metáfora de la sociedad como
«teatro» y el «código del honor» como «guión», Shakespeare
-
que un determinado público asiste a la representación teatral en
cuestión (por ejemplo una obra de Shakespeare
-
Problemas que son, además, reales para el público en tanto en cuanto la
160
BBMP, LXXXIV, 2008
SHAKESPEARE
-
de William
Shakespeare y El Médico de su honra (1635?) de Pedro Calderón de la Barca.
-
Pues bien, a este respecto, Shakespeare y Calderón exigieron de sus
públicos un elaborado análisis que
-
Shakespeare y Calderón coincidieron en proyectar el drama como la
verdadera historia de una acusación
-
concretamente al
racismo y las alusiones políticas que la obra transpira.
4
162
BBMP, LXXXIV, 2008
SHAKESPEARE
-
Shakespeare convierte los celos y el honor en una grave falla en
el carácter de su protagonista, a quien
-
Shakespeare trata el crimen de Otelo como tal al
conectarlo con los valores establecidos.
-
A pesar del exitoso encubrimiento planeado por Yago, Shakespeare
produce una explicación convincente
-
De
manera que, en la adaptación de Shakespeare, el desenlace final corresponde
a las expectativas de
-
Pero entonces, el encubrimiento del crimen llegaría en este caso a
164
BBMP, LXXXIV, 2008
SHAKESPEARE
-
Para el
público de Calderón, la solución de Shakespeare no era tal.
-
A diferencia de Shakespeare,
Calderón no da por sentado que la historia del falso adulterio debe terminar
-
Shakespeare no permite que su público recapacite
críticamente sobre trama, personajes y situaciones.
-
Shakespeare, William. (1603?). Othello.
-
Edición y estudio de Julie
Hankie, Shakespeare in Production: Othello. Cambridge.
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Estudio crítico
- Título:
-
Shakespeare anda por aquí. Actualidad y actualización de su teatro / Santiago Trancón - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Trancón, Santiago
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Crítica e interpretación
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
"The tempest": la idea de un nuevo mundo de Shakespeare / Cándido Pérez Gállego - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- The Tempest -- Crítica textual
-
Resultado número:7
Estudio crítico
- Título:
-
Shakespeare, Ducis, Díaz: La sinuosa historia de un original ("Juan sin tierra", 1848) / David T. Gies - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gies, David Thatcher, 1945-
- Portales:
-
Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro francés -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Crítica e interpretación
| Ducis, Jean-François, 1733-1817 -- Crítica e interpretación
| Díaz, José María, 1800-1888 -- Juan sin Tierra (1848) -- Crítica textual
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (61
coincidencias encontradas)
-
-
Los cambios
introducidos por Ducis en el King John de Shakespeare se dirigen a los
gustos de su público
-
ni Constance el centro
emocional del drama, sino el sufrido niño Arthur que, en la
obra original de Shakespeare
-
Ducis, en el
«Avertissement» de la obra, critica cómo
Shakespeare presenta la muerte de Arthur -«le fait
-
Aunque King
John no figura entre las obras más logradas del
dramaturgo inglés («Shakespeare en sus momentos
-
podríamos comentar, cambios efectuados primero
por Ducis y luego por Díaz al refundir la original de
Shakespeare
-
emocionantes y grandes tiradas líricas que hacían
palpitar los corazones y batir palmas a los
espectadores.»21
Shakespeare
-
Por eso, creo que es justo concluir con este aserto: aunque
Juan sin tierra tiene poco de Shakespeare
-
Shakespeare, traduit de l'anglais. 20 vols. Paris: Vue
Duchesne, 1776-1783.
-
Shakespeare, William. King John. Ed. L. A. Beauline. Cambridge: CUP,
1990.
——.
-
Golder, op. cit., p. 243.
23
Díaz
escribió su Juan sin tierra no para «volver a
Shakespeare, sino
-
Comienza en la Inglaterra
del siglo XVI, con la tragedia King John, escrita por William Shakespeare
antes
-
aunque no sorprendido en exceso, a Larra: ni el
dramaturgo francés6
ni el español7
sabían la lengua de Shakespeare
-
Esta es la versión que utilizó Ducis al
convertir al Shakespeare barroco-lírico en un Shakespeare
neoclásico-francés
-
El detallado
análisis de las cuatro versiones de la obra de Shakespeare
sobrepasaría los límites de esta
-
no
hayan leído King John recientemente (o nunca), repaso brevemente la
enredada historia contada por Shakespeare
-
Este es el
argumento básico, escrito en los sublimes versos de
Shakespeare, que Pierre Letourneur convierte
-
Ya se habían publicado en Francia
otras versiones de las obras de Shakespeare-se trata de las
traducciones
-
; cito de una versión publicada en Londres
en 1734, una de las docenas de ediciones de las obras de
Shakespeare
-
«Shakespeare,
Ducis, Díaz: La torcida historia de un "original" (Juan
sin tierra, 1848)»
-
Shakespeare, Ducis, Díaz: la sinuosa historia
de un “original” {Juan sin Tierra, 1848)
D a v id T .
-
Comienza en la Inglaterra del siglo
XVI, con la tragedia King John, escrita por William Shakespeare
antes
-
Esta es la versión
que utilizó Ducis al convertir al Shakespeare barroco-lírico en un
Shakespeare neoclásico-francés
-
“La verdad es, sin embargo, que no le conocía [Díaz a Shakespeare] ni de
nombre” (Par 1936: I, 179).
-
En Shakespeare reza así:
The wall is high, and yet I will leap down.
-
de la historia y de las pala
bras de Shakespeare:
Le mur est bien haut!
-
Ducis, conocido traductor de Shakespeare -ya
había publicado traducciones de Hamlet (1769), Romeo and
-
“Shakespeare at his third best”.
-
Resumamos: el drama histórico de Shakespeare -escrito en
1334 versos, cinco actos, 22 personajes (más
-
La transformación es completa: la obra de Shakespeare ya no es
de Shakespeare, sino una obra “original
-
“Ducis, Shakespeare et les Comédiens
français. II.
-
“Shakespeare and Ducis”, Modem Phi
lology 10:2, 137-178.
DÍAZ, José Maria. 1848. Juan sin Tierra.
-
Shakespeare for the Age oj Reason: the Earliest
Stage Adaptations of Jean-François Ducis, 1769-1792,
-
Shakespeare and Spain, Nueva York, Edwin Mellen.
GONZÁLEZ S u b ía s , José Luis. 2004.
-
“Shakespeare’s Satirical History: A
Reading of KingJohn”, Shakespeare Studies 11, 21-37.
-
Œuvres
complètes de Shakespeare, París, Ladvocat, 13 vols. [Jean sans Terre
en vol. 8, 1821].
-
Shakespeare ■ en España, Madrid,
Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
-
Shakespeare, traduit de l’anglais,
París, Vve. Duchesne, 20 vols.
-
SHAKESPEARE, William. 1734. The Life and Death of King John. A
Tragedy, Londres, J. Tonson.
-
SHAKESPEARE, William. 1990. King John. Edición de L. A.
Beauline, Cambridge, Cambridge U. P.
-
Preston Dargan,
«Shakespeare and
Ducis.»
-
John Golder,
op.
cit., p. 261.
13
«Shakespeare at his third
best.» Deborah T.
-
El nombre de
Shakespeare no aparece en la portada de la versión de Ducis,
y se menciona solo dos veces
-
John Golder, Shakespeare for the Age of
Reason: the Earliest Stage Adaptations of Jean-François
Ducis
-
The Voltaire Foundation, 1992,
p. 2.
7
«La verdad
es, sin embargo, que no le conocía [Díaz a
Shakespeare
-
Yale French Studies 33 (1964),
p. 24.
10
Sylvie Chevalley,
«Ducis, Shakespeare et les
Comédiens
-
«Shakespeare, Ducis, Díaz: La torcida
historia de un "original" (Juan sin tierra,
1848)»
David T.
-
En Shakespeare reza
así:
The wall is high,
and yet I will leap down.
-
[Dies]
(54)
Letourneur
convierte los versos de Shakespeare en prosa
-
, pero se mantiene
absolutamente fiel al espíritu de la historia y de las
palabras de Shakespeare:
-
Ducis, conocido traductor de Shakespeare -ya había
publicado traducciones de Hamlet (1769), Romeo and
-
Aunque, como veremos,
Ducis modifica (refunde o, más bien, «mutila» en
la opinión de algunos críticos) a Shakespeare
-
consideradas como entretenimientos»9,
es decir, son más bien diversiones que auténticas
traducciones de Shakespeare
-
especialmente notable esta observación,
porque Ducis tira por la ventana la mayor parte de la obra de
Shakespeare
-
Resumamos: el
drama histórico de Shakespeare - escrito en 1334 versos, 5
actos, 22 personajes (más comparsas
-
reducido
a 988 versos15,
3 actos (Ducis escribe categóricamente que los dos
últimos actos de la obra de Shakespeare
-
La transformación es completa: la obra de
Shakespeare ya no es de Shakespeare, sino una obra
«original
-
«Ducis, Shakespeare et les
Comédiens français. II. Du Roi Léar (1783)
à Othello (1792).»
-
«Shakespeare and
Ducis.» Modern Philology 10.2 (1912): 137-178.
Díaz, José María.
-
Shakespeare for
the Age of Reason: the Earliest Stage Adaptations of
Jean-François Ducis, 1769-1792.
-
Shakespeare Studies 11 (1978):
21-37.
Guizot,
François y Amedée Pichot, eds.
-
Oeuvres complètes de
Shakespeare. 13 vols. Paris: Ladvocat, 1820-1821.
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Estudio crítico
- Título:
-
Shakespeare, Ducis, Díaz: La sinuosa historia de un original ("Juan sin tierra", 1848) / David T. Gies - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Gies, David Thatcher, 1945-
- Portal:
-
Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro francés -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Crítica e interpretación
| Ducis, Jean-François, 1733-1817 -- Crítica e interpretación
| Díaz, José María, 1800-1888 -- Juan sin Tierra (1848) -- Crítica textual
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Shakespeare, Ducis, Díaz: la sinuosa historia
de un “original” {Juan sin Tierra, 1848)
D a v id T .
-
Comienza en la Inglaterra del siglo
XVI, con la tragedia King John, escrita por William Shakespeare
antes
-
Esta es la versión
que utilizó Ducis al convertir al Shakespeare barroco-lírico en un
Shakespeare neoclásico-francés
-
“La verdad es, sin embargo, que no le conocía [Díaz a Shakespeare] ni de
nombre” (Par 1936: I, 179).
-
En Shakespeare reza así:
The wall is high, and yet I will leap down.
-
de la historia y de las pala
bras de Shakespeare:
Le mur est bien haut!
-
Ducis, conocido traductor de Shakespeare -ya
había publicado traducciones de Hamlet (1769), Romeo and
-
“Shakespeare at his third best”.
-
Resumamos: el drama histórico de Shakespeare -escrito en
1334 versos, cinco actos, 22 personajes (más
-
La transformación es completa: la obra de Shakespeare ya no es
de Shakespeare, sino una obra “original
-
“Ducis, Shakespeare et les Comédiens
français. II.
-
“Shakespeare and Ducis”, Modem Phi
lology 10:2, 137-178.
DÍAZ, José Maria. 1848. Juan sin Tierra.
-
Shakespeare for the Age oj Reason: the Earliest
Stage Adaptations of Jean-François Ducis, 1769-1792,
-
Shakespeare and Spain, Nueva York, Edwin Mellen.
GONZÁLEZ S u b ía s , José Luis. 2004.
-
“Shakespeare’s Satirical History: A
Reading of KingJohn”, Shakespeare Studies 11, 21-37.
-
Œuvres
complètes de Shakespeare, París, Ladvocat, 13 vols. [Jean sans Terre
en vol. 8, 1821].
-
Shakespeare ■ en España, Madrid,
Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
-
Shakespeare, traduit de l’anglais,
París, Vve. Duchesne, 20 vols.
-
SHAKESPEARE, William. 1734. The Life and Death of King John. A
Tragedy, Londres, J. Tonson.
-
SHAKESPEARE, William. 1990. King John. Edición de L. A.
Beauline, Cambridge, Cambridge U. P.
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Estudio crítico
- Título:
-
Hamletiana / Manuel Fernández Galiano - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Fernández-Galiano, Manuel, 1918-1988
- Portales:
-
Literatura
Visitar sitio web
| Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Hamlet -- Personaje
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Hamlet -- Crítica textual
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Estudio crítico
- Título:
-
El primer encuentro de Romeo y Julieta
/ Cándido Pérez Gallego - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materias:
-
Amor en la literatura | Literatura inglesa -- Traducciones españolas | Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Romeo and Juliet -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 13 [Eliminar filtro]
- Gies, David Thatcher, 1945- 2
- Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013 2
- Coll-Tellechea, Reyes 1
- Cuevas, Miguel Ángel, 1958- 1
- Fernández-Galiano, Manuel, 1918-1988 1
- García Lorenzo, Luciano, 1943- 1
- Matamoro, Blas, 1942- 1
- Mujica Láinez, Manuel, 1910-1984 1
- Ruiz Silva, Carlos 1
- Ruiz Soriano, Francisco, 1964- 1
- Trancón, Santiago 1
- Zahareas, Anthony N. 1
- Teatro francés -- Traducciones españolas 2
- Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica 2
- Amor en la literatura 1
- Ciudades en la literatura 1
- Hamlet -- Personaje 1
- Literatura inglesa 1
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas 1
- Ópera 1
- Poesía inglesa 1
- Teatro español -- Siglo 20º -- Historia y crítica 1
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica 1
Datos extraídos de Wikidata
- masculino13 [Eliminar filtro]
- Shakespeare, William, 1564-1616 13
- Díaz, José María, 1800-1888 2
- Ducis, Jean-François, 1733-1817 2
- Blanco White, José María (1775-1841) 1
- Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 1
- Cirlot, Juan Eduardo, 1916-1973 1
- Fernández Martín, Jaime, 1960- 1
- Machado, Antonio, 1875-1939 1
- Mann, Thomas, 1875-1955 1
- Vega, Lope de, 1562-1635 1
- Verdi, Giuseppe, (1813-1901) 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Prólogo en "Cincuenta sonetos" de Shakespeare - Registro bibliográfico
- Autor:
- Mujica Láinez, Manuel, 1910-1984
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materias:
- Poesía inglesa Traducciones españolas | Traducción e interpretación -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- “Prólogo” en Cincuenta sonetos de Shakespeare, Buenos Aires, Ediciones culturales argentinas, 1963, 7
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Shakespeare - Verdi : "Othello - Otello". Estudio comparado del "Othello" de Shakespeare y de su transformación en libreto de ópera / por José Carlos Ruiz Silva - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ruiz Silva, Carlos
- Portales:
- Historia Visitar sitio web | Real Academia de Bellas Artes de San Fernando Visitar sitio web
- Materias:
- Ópera Siglo 20º | Literatura inglesa Siglo 17º - Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Othello | Verdi, Giuseppe, (1813-1901) -- Otello
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- SHAKESPEARE - VERDI "OTHELLO" - "OTELLO" ESTUDIO COMPARADO DEL «OTHELLO» DE SHAKESPEARE Y DE SU TRANSFORMACIÓN
- Se dio cuenta, mirándose en el espejo de Wagner y bebiendo en las fuentes de Shakespeare y Dante, de
- Otello tuvo muy presentes todas esas circunstancias y su labor, sin conocer directamente (en inglés) a Shakespeare
- duda su libreto es el más afortunado de cuantos se hicieron hasta el presente partiendo de obras de Shakespeare
- No es una traslación más o menos lineal de la obra de Shakespeare, sino que es una adaptación a la que
- realizara una de sus mejores partituras, en todo momento fiel al espíritu del libreto y también al de Shakespeare
- William Shakespeare OTHELLO, THE MOOR OF VENICE Dramatis personae DUKE OF VENICE.
- Esta escena la encontramos en la primera de la obra de Shakespeare (Acto I, 16 al 60): (Indicando Casio
- Pero la mayor parte es del acto primero de Shakespeare, del discurso ante el consejo de Venecia.
- Literalmente no sigue a Shakespeare ya que por otra parte éste no concibió un monólogo de lago en esos
- Este fragmento da al personaje de lago un carácter todavía más negativo y blasfemo que el lago de Shakespeare
- La negativa del Moro es mucho más ruda que en la obra de Shakespeare: D'un uomo che geme sotto il tuo
- Boito aquí es literal respecto a Shakespeare: OTELLO: IAGO: OTHELLO: IAGO: E condannata.
- Y llegamos al último acto, en el que Boito nos sitúa, como Shakespeare, en el aposento de Desdémona y
- Indudablemente Boito podía haber subsanado este problema, pero prefirió respetar aquí a Shakespeare quizá
- Un escritor inglés de finales del xvn, Thomas Rymer (2), nos define en 1692 el Othello de Shakespeare
- El crítico americano Elmer Edgar Stall (3) cree que el hecho de que a nosotros estas obras de Shakespeare
- No nos extrañará tanto la infinita credulidad de Othello cuando comprobemos que Shakespeare estaba menos
- En la obra de Shakespeare había en cualquier caso bastantes oportunidades en potencia para que un compositor
- Harvard University Press, del Othello de Shakespeare y la edición de G. Ricordi & C.
- Formatos:
-
Resultado número:3 Estudio crítico
- Título:
- Las ideas de Blanco White sobre Shakespeare / Miguel Ángel Cuevas - Registro bibliográfico
- Autor:
- Cuevas, Miguel Ángel, 1958-
- Portales:
- Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Anales de Literatura Española Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Blanco White, José María (1775-1841) -- Pensamiento político y social | Shakespeare, William (1564-1616)
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Shakespeare, Calderón y la historia del falso adulterio / Reyes Coll-Tellechea y Anthony Zahareas - Registro bibliográfico
- Autores:
- Zahareas, Anthony N. - Coll-Tellechea, Reyes
- Portales:
- Calderón de la Barca Visitar sitio web | Teatro Clásico Español Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Otelo -- Crítica textual | Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 -- El Médico de su honra -- Crítica textual
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Reyes Coll-Tellechea y Anthony Zahareas Shakespeare, Calderón y la historia del falso adulterio Boletín
- de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, LXXXIV, 2008, 159-168 SHAKESPEARE, CALDERÓN Y LA HISTORIA DEL
- recoge e incorpora algunas de las ideas expresadas previamente en nuestra comunicación «Cervantes, Shakespeare
- base de que al utilizar la metáfora de la sociedad como «teatro» y el «código del honor» como «guión», Shakespeare
- que un determinado público asiste a la representación teatral en cuestión (por ejemplo una obra de Shakespeare
- Problemas que son, además, reales para el público en tanto en cuanto la 160 BBMP, LXXXIV, 2008 SHAKESPEARE
- de William Shakespeare y El Médico de su honra (1635?) de Pedro Calderón de la Barca.
- Pues bien, a este respecto, Shakespeare y Calderón exigieron de sus públicos un elaborado análisis que
- Shakespeare y Calderón coincidieron en proyectar el drama como la verdadera historia de una acusación
- concretamente al racismo y las alusiones políticas que la obra transpira. 4 162 BBMP, LXXXIV, 2008 SHAKESPEARE
- Shakespeare convierte los celos y el honor en una grave falla en el carácter de su protagonista, a quien
- Shakespeare trata el crimen de Otelo como tal al conectarlo con los valores establecidos.
- A pesar del exitoso encubrimiento planeado por Yago, Shakespeare produce una explicación convincente
- De manera que, en la adaptación de Shakespeare, el desenlace final corresponde a las expectativas de
- Pero entonces, el encubrimiento del crimen llegaría en este caso a 164 BBMP, LXXXIV, 2008 SHAKESPEARE
- Para el público de Calderón, la solución de Shakespeare no era tal.
- A diferencia de Shakespeare, Calderón no da por sentado que la historia del falso adulterio debe terminar
- Shakespeare no permite que su público recapacite críticamente sobre trama, personajes y situaciones.
- Shakespeare, William. (1603?). Othello.
- Edición y estudio de Julie Hankie, Shakespeare in Production: Othello. Cambridge.
- Formatos:
-
Resultado número:5 Estudio crítico
- Título:
- Shakespeare anda por aquí. Actualidad y actualización de su teatro / Santiago Trancón - Registro bibliográfico
- Autor:
- Trancón, Santiago
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Crítica e interpretación
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- "The tempest": la idea de un nuevo mundo de Shakespeare / Cándido Pérez Gállego - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- The Tempest -- Crítica textual
-
Resultado número:7 Estudio crítico
- Título:
- Shakespeare, Ducis, Díaz: La sinuosa historia de un original ("Juan sin tierra", 1848) / David T. Gies - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gies, David Thatcher, 1945-
- Portales:
- Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro francés -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Crítica e interpretación | Ducis, Jean-François, 1733-1817 -- Crítica e interpretación | Díaz, José María, 1800-1888 -- Juan sin Tierra (1848) -- Crítica textual
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (61 coincidencias encontradas)
-
- Los cambios introducidos por Ducis en el King John de Shakespeare se dirigen a los gustos de su público
- ni Constance el centro emocional del drama, sino el sufrido niño Arthur que, en la obra original de Shakespeare
- Ducis, en el «Avertissement» de la obra, critica cómo Shakespeare presenta la muerte de Arthur -«le fait
- Aunque King John no figura entre las obras más logradas del dramaturgo inglés («Shakespeare en sus momentos
- podríamos comentar, cambios efectuados primero por Ducis y luego por Díaz al refundir la original de Shakespeare
- emocionantes y grandes tiradas líricas que hacían palpitar los corazones y batir palmas a los espectadores.»21 Shakespeare
- Por eso, creo que es justo concluir con este aserto: aunque Juan sin tierra tiene poco de Shakespeare
- Shakespeare, traduit de l'anglais. 20 vols. Paris: Vue Duchesne, 1776-1783.
- Shakespeare, William. King John. Ed. L. A. Beauline. Cambridge: CUP, 1990. ——.
- Golder, op. cit., p. 243. 23 Díaz escribió su Juan sin tierra no para «volver a Shakespeare, sino
- Comienza en la Inglaterra del siglo XVI, con la tragedia King John, escrita por William Shakespeare antes
- aunque no sorprendido en exceso, a Larra: ni el dramaturgo francés6 ni el español7 sabían la lengua de Shakespeare
- Esta es la versión que utilizó Ducis al convertir al Shakespeare barroco-lírico en un Shakespeare neoclásico-francés
- El detallado análisis de las cuatro versiones de la obra de Shakespeare sobrepasaría los límites de esta
- no hayan leído King John recientemente (o nunca), repaso brevemente la enredada historia contada por Shakespeare
- Este es el argumento básico, escrito en los sublimes versos de Shakespeare, que Pierre Letourneur convierte
- Ya se habían publicado en Francia otras versiones de las obras de Shakespeare-se trata de las traducciones
- ; cito de una versión publicada en Londres en 1734, una de las docenas de ediciones de las obras de Shakespeare
- «Shakespeare, Ducis, Díaz: La torcida historia de un "original" (Juan sin tierra, 1848)»
- Shakespeare, Ducis, Díaz: la sinuosa historia de un “original” {Juan sin Tierra, 1848) D a v id T .
- Comienza en la Inglaterra del siglo XVI, con la tragedia King John, escrita por William Shakespeare antes
- Esta es la versión que utilizó Ducis al convertir al Shakespeare barroco-lírico en un Shakespeare neoclásico-francés
- “La verdad es, sin embargo, que no le conocía [Díaz a Shakespeare] ni de nombre” (Par 1936: I, 179).
- En Shakespeare reza así: The wall is high, and yet I will leap down.
- de la historia y de las pala bras de Shakespeare: Le mur est bien haut!
- Ducis, conocido traductor de Shakespeare -ya había publicado traducciones de Hamlet (1769), Romeo and
- “Shakespeare at his third best”.
- Resumamos: el drama histórico de Shakespeare -escrito en 1334 versos, cinco actos, 22 personajes (más
- La transformación es completa: la obra de Shakespeare ya no es de Shakespeare, sino una obra “original
- “Ducis, Shakespeare et les Comédiens français. II.
- “Shakespeare and Ducis”, Modem Phi lology 10:2, 137-178. DÍAZ, José Maria. 1848. Juan sin Tierra.
- Shakespeare for the Age oj Reason: the Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis, 1769-1792,
- Shakespeare and Spain, Nueva York, Edwin Mellen. GONZÁLEZ S u b ía s , José Luis. 2004.
- “Shakespeare’s Satirical History: A Reading of KingJohn”, Shakespeare Studies 11, 21-37.
- Œuvres complètes de Shakespeare, París, Ladvocat, 13 vols. [Jean sans Terre en vol. 8, 1821].
- Shakespeare ■ en España, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
- Shakespeare, traduit de l’anglais, París, Vve. Duchesne, 20 vols.
- SHAKESPEARE, William. 1734. The Life and Death of King John. A Tragedy, Londres, J. Tonson.
- SHAKESPEARE, William. 1990. King John. Edición de L. A. Beauline, Cambridge, Cambridge U. P.
- Preston Dargan, «Shakespeare and Ducis.»
- John Golder, op. cit., p. 261. 13 «Shakespeare at his third best.» Deborah T.
- El nombre de Shakespeare no aparece en la portada de la versión de Ducis, y se menciona solo dos veces
- John Golder, Shakespeare for the Age of Reason: the Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis
- The Voltaire Foundation, 1992, p. 2. 7 «La verdad es, sin embargo, que no le conocía [Díaz a Shakespeare
- Yale French Studies 33 (1964), p. 24. 10 Sylvie Chevalley, «Ducis, Shakespeare et les Comédiens
- «Shakespeare, Ducis, Díaz: La torcida historia de un "original" (Juan sin tierra, 1848)» David T.
- En Shakespeare reza así: The wall is high, and yet I will leap down.
- [Dies] (54) Letourneur convierte los versos de Shakespeare en prosa
- , pero se mantiene absolutamente fiel al espíritu de la historia y de las palabras de Shakespeare:
- Ducis, conocido traductor de Shakespeare -ya había publicado traducciones de Hamlet (1769), Romeo and
- Aunque, como veremos, Ducis modifica (refunde o, más bien, «mutila» en la opinión de algunos críticos) a Shakespeare
- consideradas como entretenimientos»9, es decir, son más bien diversiones que auténticas traducciones de Shakespeare
- especialmente notable esta observación, porque Ducis tira por la ventana la mayor parte de la obra de Shakespeare
- Resumamos: el drama histórico de Shakespeare - escrito en 1334 versos, 5 actos, 22 personajes (más comparsas
- reducido a 988 versos15, 3 actos (Ducis escribe categóricamente que los dos últimos actos de la obra de Shakespeare
- La transformación es completa: la obra de Shakespeare ya no es de Shakespeare, sino una obra «original
- «Ducis, Shakespeare et les Comédiens français. II. Du Roi Léar (1783) à Othello (1792).»
- «Shakespeare and Ducis.» Modern Philology 10.2 (1912): 137-178. Díaz, José María.
- Shakespeare for the Age of Reason: the Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis, 1769-1792.
- Shakespeare Studies 11 (1978): 21-37. Guizot, François y Amedée Pichot, eds.
- Oeuvres complètes de Shakespeare. 13 vols. Paris: Ladvocat, 1820-1821.
- Formatos:
-
Resultado número:8 Estudio crítico
- Título:
- Shakespeare, Ducis, Díaz: La sinuosa historia de un original ("Juan sin tierra", 1848) / David T. Gies - Registro bibliográfico
- Autor:
- Gies, David Thatcher, 1945-
- Portal:
- Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro francés -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Crítica e interpretación | Ducis, Jean-François, 1733-1817 -- Crítica e interpretación | Díaz, José María, 1800-1888 -- Juan sin Tierra (1848) -- Crítica textual
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Shakespeare, Ducis, Díaz: la sinuosa historia de un “original” {Juan sin Tierra, 1848) D a v id T .
- Comienza en la Inglaterra del siglo XVI, con la tragedia King John, escrita por William Shakespeare antes
- Esta es la versión que utilizó Ducis al convertir al Shakespeare barroco-lírico en un Shakespeare neoclásico-francés
- “La verdad es, sin embargo, que no le conocía [Díaz a Shakespeare] ni de nombre” (Par 1936: I, 179).
- En Shakespeare reza así: The wall is high, and yet I will leap down.
- de la historia y de las pala bras de Shakespeare: Le mur est bien haut!
- Ducis, conocido traductor de Shakespeare -ya había publicado traducciones de Hamlet (1769), Romeo and
- “Shakespeare at his third best”.
- Resumamos: el drama histórico de Shakespeare -escrito en 1334 versos, cinco actos, 22 personajes (más
- La transformación es completa: la obra de Shakespeare ya no es de Shakespeare, sino una obra “original
- “Ducis, Shakespeare et les Comédiens français. II.
- “Shakespeare and Ducis”, Modem Phi lology 10:2, 137-178. DÍAZ, José Maria. 1848. Juan sin Tierra.
- Shakespeare for the Age oj Reason: the Earliest Stage Adaptations of Jean-François Ducis, 1769-1792,
- Shakespeare and Spain, Nueva York, Edwin Mellen. GONZÁLEZ S u b ía s , José Luis. 2004.
- “Shakespeare’s Satirical History: A Reading of KingJohn”, Shakespeare Studies 11, 21-37.
- Œuvres complètes de Shakespeare, París, Ladvocat, 13 vols. [Jean sans Terre en vol. 8, 1821].
- Shakespeare ■ en España, Madrid, Tipografía de la Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos.
- Shakespeare, traduit de l’anglais, París, Vve. Duchesne, 20 vols.
- SHAKESPEARE, William. 1734. The Life and Death of King John. A Tragedy, Londres, J. Tonson.
- SHAKESPEARE, William. 1990. King John. Edición de L. A. Beauline, Cambridge, Cambridge U. P.
- Formatos:
-
Resultado número:9 Estudio crítico
- Título:
- Hamletiana / Manuel Fernández Galiano - Registro bibliográfico
- Autor:
- Fernández-Galiano, Manuel, 1918-1988
- Portales:
- Literatura Visitar sitio web | Sociedad Española de Literatura General y Comparada (SELGYC) Visitar sitio web
- Materia:
- Hamlet -- Personaje
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Hamlet -- Crítica textual
- Formatos:
-
Resultado número:10 Estudio crítico
- Título:
- El primer encuentro de Romeo y Julieta / Cándido Pérez Gallego - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materias:
- Amor en la literatura | Literatura inglesa -- Traducciones españolas | Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Romeo and Juliet -- Traducciones españolas
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Estudio crítico 13 [Eliminar filtro]
- Gies, David Thatcher, 1945- 2
- Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013 2
- Coll-Tellechea, Reyes 1
- Cuevas, Miguel Ángel, 1958- 1
- Fernández-Galiano, Manuel, 1918-1988 1
- García Lorenzo, Luciano, 1943- 1
- Matamoro, Blas, 1942- 1
- Mujica Láinez, Manuel, 1910-1984 1
- Ruiz Silva, Carlos 1
- Ruiz Soriano, Francisco, 1964- 1
- Trancón, Santiago 1
- Zahareas, Anthony N. 1
- Teatro francés -- Traducciones españolas 2
- Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica 2
- Amor en la literatura 1
- Ciudades en la literatura 1
- Hamlet -- Personaje 1
- Literatura inglesa 1
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas 1
- Ópera 1
- Poesía inglesa 1
- Teatro español -- Siglo 20º -- Historia y crítica 1
- Traducción e interpretación -- Historia y crítica 1
Datos extraídos de Wikidata
- masculino13 [Eliminar filtro]
- Shakespeare, William, 1564-1616 13
- Díaz, José María, 1800-1888 2
- Ducis, Jean-François, 1733-1817 2
- Blanco White, José María (1775-1841) 1
- Calderón de la Barca, Pedro, 1600-1681 1
- Cirlot, Juan Eduardo, 1916-1973 1
- Fernández Martín, Jaime, 1960- 1
- Machado, Antonio, 1875-1939 1
- Mann, Thomas, 1875-1955 1
- Vega, Lope de, 1562-1635 1
- Verdi, Giuseppe, (1813-1901) 1