Resultados de búsqueda (40)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Teatro: Lope, Tirso, Calderón / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Tirso de Molina
Visitar sitio web
| Calderón de la Barca
Visitar sitio web
| Lope de Vega
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Teatro Clásico Español
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942
- Materia:
-
Literatura española -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Vega, Lope de (1562-1635)
| Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681)
| Molina, Tirso de (1579-1648)
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
En este sentido, tan inglés es Shakespeare como Lope de Vega es español.
-
No
desconocía la superioridad de Shakespeare; pero Shakespeare le aterraba, le parecía demasiado
gigante
-
Aun del cotejo con el mismo Shakespeare no resultaba Lope empequeñecido.
-
«Shakespeare (dice
Grillparzer) nos da la naturaleza en compendio; Lope la da toda entera, sin selección
-
No conoce a Shakespeare quien conozca sólo
cuatro o cinco de sus grandes dramas, o al revés, cuatro o
-
y a Sófocles, con la diferencia de que Sófocles y Shakespeare tienen ideas
de menos alto origen que
-
Esa escuela puso sobre su cabeza a Calderón, le declaró superior
a Shakespeare y le consideró como el
-
En ciertas condiciones de arte, Calderón, no sólo es inferior a
Shakespeare y a Schiller, sino a muchos
-
Realmente, después de Shakespeare, en el teatro moderno no hay creador de caracteres tan poderoso
y tan
-
Lo cierto es que
ni Lope de Vega ni Shakespeare necesitaron de esos recursos para lograr sus mayores
-
Ciertamente que el Julio César de Shakespeare, en traje de inglés del siglo XVI, debió causar más
honda
-
en la concepción, y al lado de Shakespeare en la ejecución.
-
Leamos también la escena de la muerte, para que se vea que la ventaja de Shakespeare no está sólo en
-
No es ciertamente Shakespeare ejemplar seguro e intachable de estilo; pero sus faltas de gusto no se
-
Shakespeare, cuando llegan las situaciones realmente trágicas, halla
siempre la expresión más sencilla
-
He aquí el arte de Shakespeare. ¿Qué se propone
Shakespeare en un drama suyo?
-
Tan perfecto es
Sófocles como Shakespeare, aunque el uno se cierna siempre sobre las cumbres de la más
-
No es tampoco puro realismo, como en
Shakespeare; pero hay mucho de pintura histórica del siglo XVII.
-
Después de Sófocles, después de Shakespeare, debemos colocar a
Calderón con todos sus grandes defectos
-
Estas frases apasionadísimas
que abundan en Shakespeare, jamás se le escapan a Calderón.
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Historia de las ideas estéticas en España. Introducción al siglo XIX (III. Francia) / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición revisada y compulsada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Retórica y Poética
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940
- Materias:
-
Literatura Siglo 19º | Filosofía | Estética Francia -- Historia
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
que Shakespeare (a quien él admira [p. 69] muy poco y con muchas restricciones) no será nunca
digno de
-
ser contado entre los clásicos como Corneille y Racine; porque Shakespeare es un genio
irregular, una
-
«Una misma facultad es la que hizo adivinar a Newton
las leyes de los astros, y a Shakespeare las leyes
-
Shakespeare no es un aerolito
file:///D|/Revisar/000_abril/029154/008.HTM (3 de 10)24/04/2008 13:27:06
-
Tales son la
mayor parte de los personajes trágicos, especialmente los de Shakespeare, y tales los de
-
[p. 169]
Shakespeare dramatizó las crónicas inglesas.
-
Nadie hasta entonces había hablado en francés sobre las tragedias de Shakespeare con tanto
entusiasmo
-
Pudiera decirse del crimen pintado por Shakespeare lo que la Biblia dice de la muerte,
que es la reina
-
Aun en el mismo Shakespeare, lo
que admira principalmente son bellezas psicológicas y morales.
-
Tradujo y
comprendió bastante bien a Milton: muy medianamente a Shakespeare.
-
Una compañía de actores ingleses venida a París a representar los
mejores dramas de Shakespeare, había
-
Las comedias de Shakespeare, que son la parte de su teatro menos accesible a los
extranjeros y la que
-
Aun las ideas estéticas generales que informan el estudio sobre
Shakespeare son francamente románticas
-
Shakespeare tiene el suyo.
-
No es el de Corneille y Racine, no es tampoco el de
Shakespeare, es el nuestro propio; pero sólo el [
-
Yo juzgaré siempre mal del discernimiento crítico de quien le tenga por un Shakespeare o por un
Dante
-
Víctor Hugo hacía
profesión de admirar a Shakespeare como un bruto, pero los mismos ditirambos con que
-
«Los dos genios rivales unen su doble
llama, y de esta llama brota el teatro de Shakespeare que funde
-
Esta triple poesía nace de tres grandes fuentes: la Biblia, Homero, Shakespeare.
-
Ni el arte de Shakespeare, ni el arte español, ni el arte de Schiller conseguían
[p. 459] aclimatarse
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
Historia de las ideas estéticas en España. Introducción al siglo XIX (I. Alemania, II. Inglaterra) / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición revisada y compulsada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940
- Materias:
-
Literatura Siglo 19º | Filosofía | Estética -- Estética Alemania -- Historia,Inglaterra -- Historia
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Lo que Shakespeare había hecho por
intuición casi divina, Goethe lo realiza a fuerza de arte.
-
Shakespeare, por el contrario, nos
presenta el racimo maduro tal como le ofrece la cepa; podemos hacer
-
procedimiento
más elevado, presentando totalmente la grande antítesis de la vida, como la presentan Shakespeare
-
Schlegel,
después de haber adquirido gran reputación por sus traducciones de Shakespeare, se ha enamorado
-
de
Calderón con un amor no menos vivo, pero de género muy diferente del que Shakespeare puede
inspirar
-
Tal sucede con las relativas a Shakespeare,
que verdaderamente hicieron época en la crítica shakespiriana
-
En Calderón vió, todavía más que en
Shakespeare, el apogeo de la belleza romántica y lírica, el espíritu
-
Tal es el drama de Shakespeare.
-
la sombra nada
menos que el genio personal y el talento de ejecución del poeta, por virtud del cual Shakespeare
-
Stapfer,
en su libro Molière et Shakespeare (París, 1887; publicado antes, aunque de un modo incompleto
-
No tener ningún amaneramiento es la
única gran manera, la de Homero y Sófocles, Rafael y Shakespeare.
-
Los personajes del teatro de Shakespeare no
son Shakespeare: lo que sabemos del Shakespeare moral e íntimo
-
El nombre de Ulrici es más conocido hoy por
su comentario (ya clásico) sobre el arte dramático de Shakespeare
-
Shakespeare le parece mayor poeta que Sófocles; la Ifigenia
de Eurípides bárbara y vulgar en comparación
-
de la de Goethe; pero consiste en que ni Shakespeare
ni Goethe son, a sus ojos, poetas románticos.
-
Por no serlo, el arte de
Shakespeare queda inferior al de los griegos.
-
La raza germánica, al decir de Hartmann, que se fija
principalmente en Shakespeare, propende a la pintura
-
Entre
Shakespeare y él median abismos, y, sin embargo, los dos poetas apenas están separados por medio
-
Podéis llamar en buen hora a
Shakespeare y a Milton pirámides; pero yo prefiero el templo de Teseo o
-
Specimens of english dramatic poets who lived about the time ot Shakespeare.
[p. 362]. [1] .
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
Orígenes de la novela. Cuentos y novelas cortas. La Celestina / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
La Celestina
Visitar sitio web
| Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Retórica y Poética
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1943
- Materias:
-
Narrativa breve española | Cuentos españoles | Narrativa breve Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) -- La Celestina
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
, tomada de la francesa de Gruget, encontró el terrible
dramaturgo Cristóbal Marlowe, precursor de Shakespeare
-
novela 9.ª de la
segunda jornada del Decamerón , célebre por haber servido de base al Cymbelino de Shakespeare
-
01.HTM (54 de 163)22/04/2008 9:16:01
file:///D|/Revisar/Menéndez_Pelayo/029164/01.HTM
comedia de Shakespeare
-
original al parecer, ha tenido en el
orbe literario, prestando elementos a una de las creaciones de Shakespeare
-
doctor Garnett y
otros eruditos ingleses modernos han creído ver el germen del drama fantástico de Shakespeare
-
cómo un libro no de mucha fama publicado
en España en 1609 pudo llegar tan pronto a conocimiento de Shakespeare
-
Traducción inglesa no se conoce que yo sepa, pero cada día va
pareciendo más verosímil que Shakespeare
-
Los comentadores de
Shakespeare que tengo a mano no señalan más fuentes que una relación de viajes y
-
Shakespeare
Commentaries by Dr. G. Gervinus... Translated... by F. E.
-
se
inclina a admitir la hipótesis de una novela española antigua que pudo servir de fuente común a
Shakespeare
-
Shakespeare´s Dramatic Art, History and character of Shakespeare Plays. By Dr. Hermann
Ulrici.
-
Los más grandes ingenios son los que han imitado a todo el mundo: Shakespeare, Lope de Vega,
Molière,
-
Hay en Celestina un positivo satanismo,
que también apunta en el Yago de Shakespeare. [1] No importa
-
También Shakespeare pagó tributo al eufuismo , y en Romeo and Juliet muy
particularmente; versos hay
-
Shakespeare había muerto catorce años antes de publicarse esta versión, y ningún provecho hubiera
podido
-
Il est, en effet, dans
la Célestine , une scène qui a fait songer a Shakespeare, et qui mérite cet honneur
-
La comparación con Shakespeare ha llegado a ser un lugar común en la crítica alemana
sobre la Celestina
-
conoció la Celestina de cualquier
manera que fuese, original o traducida:
«Wenn Shakespeare dem Italìenischen
-
Ambas obras eran seguramente familiares a
Rojas, y pueden explicar algunas semejanzas entre él y Shakespeare
-
«If we did not know of the Italian origin of Romeo and Juliet , we migth think that Shakespeare had
file
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
- Título:
-
Historia de las ideas estéticas en España. Siglo XVIII / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición revisada y compulsada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Retórica y Poética
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940
- Materias:
-
Literatura española Historia y crítica | Literatura Siglo 18º | Filosofía | Estética España -- Historia
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Y, además, había descubierto un tesoro
que no acertó a explotar: el teatro de Shakespeare.
-
Y; ademas, tenía celos de Shakespeare.
-
Un tal Laplace, en 1746, y luego Letourneur, en
1776, habían traducido a Shakespeare, muy mal entrambos
-
A duras penas concede que «ese Shakespeare, tan salvaje, tan bajo, tan desenfrenado y tan
absurdo, tenía
-
No sólo
desconoció, calumnió y parodió la poesía de los hebreos y la poesía de Shakespeare, y poco más
-
No comparaba a Shakespeare con el Apolo del Belvedere, ni con el
Antinoo, ni con el Gladiador, sino con
-
Admira las tragedias francesas, y admira también, aunque
tímidamente, las bellezas sublimes de Shakespeare
-
Manifiesta en términos claros su
admiración por Shakespeare, Lope de Vega, Calderon y los alemanes, cuya
-
Dryden era
digno de comprender a Shakespeare, y bien se le puede perdonar el haber cometido el primero
-
¿Qué es
lo que la tragedia al modo francés puede tomar de Shakespeare, como no sea una cabeza, una figura
-
Pensamientos sueltos de Shakespeare
pueden convertirse en escenas enteras, y escenas en dramas.
-
Shakespeare es el Dios ignoto de la Dramaturgia: sale pocas veces a
la escena, pero está en el fondo
-
Otra, la
mezcla de lo trágico y lo cómico, que también encontraba en Shakespeare, pero que no admitía
-
Arteaga la indulgencia que tan liberalmente otorgaba a Shakespeare.
-
¿Qué mayor apología para el teatro
español o para el de Shakespeare?
-
¡Montiano, partidario de
Shakespeare!
-
Por este cómodo principio, ¿qué obra de Shakespeare, ni de Tirso, ni de
Esquilo podría [p. 290] competir
-
Fácil sería notar, como en casi todos los críticos del siglo XVIII, juicios
absurdos sobre Shakespeare
-
Eurípides,
aún más que Shakespeare, parece haber sido para Moratín y otros clásicos de su especie el
-
Para él son farsas
monstruosas las obras de Lope y de Shakespeare.
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Estudio crítico
- Título:
-
Orígenes de la novela. Novelas sentimental, bizantina, histórica y pastoril / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Novela Histórica Española
Visitar sitio web
| Novela pastoril
Visitar sitio web
| Retórica y Poética
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1943
- Materias:
-
Novela española -- Historia y crítica | Novela pastoril española
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Antiguos comentadores ingleses
de Shakespeare, entre ellos Malone, afirmaron sin fudamento alguno que
-
Shakespeare, en La
Tempestad, se había valido de la novela de Juan de Flores; no hay ni la más remota
-
En cambio, otro poeta contemporáneo de Shakespeare, Fletcher, tomó del libro de Juan de
Flores una parte
-
Como Shakespeare conoció las Historias de Troya en la versión de Guillermo Caxton, y tomó de allí
el
-
El doctor Landmann
sostuvo en un excelente trabajo sobre Shakespeare y el euphuismo, publicado por la
-
La isla encantada de La Tempestad de
Shakespeare, poblada de espíritus aéreos, henchida unas veces de
-
Shakespeare and Euphuism (en las Transactions of the New Shakespeare society, 1884).
— Der Euphuismus
-
Le Roman au temps de Shakespeare (París, 1887), págs. 45 y ss.
[p. 125]. [1] .
-
Los más grandes poetas, Shakespeare, Milton, Lope,
Cervantes pagaron tributo a la pastoral en una forma
-
Shakespeare empleó el mismo dato en dos comedias, una de las cuales, como pronto veremos,
parece derivada
-
Pero el mayor triunfo de Montemayor en Inglaterra consiste en haber sugerido a Shakespeare el
argumento
-
En la primera de estas comedias, la Duodecima Noche (The
Twelfth Night), Shakespeare sigue a Bandello
-
Felix and Philomena, que se representó en Greenwich en 3 de
enero de 1585, y fué probablemente la que Shakespeare
-
Jusserand, Le Roman au temps de Shakespeare (París, Delagrave, 1887), P. 91.
[p. 285]. [2] .
-
Opina Dunlop (History of fiction, p. 332) que «algunas de las más entretenidas escenas
de la comedia de Shakespeare
-
en la colección de Payne Collier:
Shakespeare Library: a collection of the Romances, Novels, Poems,
-
and Histories, used by
Shakespeare as the foundation of his dramas, now first collected; and accurately
-
Tal es la opinión de Gervinus en su memorable comentario:
Shakespeare Commentaries by Dr. G. G.
-
Garnett y a otros eruditos ingleses sabemos ya a ciencia cierta de qué libro español
tomó Shakespeare
-
Supónese
también que el título de Noches de Invierno sugirió a Shakespeare el de Cuento deInvierno (Winter's
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Texto
- Título:
-
Biblioteca de traductores españoles. Malón-Noroña / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
-
Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (15
coincidencias encontradas)
-
-
desde su cátedra de la Sorbona, hacía continuamente nuevas
concesiones y ensalzaba sin restricción a Shakespeare
-
[p. 263] EL MERCADER DE VENECIA
DRAMA DE GUILLERMO SHAKESPEARE
TRADUCCIÓN DE D. M.
-
MENÉNDEZ PELAYO [1]
ADVERTENCIA PRELIMINAR
Sale a luz este primer tomo de la versión de Shakespeare,
-
Muchas veces he sido más fiel al sentido que a
las palabras, creyendo interpretar así la mente de Shakespeare
-
Como la gloria de Shakespeare, el más grande de los
dramáticos del mundo, aunque entren en cuenta Sófocles
-
querido hacer, bien o mal, una traducción literaria, en que comprendiendo a mi
modo los personajes de Shakespeare
-
que pueda leerse seguida con facilidad y sin tropiezo de
notas y comentarios, en suma, popularizar a Shakespeare
-
el Democrates Alter, diálogo de Juan Ginés de
Sepúlveda), y algunos trozos de versiones de Cicerón y Shakespeare
-
la Biblioteca Arte y Letras comenzó a publicarse en
1881, la traducción de los Dramas de Guillermo Shakespeare
-
300 cartas, y acaba en el tercer volumen,
donde entran asimismo juicios de tragedias de Eurípides y Shakespeare
-
Tragedia de Shakespeare,..
-
para dar en
castellano una muestra del teatro inglés y tener el gusto de criticar la obra maestra de Shakespeare
-
y sus notas son además muy dignas de recuerdo, porque gracias a tal ensayo, se conoció
en España a Shakespeare
-
original, y convencerse de que fuera de algún descuidillo, está hecha con buena inteligencia
del texto de Shakespeare
-
El primer estudio español en que se juzgó a Shakespeare con criterio romántico,
aprovechando ya los trabajos
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Texto
- Título:
-
Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Escritores históricos / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Historiadores de nuestro tiempo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942
- Materias:
-
Literatura española -- Historia y crítica | Crítica
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (10
coincidencias encontradas)
-
-
fidelidad histórica, nunca fué cantada, sino
relatada en graves anales, pasa al teatro, y por obra de Shakespeare
-
sino porque produjo en Tácito el más grande de los artífices creadores de hombres, si se
exceptúa a Shakespeare
-
fidelidad histórica, nunca fué
cantada, sino relatada en graves anales, pasa al teatro, y por obra de Shakespeare
-
arraigase el árbol
pomposo y lozano del drama histórico nacional, que, fuera de las crónicas dramáticas de
Shakespeare
-
Entre ellos puede contarse el conocimiento
imperfectísimo de las obras de Shakespeare, por medio de Voltaire
-
Casi al mismo tiempo que algunos dramas de Shakespeare arreglados y recortados a la francesa,
comenzaron
-
inclinaron también Herrera Bustamante, santanderino como Trueba, y autor de un estudio inédito
sobre Shakespeare
-
Villalta,
por más que en el primero predomine la imitación de Byron, y en el segundo el entusiasmo por
Shakespeare
-
casi exclusivamente
por el famoso clérigo apóstata Blanco-White, que publicó en ellas traducciones de Shakespeare
-
época de su mayor esplendor, y alcanza un desarrollo tan
vasto como el que tiene el drama en manos de Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Texto
- Título:
-
Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Siglo XVIII: historia literaria. Siglo XIX: poetas / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942
- Materias:
-
Literatura española -- Historia y crítica | Crítica
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (13
coincidencias encontradas)
-
-
historia literaria bastante cultivada en el
Continente, desde que por el intermedio de Voltaire, apareció Shakespeare
-
Por eso no comprendió al Dante, ni a
Shakespeare, ni a Lope de Vega, ni a Calderón; por eso le pareció
-
Baste decir
que pone a los susodichos traductores e imitadores muy por encima de Shakespeare, de quien
-
palabras al hablar de las unidades: «A haberse sometido a este
rigor, ni Inglaterra hubiera tenido un Shakespeare
-
A Shakespeare le llama lozadal de la más repugnante
barbarie, a Byron ni aun le nombra: de Goethe no
-
complejos que han
ofrecido en sus obras una representación total y fiel de la vida del espíritu humano; así Shakespeare
-
darle su propio y nativo color, hubiera sido
precisa la amplia forma del drama histórico como los de Shakespeare
-
Su papel fué el de observador inteligente, que iba modificando su manera con el estudio de
Shakespeare
-
admitido el género (¿y quién ha de
repugnarle, cuando está consagrado por tan altos ejemplos desde Shakespeare
-
traducción
del Macbeth, de Villalta, arrojadísimo ensayo para hacer gustar a un público como el nuestro a
Shakespeare
-
de Molins, como si fuese un inmenso cuadro de composición histórica al modo del de Tirso
y de los de Shakespeare
-
No intentó la competencia con Shakespeare, y aun huyó cuidadosamente de imitarle.
-
lírico como inferior y subordinado,
antes al contrario, los dramáticos próceres, v. gr., Sófocles, Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:10
Texto
- Título:
-
Varia. Vol. 1 / Marcelino Menéndez Pelayo; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Historia
Visitar sitio web
| Historiadores de nuestro tiempo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1956
- Materia:
-
Misceláneas
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (9
coincidencias encontradas)
-
-
con las manos en la cabeza», expiró Cervantes en Madrid el 23 de abril de 1616, once días
antes que Shakespeare
-
—Don Leandro Fernández de Moratín, Hamlet (traducción de Shakespeare).
49.
-
Romeo y Julieta (de Shakespeare).
124. —El hijo de Agamenón.
125.— Tello de Neira.
126.
-
Otelo (de Shakespeare).
140.— Macbeth (de idem).
141.— Blanca y Moncasin.
142.
-
—Don José María Carnerero.
147.— Luis IX.
148.— Hamlet (de Shakespeare).
149.
-
¡Cuán inferior a
Shakespeare en las brujas de Macbeth!
-
escritor dramático más notable después de Torres Naharro es el sevillano Lope de Rueda, que
como Molière y Shakespeare
-
Skakespeare and Euphuism, en las Transactions of the New Shakespeare Society ,
1884.
-
Le Roman au temps de Shakespeare. París, Delagrave, 1887, Pág. 47.
[p. 269]. [1] .
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Crítica 6
- Literatura española -- Historia y crítica 6
- Bibliografías 5
- Estética 5
- Filosofía 5
- Literatura 5
- Literatura española 5
- Literatura latina -- Literatura latina 5
- Teatro español 5
- Poesía lírica española -- Poesía lírica española 4
- Herejías 3
- Religiones 3
- Misceláneas 2
- Novela española -- Historia y crítica 2
- Traductores -- Traductores 2
- Cartas 1
- Ciencia 1
- Cuentos españoles 1
- Filosofía española 1
- Humanismo 1
- Vega, Lope de (1562-1635) 6
- Horacio Flaco, Quinto (0065-0008 a. J. C.) 2
- Accius, Lucius 1
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) 1
- Cato, Marcus Porcius (234-149 d.C.) 1
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616) 1
- Cicerón, Marco Tulio (106 a.C.-43 a. C.) 1
- Menéndez Pelayo, Enrique, 1861-1921 1
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 1
- Molina, Tirso de (1579-1648) 1
- Quintiliano, Marco Fabio (ca. 35-ca. 95) 1
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) 1
- Virgilio Marón, Publio (70-19 a.C.) 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Teatro: Lope, Tirso, Calderón / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Tirso de Molina Visitar sitio web | Calderón de la Barca Visitar sitio web | Lope de Vega Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Teatro Clásico Español Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942
- Materia:
- Literatura española -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Vega, Lope de (1562-1635) | Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) | Molina, Tirso de (1579-1648)
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- En este sentido, tan inglés es Shakespeare como Lope de Vega es español.
- No desconocía la superioridad de Shakespeare; pero Shakespeare le aterraba, le parecía demasiado gigante
- Aun del cotejo con el mismo Shakespeare no resultaba Lope empequeñecido.
- «Shakespeare (dice Grillparzer) nos da la naturaleza en compendio; Lope la da toda entera, sin selección
- No conoce a Shakespeare quien conozca sólo cuatro o cinco de sus grandes dramas, o al revés, cuatro o
- y a Sófocles, con la diferencia de que Sófocles y Shakespeare tienen ideas de menos alto origen que
- Esa escuela puso sobre su cabeza a Calderón, le declaró superior a Shakespeare y le consideró como el
- En ciertas condiciones de arte, Calderón, no sólo es inferior a Shakespeare y a Schiller, sino a muchos
- Realmente, después de Shakespeare, en el teatro moderno no hay creador de caracteres tan poderoso y tan
- Lo cierto es que ni Lope de Vega ni Shakespeare necesitaron de esos recursos para lograr sus mayores
- Ciertamente que el Julio César de Shakespeare, en traje de inglés del siglo XVI, debió causar más honda
- en la concepción, y al lado de Shakespeare en la ejecución.
- Leamos también la escena de la muerte, para que se vea que la ventaja de Shakespeare no está sólo en
- No es ciertamente Shakespeare ejemplar seguro e intachable de estilo; pero sus faltas de gusto no se
- Shakespeare, cuando llegan las situaciones realmente trágicas, halla siempre la expresión más sencilla
- He aquí el arte de Shakespeare. ¿Qué se propone Shakespeare en un drama suyo?
- Tan perfecto es Sófocles como Shakespeare, aunque el uno se cierna siempre sobre las cumbres de la más
- No es tampoco puro realismo, como en Shakespeare; pero hay mucho de pintura histórica del siglo XVII.
- Después de Sófocles, después de Shakespeare, debemos colocar a Calderón con todos sus grandes defectos
- Estas frases apasionadísimas que abundan en Shakespeare, jamás se le escapan a Calderón.
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Historia de las ideas estéticas en España. Introducción al siglo XIX (III. Francia) / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición revisada y compulsada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Retórica y Poética Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940
- Materias:
- Literatura Siglo 19º | Filosofía | Estética Francia -- Historia
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- que Shakespeare (a quien él admira [p. 69] muy poco y con muchas restricciones) no será nunca digno de
- ser contado entre los clásicos como Corneille y Racine; porque Shakespeare es un genio irregular, una
- «Una misma facultad es la que hizo adivinar a Newton las leyes de los astros, y a Shakespeare las leyes
- Shakespeare no es un aerolito file:///D|/Revisar/000_abril/029154/008.HTM (3 de 10)24/04/2008 13:27:06
- Tales son la mayor parte de los personajes trágicos, especialmente los de Shakespeare, y tales los de
- [p. 169] Shakespeare dramatizó las crónicas inglesas.
- Nadie hasta entonces había hablado en francés sobre las tragedias de Shakespeare con tanto entusiasmo
- Pudiera decirse del crimen pintado por Shakespeare lo que la Biblia dice de la muerte, que es la reina
- Aun en el mismo Shakespeare, lo que admira principalmente son bellezas psicológicas y morales.
- Tradujo y comprendió bastante bien a Milton: muy medianamente a Shakespeare.
- Una compañía de actores ingleses venida a París a representar los mejores dramas de Shakespeare, había
- Las comedias de Shakespeare, que son la parte de su teatro menos accesible a los extranjeros y la que
- Aun las ideas estéticas generales que informan el estudio sobre Shakespeare son francamente románticas
- Shakespeare tiene el suyo.
- No es el de Corneille y Racine, no es tampoco el de Shakespeare, es el nuestro propio; pero sólo el [
- Yo juzgaré siempre mal del discernimiento crítico de quien le tenga por un Shakespeare o por un Dante
- Víctor Hugo hacía profesión de admirar a Shakespeare como un bruto, pero los mismos ditirambos con que
- «Los dos genios rivales unen su doble llama, y de esta llama brota el teatro de Shakespeare que funde
- Esta triple poesía nace de tres grandes fuentes: la Biblia, Homero, Shakespeare.
- Ni el arte de Shakespeare, ni el arte español, ni el arte de Schiller conseguían [p. 459] aclimatarse
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- Historia de las ideas estéticas en España. Introducción al siglo XIX (I. Alemania, II. Inglaterra) / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición revisada y compulsada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940
- Materias:
- Literatura Siglo 19º | Filosofía | Estética -- Estética Alemania -- Historia,Inglaterra -- Historia
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Lo que Shakespeare había hecho por intuición casi divina, Goethe lo realiza a fuerza de arte.
- Shakespeare, por el contrario, nos presenta el racimo maduro tal como le ofrece la cepa; podemos hacer
- procedimiento más elevado, presentando totalmente la grande antítesis de la vida, como la presentan Shakespeare
- Schlegel, después de haber adquirido gran reputación por sus traducciones de Shakespeare, se ha enamorado
- de Calderón con un amor no menos vivo, pero de género muy diferente del que Shakespeare puede inspirar
- Tal sucede con las relativas a Shakespeare, que verdaderamente hicieron época en la crítica shakespiriana
- En Calderón vió, todavía más que en Shakespeare, el apogeo de la belleza romántica y lírica, el espíritu
- Tal es el drama de Shakespeare.
- la sombra nada menos que el genio personal y el talento de ejecución del poeta, por virtud del cual Shakespeare
- Stapfer, en su libro Molière et Shakespeare (París, 1887; publicado antes, aunque de un modo incompleto
- No tener ningún amaneramiento es la única gran manera, la de Homero y Sófocles, Rafael y Shakespeare.
- Los personajes del teatro de Shakespeare no son Shakespeare: lo que sabemos del Shakespeare moral e íntimo
- El nombre de Ulrici es más conocido hoy por su comentario (ya clásico) sobre el arte dramático de Shakespeare
- Shakespeare le parece mayor poeta que Sófocles; la Ifigenia de Eurípides bárbara y vulgar en comparación
- de la de Goethe; pero consiste en que ni Shakespeare ni Goethe son, a sus ojos, poetas románticos.
- Por no serlo, el arte de Shakespeare queda inferior al de los griegos.
- La raza germánica, al decir de Hartmann, que se fija principalmente en Shakespeare, propende a la pintura
- Entre Shakespeare y él median abismos, y, sin embargo, los dos poetas apenas están separados por medio
- Podéis llamar en buen hora a Shakespeare y a Milton pirámides; pero yo prefiero el templo de Teseo o
- Specimens of english dramatic poets who lived about the time ot Shakespeare. [p. 362]. [1] .
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- Orígenes de la novela. Cuentos y novelas cortas. La Celestina / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- La Celestina Visitar sitio web | Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Retórica y Poética Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1943
- Materias:
- Narrativa breve española | Cuentos españoles | Narrativa breve Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) -- La Celestina
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- , tomada de la francesa de Gruget, encontró el terrible dramaturgo Cristóbal Marlowe, precursor de Shakespeare
- novela 9.ª de la segunda jornada del Decamerón , célebre por haber servido de base al Cymbelino de Shakespeare
- 01.HTM (54 de 163)22/04/2008 9:16:01 file:///D|/Revisar/Menéndez_Pelayo/029164/01.HTM comedia de Shakespeare
- original al parecer, ha tenido en el orbe literario, prestando elementos a una de las creaciones de Shakespeare
- doctor Garnett y otros eruditos ingleses modernos han creído ver el germen del drama fantástico de Shakespeare
- cómo un libro no de mucha fama publicado en España en 1609 pudo llegar tan pronto a conocimiento de Shakespeare
- Traducción inglesa no se conoce que yo sepa, pero cada día va pareciendo más verosímil que Shakespeare
- Los comentadores de Shakespeare que tengo a mano no señalan más fuentes que una relación de viajes y
- Shakespeare Commentaries by Dr. G. Gervinus... Translated... by F. E.
- se inclina a admitir la hipótesis de una novela española antigua que pudo servir de fuente común a Shakespeare
- Shakespeare´s Dramatic Art, History and character of Shakespeare Plays. By Dr. Hermann Ulrici.
- Los más grandes ingenios son los que han imitado a todo el mundo: Shakespeare, Lope de Vega, Molière,
- Hay en Celestina un positivo satanismo, que también apunta en el Yago de Shakespeare. [1] No importa
- También Shakespeare pagó tributo al eufuismo , y en Romeo and Juliet muy particularmente; versos hay
- Shakespeare había muerto catorce años antes de publicarse esta versión, y ningún provecho hubiera podido
- Il est, en effet, dans la Célestine , une scène qui a fait songer a Shakespeare, et qui mérite cet honneur
- La comparación con Shakespeare ha llegado a ser un lugar común en la crítica alemana sobre la Celestina
- conoció la Celestina de cualquier manera que fuese, original o traducida: «Wenn Shakespeare dem Italìenischen
- Ambas obras eran seguramente familiares a Rojas, y pueden explicar algunas semejanzas entre él y Shakespeare
- «If we did not know of the Italian origin of Romeo and Juliet , we migth think that Shakespeare had file
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
- Título:
- Historia de las ideas estéticas en España. Siglo XVIII / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición revisada y compulsada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Retórica y Poética Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1940
- Materias:
- Literatura española Historia y crítica | Literatura Siglo 18º | Filosofía | Estética España -- Historia
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Y, además, había descubierto un tesoro que no acertó a explotar: el teatro de Shakespeare.
- Y; ademas, tenía celos de Shakespeare.
- Un tal Laplace, en 1746, y luego Letourneur, en 1776, habían traducido a Shakespeare, muy mal entrambos
- A duras penas concede que «ese Shakespeare, tan salvaje, tan bajo, tan desenfrenado y tan absurdo, tenía
- No sólo desconoció, calumnió y parodió la poesía de los hebreos y la poesía de Shakespeare, y poco más
- No comparaba a Shakespeare con el Apolo del Belvedere, ni con el Antinoo, ni con el Gladiador, sino con
- Admira las tragedias francesas, y admira también, aunque tímidamente, las bellezas sublimes de Shakespeare
- Manifiesta en términos claros su admiración por Shakespeare, Lope de Vega, Calderon y los alemanes, cuya
- Dryden era digno de comprender a Shakespeare, y bien se le puede perdonar el haber cometido el primero
- ¿Qué es lo que la tragedia al modo francés puede tomar de Shakespeare, como no sea una cabeza, una figura
- Pensamientos sueltos de Shakespeare pueden convertirse en escenas enteras, y escenas en dramas.
- Shakespeare es el Dios ignoto de la Dramaturgia: sale pocas veces a la escena, pero está en el fondo
- Otra, la mezcla de lo trágico y lo cómico, que también encontraba en Shakespeare, pero que no admitía
- Arteaga la indulgencia que tan liberalmente otorgaba a Shakespeare.
- ¿Qué mayor apología para el teatro español o para el de Shakespeare?
- ¡Montiano, partidario de Shakespeare!
- Por este cómodo principio, ¿qué obra de Shakespeare, ni de Tirso, ni de Esquilo podría [p. 290] competir
- Fácil sería notar, como en casi todos los críticos del siglo XVIII, juicios absurdos sobre Shakespeare
- Eurípides, aún más que Shakespeare, parece haber sido para Moratín y otros clásicos de su especie el
- Para él son farsas monstruosas las obras de Lope y de Shakespeare.
- Formatos:
-
Resultado número:6 Estudio crítico
- Título:
- Orígenes de la novela. Novelas sentimental, bizantina, histórica y pastoril / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Novela Histórica Española Visitar sitio web | Novela pastoril Visitar sitio web | Retórica y Poética Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1943
- Materias:
- Novela española -- Historia y crítica | Novela pastoril española
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Antiguos comentadores ingleses de Shakespeare, entre ellos Malone, afirmaron sin fudamento alguno que
- Shakespeare, en La Tempestad, se había valido de la novela de Juan de Flores; no hay ni la más remota
- En cambio, otro poeta contemporáneo de Shakespeare, Fletcher, tomó del libro de Juan de Flores una parte
- Como Shakespeare conoció las Historias de Troya en la versión de Guillermo Caxton, y tomó de allí el
- El doctor Landmann sostuvo en un excelente trabajo sobre Shakespeare y el euphuismo, publicado por la
- La isla encantada de La Tempestad de Shakespeare, poblada de espíritus aéreos, henchida unas veces de
- Shakespeare and Euphuism (en las Transactions of the New Shakespeare society, 1884). — Der Euphuismus
- Le Roman au temps de Shakespeare (París, 1887), págs. 45 y ss. [p. 125]. [1] .
- Los más grandes poetas, Shakespeare, Milton, Lope, Cervantes pagaron tributo a la pastoral en una forma
- Shakespeare empleó el mismo dato en dos comedias, una de las cuales, como pronto veremos, parece derivada
- Pero el mayor triunfo de Montemayor en Inglaterra consiste en haber sugerido a Shakespeare el argumento
- En la primera de estas comedias, la Duodecima Noche (The Twelfth Night), Shakespeare sigue a Bandello
- Felix and Philomena, que se representó en Greenwich en 3 de enero de 1585, y fué probablemente la que Shakespeare
- Jusserand, Le Roman au temps de Shakespeare (París, Delagrave, 1887), P. 91. [p. 285]. [2] .
- Opina Dunlop (History of fiction, p. 332) que «algunas de las más entretenidas escenas de la comedia de Shakespeare
- en la colección de Payne Collier: Shakespeare Library: a collection of the Romances, Novels, Poems,
- and Histories, used by Shakespeare as the foundation of his dramas, now first collected; and accurately
- Tal es la opinión de Gervinus en su memorable comentario: Shakespeare Commentaries by Dr. G. G.
- Garnett y a otros eruditos ingleses sabemos ya a ciencia cierta de qué libro español tomó Shakespeare
- Supónese también que el título de Noches de Invierno sugirió a Shakespeare el de Cuento deInvierno (Winter's
- Formatos:
-
Resultado número:7 Texto
- Título:
- Biblioteca de traductores españoles. Malón-Noroña / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Santander, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1952-1953
- Materias:
- Literatura española Bibliografía | Traductores -- Traductores España -- Biobibliografía
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (15 coincidencias encontradas)
-
- desde su cátedra de la Sorbona, hacía continuamente nuevas concesiones y ensalzaba sin restricción a Shakespeare
- [p. 263] EL MERCADER DE VENECIA DRAMA DE GUILLERMO SHAKESPEARE TRADUCCIÓN DE D. M.
- MENÉNDEZ PELAYO [1] ADVERTENCIA PRELIMINAR Sale a luz este primer tomo de la versión de Shakespeare,
- Muchas veces he sido más fiel al sentido que a las palabras, creyendo interpretar así la mente de Shakespeare
- Como la gloria de Shakespeare, el más grande de los dramáticos del mundo, aunque entren en cuenta Sófocles
- querido hacer, bien o mal, una traducción literaria, en que comprendiendo a mi modo los personajes de Shakespeare
- que pueda leerse seguida con facilidad y sin tropiezo de notas y comentarios, en suma, popularizar a Shakespeare
- el Democrates Alter, diálogo de Juan Ginés de Sepúlveda), y algunos trozos de versiones de Cicerón y Shakespeare
- la Biblioteca Arte y Letras comenzó a publicarse en 1881, la traducción de los Dramas de Guillermo Shakespeare
- 300 cartas, y acaba en el tercer volumen, donde entran asimismo juicios de tragedias de Eurípides y Shakespeare
- Tragedia de Shakespeare,..
- para dar en castellano una muestra del teatro inglés y tener el gusto de criticar la obra maestra de Shakespeare
- y sus notas son además muy dignas de recuerdo, porque gracias a tal ensayo, se conoció en España a Shakespeare
- original, y convencerse de que fuera de algún descuidillo, está hecha con buena inteligencia del texto de Shakespeare
- El primer estudio español en que se juzgó a Shakespeare con criterio romántico, aprovechando ya los trabajos
- Formatos:
-
Resultado número:8 Texto
- Título:
- Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Escritores históricos / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Historiadores de nuestro tiempo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942
- Materias:
- Literatura española -- Historia y crítica | Crítica
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (10 coincidencias encontradas)
-
- fidelidad histórica, nunca fué cantada, sino relatada en graves anales, pasa al teatro, y por obra de Shakespeare
- sino porque produjo en Tácito el más grande de los artífices creadores de hombres, si se exceptúa a Shakespeare
- fidelidad histórica, nunca fué cantada, sino relatada en graves anales, pasa al teatro, y por obra de Shakespeare
- arraigase el árbol pomposo y lozano del drama histórico nacional, que, fuera de las crónicas dramáticas de Shakespeare
- Entre ellos puede contarse el conocimiento imperfectísimo de las obras de Shakespeare, por medio de Voltaire
- Casi al mismo tiempo que algunos dramas de Shakespeare arreglados y recortados a la francesa, comenzaron
- inclinaron también Herrera Bustamante, santanderino como Trueba, y autor de un estudio inédito sobre Shakespeare
- Villalta, por más que en el primero predomine la imitación de Byron, y en el segundo el entusiasmo por Shakespeare
- casi exclusivamente por el famoso clérigo apóstata Blanco-White, que publicó en ellas traducciones de Shakespeare
- época de su mayor esplendor, y alcanza un desarrollo tan vasto como el que tiene el drama en manos de Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:9 Texto
- Título:
- Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Siglo XVIII: historia literaria. Siglo XIX: poetas / Marcelino Menéndez y Pelayo ; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942
- Materias:
- Literatura española -- Historia y crítica | Crítica
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (13 coincidencias encontradas)
-
- historia literaria bastante cultivada en el Continente, desde que por el intermedio de Voltaire, apareció Shakespeare
- Por eso no comprendió al Dante, ni a Shakespeare, ni a Lope de Vega, ni a Calderón; por eso le pareció
- Baste decir que pone a los susodichos traductores e imitadores muy por encima de Shakespeare, de quien
- palabras al hablar de las unidades: «A haberse sometido a este rigor, ni Inglaterra hubiera tenido un Shakespeare
- A Shakespeare le llama lozadal de la más repugnante barbarie, a Byron ni aun le nombra: de Goethe no
- complejos que han ofrecido en sus obras una representación total y fiel de la vida del espíritu humano; así Shakespeare
- darle su propio y nativo color, hubiera sido precisa la amplia forma del drama histórico como los de Shakespeare
- Su papel fué el de observador inteligente, que iba modificando su manera con el estudio de Shakespeare
- admitido el género (¿y quién ha de repugnarle, cuando está consagrado por tan altos ejemplos desde Shakespeare
- traducción del Macbeth, de Villalta, arrojadísimo ensayo para hacer gustar a un público como el nuestro a Shakespeare
- de Molins, como si fuese un inmenso cuadro de composición histórica al modo del de Tirso y de los de Shakespeare
- No intentó la competencia con Shakespeare, y aun huyó cuidadosamente de imitarle.
- lírico como inferior y subordinado, antes al contrario, los dramáticos próceres, v. gr., Sófocles, Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:10 Texto
- Título:
- Varia. Vol. 1 / Marcelino Menéndez Pelayo; edición preparada por Enrique Sánchez Reyes - Registro bibliográfico
- Autor:
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Historia Visitar sitio web | Historiadores de nuestro tiempo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1956
- Materia:
- Misceláneas
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (9 coincidencias encontradas)
-
- con las manos en la cabeza», expiró Cervantes en Madrid el 23 de abril de 1616, once días antes que Shakespeare
- —Don Leandro Fernández de Moratín, Hamlet (traducción de Shakespeare). 49.
- Romeo y Julieta (de Shakespeare). 124. —El hijo de Agamenón. 125.— Tello de Neira. 126.
- Otelo (de Shakespeare). 140.— Macbeth (de idem). 141.— Blanca y Moncasin. 142.
- —Don José María Carnerero. 147.— Luis IX. 148.— Hamlet (de Shakespeare). 149.
- ¡Cuán inferior a Shakespeare en las brujas de Macbeth!
- escritor dramático más notable después de Torres Naharro es el sevillano Lope de Rueda, que como Molière y Shakespeare
- Skakespeare and Euphuism, en las Transactions of the New Shakespeare Society , 1884.
- Le Roman au temps de Shakespeare. París, Delagrave, 1887, Pág. 47. [p. 269]. [1] .
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Crítica 6
- Literatura española -- Historia y crítica 6
- Bibliografías 5
- Estética 5
- Filosofía 5
- Literatura 5
- Literatura española 5
- Literatura latina -- Literatura latina 5
- Teatro español 5
- Poesía lírica española -- Poesía lírica española 4
- Herejías 3
- Religiones 3
- Misceláneas 2
- Novela española -- Historia y crítica 2
- Traductores -- Traductores 2
- Cartas 1
- Ciencia 1
- Cuentos españoles 1
- Filosofía española 1
- Humanismo 1
- Vega, Lope de (1562-1635) 6
- Horacio Flaco, Quinto (0065-0008 a. J. C.) 2
- Accius, Lucius 1
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) 1
- Cato, Marcus Porcius (234-149 d.C.) 1
- Cervantes Saavedra, Miguel de (1547-1616) 1
- Cicerón, Marco Tulio (106 a.C.-43 a. C.) 1
- Menéndez Pelayo, Enrique, 1861-1921 1
- Menéndez y Pelayo, Marcelino, 1856-1912 1
- Molina, Tirso de (1579-1648) 1
- Quintiliano, Marco Fabio (ca. 35-ca. 95) 1
- Rojas, Fernando de (ca. 1470-1541) 1
- Virgilio Marón, Publio (70-19 a.C.) 1