Resultados de búsqueda (4)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Estudio crítico
- Título:
-
Calderón, Shakespeare y Valera / Antonio Moreno Hurtado - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Moreno Hurtado, Antonio
- Portales:
-
Calderón de la Barca
Visitar sitio web
| Juan Valera
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Cabra (Córdoba), Delegación de Cultura, Ayuntamiento de Cabra, 2002
- Mat. aut.:
-
Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) -- Crítica e interpretación
| Shakespeare, William (1564-1616) -- Crítica e interpretación
| Valera, Juan (1824-1905) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (45
coincidencias encontradas)
-
-
Valera y
Shakespeare
En
1888 redactó Valera el artículo Don Pedro
Calderón de la Barca50,
en el
-
«de la manía contagiosa de no hallar
caracteres en Calderón y de ver a enjambres los caracteres
en Shakespeare
-
Para Valera los caracteres de Shakespeare son fruto de una «inspiración inconsciente», no
de una intención
-
Valera concluye: «Shakespeare vale mucho, pero
¿cómo negar que la grandeza actual de su
nación, si no
-
En 1881, hacía una parecida defensa de Lope de
Vega frente a Shakespeare.
-
poderosa como Inglaterra y
que Inglaterra está postrada y decaída como
España, y comparemos a Lope y Shakespeare
-
Shakespeare se quedaría
tamañito al lado de Lope. Todo esto, hasta cierto punto,
estaría bien.
-
mí lo que me carga, y usted ya me comprende y
sabrá hacerlo extensivo, es el desaforado encomio de
Shakespeare
-
Con el tiempo los ánimos se serenarían y tanto
Shakespeare como Calderón y Lope irían siendo
clasificados
-
Calderón, Shakespeare y
Valera
Antonio Moreno Hurtado
-111-
La
labor crítica de Valera
-
De este desprecio no se libraba
tampoco Shakespeare, que recibiría los insultos del propio
Moratín.
-
si Calderón adolece de
culteranismo y conceptismo, no es pequeña la dosis de
"eufuismo" que hay en Shakespeare
-
Shakespeare había sido a cada momento, como hemos visto, el
punto de referencia y contraste para Valera
-
La
postura de Juan Valera ante Shakespeare fue siempre clara e
inequívoca.
-
«Shakespeare es el ídolo
literario de Inglaterra.
-
que ha producido,
entre los cuales Cervantes, y Lope, y tal vez Tirso, se levantan a
mis ojos sobre Shakespeare
-
Sin
embargo, reconoce con nobleza:
«En
punto a facultad creadora, Shakespeare es único.
-
Shakespeare está más por cima de
Milton, Cervantes o el Tasso, que estos del
vulgo»67.
-
A continuación añade que le consuela la
consideración de que, si rebaja a Shakespeare, siempre le
dejará
-
En
defensa del traductor de los dramas de Shakespeare (Jaime Clark),
Valera añade:
-
Calderón, Shakespeare y
Valera
-
.
367-376.
62
Ibidem, III, Edad
de Oro del Teatro, p. 17.
63
XXIII, Sobre Shakespeare
-
crítica de Valera destacan sus trabajos
sobre los clásicos españoles y su constante
comparación con Shakespeare
-
aporta una lista completa de autores
españoles que coloca por encima de los ingleses, con
excepción de Shakespeare
-
alemán, de
la mano de los hermanos Schlegel, redescubrió a
Calderón elevándole, incluso, por encima de
Shakespeare
-
«Me parece que
más bien acudo en favor del traductor asegurando a los
-121-
lectores que Shakespeare
-
No
nos da un arreglo de Shakespeare, suprimiendo y poniendo a su
antojo.
-
Nos da a Shakespeare tal cual es; con sus defectos y con
sus bellezas; con sus aciertos y con sus extravíos
-
Íbamos, por consiguiente, a
tener a todo Shakespeare por primera vez en castellano69.
-
Reconoce que Shakespeare contó siempre con el respeto y
admiración del lector, pero nunca con el fervor
-
Ahora la literatura, la filosofía y el
pensamiento todo, son Shakespeare.
-
sobre Cervantes eran un número cortísimo,
comparados con los que en Inglaterra habían escrito sobre
Shakespeare
-
Para Valera, nuestras alabanzas a Cervantes eran
tibias en comparación de las que se habían dado a
Shakespeare
-
en
todo: hasta en ciertos infantiles y candorosos regalos, que lo
mismo se habían hecho por allá a Shakespeare
-
maestros en casi todos los oficios; pero, para Valera, ambos
escritores no eran tan perfectos ingenios, y Shakespeare
-
.
367-376.
13
Ibidem, III, Edad
de Oro del Teatro, p. 17.
14
XXIII, Sobre Shakespeare
-
uno y otro tomaron sus personajes,
Valera afirma que pocos autores han tomado más de los otros
que Shakespeare
-
-122-
Shakespeare sabía esta máxima, y no dejó de
asesinar a cuantos robó.
-
Mas Shakespeare vive, y los personajes que
aquellos autores crearon o evocaron en una vida vaga o como
-
de
sombra, y a una luz indecisa, crepuscular e incierta, han sido
traídos por Shakespeare a la radiante
-
Para Valera, Shakespeare tuvo un don especial para crear
personajes.
-
capitanes que vivían en el
mundo, mientras que estos personajes fantásticos iban
saliendo del cerebro de Shakespeare
-
Shakespeare escribió para el pueblo pero, en su caso,
escribía para un pueblo en alza.
-
dramáticos de
España y aún entre todos los del mundo, salvo los
trágicos griegos y el inglés Guillermo Shakespeare
-
Y más adelante concluye: «Después de Sófocles,
después de Shakespeare, debemos colocar a Calderón
con
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Estudio crítico
- Título:
-
Galdós, "flâneur" y peregrino por Inglaterra: "La casa de Shakespeare" / M.ª Ángeles Ayala - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ayala, María de los Ángeles, 1950-2019
- Portales:
-
Benito Pérez Galdós
Visitar sitio web
| Grupo de Estudios Galdosianos (GREGAL)
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura de viajes -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 -- La casa de Shakespeare
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Influencia
| Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 -- Memorias
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (32
coincidencias encontradas)
-
-
sublime hijo de Stratford» (1894: 27) y la estatua en bronce ubicada en el agradable jardín que rodea el Shakespeare
-
experimentada al pisar el suelo,
«que no vacilo en llamar sagrado» (1894: 5), donde nació y murió su admirado Shakespeare
-
De esta última ciudad partiría hacia la patria de Shakespeare: Stratford-on-Avon (1973: 1442).
-
La visita a la casa natal de Shakespeare se realizó en septiembre de 1889, tal como se constata en las
-
Crónica recogida también en sus volúmenes La casa de Shakespeare (s. a. [1894]) y Memoranda (1906)8.
-
espiritual pueda experimentar, como él mismo comprueba,
«emociones profundísimas, imaginando que conoce a Shakespeare
-
La visita a otros lugares vinculados a la existencia de Shakespeare en Stratford cierra el viaje físico
-
Lugar en el que con toda probabilidad Shakespeare vio las primeras representaciones escénicas que despertarían
-
parece una construcción más severa que elegante y de proporciones no muy grandiosas, mientras que el Shakespeare
-
La ventaja del segundo sobre el primero la percibe Galdós en los beneficios que proporciona, pues el Shakespeare
-
El recorrido sentimental por los lugares ligados a la memoria de Shakespeare continúa con la visita al
-
En la actualidad tal desaguisado que atenta contra la memoria del Shakespeare se ha paliado con la construcción
-
Los de Shakespeare reposan en la iglesia parroquial de Stratford.
-
Espacio urbano y literatura hermanadas a través del genio universal de William Shakespeare.
-
The home of Shakespeare», El Imparcial, 28 de mayo, 4, 11 y 18 de junio de 1894.
-
PÉREZ GALDÓS, Benito, La casa de Shakespeare. Portugal.
-
PÉREZ GALDÓS, Benito, «La casa de Shakespeare», en Memoranda. Paco Navarro. La Reina Isabel.
-
La casa de Shakespeare. Pereda. Cuarenta leguas por Cantabria. Clarín. Ferreras.
-
PÉREZ GALDÓS, Benito, «La casa de Shakespeare», en Obras Completas.
-
PÉREZ GALDÓS, Benito, La casa de Shakespeare, Madrid, Rey Lear, 2007.
-
Galdós, «flâneur» y peregrino por Inglaterra: «La casa de Shakespeare»
-
.- La tumba de Shakespeare.- Una iglesia protestante que parece católica.- El retablo de Shakespeare
-
Inscripciones en latín y en inglés.- Tumba de Ana Hathaway.- La "Grammar School".- La Torre del Reloj y el "Shakespeare
-
Memorial".- Teatro, museo, biblioteca y jardines.- Conclusión de la visita.- La vida de Shakespeare»
-
Todo esto ha pasado, mientras que Shakespeare vivirá eternamente, y su humilde morada despertará más
-
dejará volar su imaginación, ya que todo en Stratford parece confabularse en el mundo literario de Shakespeare
-
íntima del escritor, pues a medida que se va produciendo el acercamiento físico a la casa y tumba de Shakespeare
-
El visitante contempla, sobresaliendo del retablo, la imagen de medio cuerpo de Shakespeare, cuyos brazos
-
crónica de viaje lo dedica Galdós a describir pormenorizadamente el espacio físico de la casa que compró Shakespeare
-
Galdós, «flâneur» y peregrino por Inglaterra: «La casa de Shakespeare»1
María de los Ángeles Ayala
-
Campell, el afamado comediante Garrick, Milton, Spencer... y destacando sobre todos ellos, sus admirados Shakespeare
-
por tierras inglesas que recogió en volumen Galdós fue el referido a su excusión a la ciudad natal de Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
El rey duerme: Crónica hacia "Hamlet" / Juan Villoro - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Villoro, Juan, 1956-
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Juan Villoro
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Teatro inglés Siglo 16º -- Historia y crítica | Ensayo mexicano Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Hamlet -- Crítica textual
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (59
coincidencias encontradas)
-
-
Ningún personaje masculino creado por Shakespeare actúa como el indiferente Hamlet ante Ofelia.»
-
La máxima influencia de Shakespeare es la Biblia de Ginebra.
-
Hamlet es la figura más carismática de Shakespeare, pero su carisma es intelectual, un don de la conciencia
-
comediantes, la manera en que actúan en Londres, la "guerra de los teatros" (protagonizada por Jonson y Shakespeare
-
A lo largo de su producción, Shakespeare se refiere con insistencia a los fools of time; no se refiere
-
«Shakespeare teatraliza la supervivencia de su protagonista.
-
Para enfatizar la teatralidad, Shakespeare se deleitaba en anacronismos que desesperaban a Ben Jonson
-
En Shakespeare el amor rara vez es reversible.
-
Normalmente, Shakespeare se atiene al rango de su personaje: el rey y el mendigo hablan según su condición
-
No sólo parece capaz de escribir la obra que contemplamos sino el repertorio posterior de Shakespeare
-
El protagonista de «La memoria de Shakespeare» es habitado por dos tipos de recuerdos, los suyos y los
-
La mía personal y la de aquel Shakespeare que parcialmente soy.
-
Shakespeare no escribió su nombre con todas las letras que ahora le asignamos, no determinó la puntuación
-
En el diario de Bioy Casares sobre Borges, Shakespeare es tratado como un amateur irresponsable.
-
Shakespeare escribió al margen de su posible estatua, sin vigilarse, movido por el placer y la urgencia
-
Durante los primeros cuatro meses de 1994, los personajes de Shakespeare tuvieron una consistencia más
-
«De Hamlet a Lear, Shakespeare trabaja la figura del héroe villano y explora la mente en su exuberancia
-
El otro cuaderno
En su último cuento, «La memoria de Shakespeare», Borges postula la posibilidad de
-
protagonista recibe un regalo excesivo, equivalente a ser custodio del océano: albergar la memoria de Shakespeare
-
Escribir como Shakespeare es una desmesura, ser Shakespeare es banal.
-
En su descripción del universo incluye a Shakespeare, pero no se refiere al sonido y la furia de sus
-
dramas, sino a su modesto destino de hombre:
«El polvo indescifrable que fue Shakespeare».
-
Al centro del canon ubicó a Shakespeare.
-
el éxito mediático del libro anterior, La invención de lo humano reflexiona sobre la importancia que Shakespeare
-
La cuestión es que Shakespeare sabía que tenía lectores tempranos, menos numerosos de lejos que su público
-
—33→
El pasaje está destinado a mostrar que Shakespeare
-
subtrama: Bloom insiste en la importancia capital de Falstaff, que desde un principio garantizó que Shakespeare
-
intención de asumirse como un Falstaff contemporáneo Bloom se siente responsable de preservar el público de Shakespeare
-
y considera que Falstaff
«sorprendió a Shakespeare y escapó del papel que se había planeado originalmente
-
Con su tendencia a ver el personaje como persona, advierte:
«Rechazar a Falstaff es rechazar a Shakespeare
-
resulta difícil sobrepasar, pues pone en juego los más ricos recursos del español para mostrar lo que Shakespeare
-
Los pies de verso de Shakespeare adquieren en la traducción la ligereza, afín a nuestro oído, de los
-
Segovia se apoya en este fluido sistema para encontrar una acentuación equivalente entre el inglés de Shakespeare
-
lealtades y la sombra de la traición encuentran acabado desarrollo en esta espléndida rendición de Shakespeare
-
Al llegar a Yale supe que Harold Bloom impartiría un seminario sobre «la originalidad en Shakespeare»
-
personalidad de los personajes para buscar virtudes políticas o estructuralistas:
-Si quieren un Shakespeare
-
traducción
En 2002, la editorial Norma publicó la traducción de Hamlet de Tomás Segovia, en la serie «Shakespeare
-
Aunque decenas de traducciones lo facultaban para verter a Shakespeare al español, Segovia quiso prepararse
-
Shakespeare en el lenguaje de Berceo o, de manera más significativa, en el de nosotros mismos.
-
El curso partía del siguiente presupuesto: Shakespeare configuró, como ningún otro, la noción que tenemos
-
Después de indagar al posible autor de la Biblia en El libro de J, Bloom leía a Shakespeare
-
veces meramente deportiva- a ver la literatura como una liga donde todos luchan entre sí y siempre gana Shakespeare
-
En enero de 1994, Bloom escribía Shakespeare. La invención de lo humano.
-
De acuerdo con Bloom, Shakespeare decidió el comportamiento del individuo, incluso el de quienes no lo
-
Bloom, que detestaba la reducción psicoanalítica de entender a Shakespeare según Freud, aprobaba la lectura
-
del mundo según Shakespeare.
-
—17→
de sus testigos, mostrar que Shakespeare
-
esta zona de terapia, el profeta volvía a hablar pestes de Freud y de lo mucho que le había robado a Shakespeare
-
Shakespeare había inventado lo humano y en ese momento nadie lo representaba mejor que Bloom.
-
Shakespeare escribió la tragedia hacia 1601 o 1602, cuando tenía treinta y ocho años.
-
Bloom continuaba, imperturbable, acaso recordando un tema favorito de Shakespeare: la desgracia que cae
-
La cubierta color vino de mi cuaderno parecía aludir a los excesos que tanto disfrutaba el Shakespeare
-
en Estados Unidos en 1992, es una aguda exploración del papel cultural de los afectos en la pieza de Shakespeare
-
Un apunte del seminario de Bloom:
«Shakespeare es bastante peculiar en su trato con los fantasmas.
-
No es casual que Shakespeare decidiera representar el papel del fantasma en Hamlet.
-
La última entrada de mi cuaderno de apuntes dice: «La diferencia básica entre Shakespeare y el mundo
-
Para Shakespeare el hombre es el polvo y el universo.»
-
Shakespeare titula a su obra Julio César más por convención -por acatar la norma de señalar al personaje
-
«En la escena del asesinato, Shakespeare se aparta de lo escrito por Plutarco: Bruto no hiere a César
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Estudio crítico
- Título:
-
The Translation of "Hamlet" by Leandro Fernández de Moratín: Neoclassical Genius and Dramatic Rules / María del Carmen Bobes Naves - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bobes Naves, María del Carmen, 1930-
- Portales:
-
Leandro Fernández de Moratín
Visitar sitio web
| Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
| María del Carmen Bobes Naves
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura inglesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Hamlet -- Tradución
| Fernández de Moratín, Leandro, 1760-1828
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (7
coincidencias encontradas)
-
-
decorum, composition and disposition of the work; it is precisely here that mistakes are to be found in Shakespeare
-
Those who obstinately defend anything dreamt by Shakespeare defend the character saying that it is well
-
everything and showing himself as an important man, make of this character a comic one and also show what Shakespeare
-
He cannot help exclaiming,
It must be understood that Shakespeare is taken to have been the most honest
-
Because Shakespeare ignored Art and he did not know how to polish the text.
-
Moratín consulted both Laplace's French translation of Shakespeare and Letourneur's, which he considered
-
latter's followers; a work which derived its inspiration from the opinions of the most passionate pro-Shakespeare
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Estudio crítico
- Título:
- Calderón, Shakespeare y Valera / Antonio Moreno Hurtado - Registro bibliográfico
- Autor:
- Moreno Hurtado, Antonio
- Portales:
- Calderón de la Barca Visitar sitio web | Juan Valera Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Cabra (Córdoba), Delegación de Cultura, Ayuntamiento de Cabra, 2002
- Mat. aut.:
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) -- Crítica e interpretación | Shakespeare, William (1564-1616) -- Crítica e interpretación | Valera, Juan (1824-1905) -- Crítica e interpretación
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (45 coincidencias encontradas)
-
- Valera y Shakespeare En 1888 redactó Valera el artículo Don Pedro Calderón de la Barca50, en el
- «de la manía contagiosa de no hallar caracteres en Calderón y de ver a enjambres los caracteres en Shakespeare
- Para Valera los caracteres de Shakespeare son fruto de una «inspiración inconsciente», no de una intención
- Valera concluye: «Shakespeare vale mucho, pero ¿cómo negar que la grandeza actual de su nación, si no
- En 1881, hacía una parecida defensa de Lope de Vega frente a Shakespeare.
- poderosa como Inglaterra y que Inglaterra está postrada y decaída como España, y comparemos a Lope y Shakespeare
- Shakespeare se quedaría tamañito al lado de Lope. Todo esto, hasta cierto punto, estaría bien.
- mí lo que me carga, y usted ya me comprende y sabrá hacerlo extensivo, es el desaforado encomio de Shakespeare
- Con el tiempo los ánimos se serenarían y tanto Shakespeare como Calderón y Lope irían siendo clasificados
- Calderón, Shakespeare y Valera Antonio Moreno Hurtado -111- La labor crítica de Valera
- De este desprecio no se libraba tampoco Shakespeare, que recibiría los insultos del propio Moratín.
- si Calderón adolece de culteranismo y conceptismo, no es pequeña la dosis de "eufuismo" que hay en Shakespeare
- Shakespeare había sido a cada momento, como hemos visto, el punto de referencia y contraste para Valera
- La postura de Juan Valera ante Shakespeare fue siempre clara e inequívoca.
- «Shakespeare es el ídolo literario de Inglaterra.
- que ha producido, entre los cuales Cervantes, y Lope, y tal vez Tirso, se levantan a mis ojos sobre Shakespeare
- Sin embargo, reconoce con nobleza: «En punto a facultad creadora, Shakespeare es único.
- Shakespeare está más por cima de Milton, Cervantes o el Tasso, que estos del vulgo»67.
- A continuación añade que le consuela la consideración de que, si rebaja a Shakespeare, siempre le dejará
- En defensa del traductor de los dramas de Shakespeare (Jaime Clark), Valera añade:
- Calderón, Shakespeare y Valera
- . 367-376. 62 Ibidem, III, Edad de Oro del Teatro, p. 17. 63 XXIII, Sobre Shakespeare
- crítica de Valera destacan sus trabajos sobre los clásicos españoles y su constante comparación con Shakespeare
- aporta una lista completa de autores españoles que coloca por encima de los ingleses, con excepción de Shakespeare
- alemán, de la mano de los hermanos Schlegel, redescubrió a Calderón elevándole, incluso, por encima de Shakespeare
- «Me parece que más bien acudo en favor del traductor asegurando a los -121- lectores que Shakespeare
- No nos da un arreglo de Shakespeare, suprimiendo y poniendo a su antojo.
- Nos da a Shakespeare tal cual es; con sus defectos y con sus bellezas; con sus aciertos y con sus extravíos
- Íbamos, por consiguiente, a tener a todo Shakespeare por primera vez en castellano69.
- Reconoce que Shakespeare contó siempre con el respeto y admiración del lector, pero nunca con el fervor
- Ahora la literatura, la filosofía y el pensamiento todo, son Shakespeare.
- sobre Cervantes eran un número cortísimo, comparados con los que en Inglaterra habían escrito sobre Shakespeare
- Para Valera, nuestras alabanzas a Cervantes eran tibias en comparación de las que se habían dado a Shakespeare
- en todo: hasta en ciertos infantiles y candorosos regalos, que lo mismo se habían hecho por allá a Shakespeare
- maestros en casi todos los oficios; pero, para Valera, ambos escritores no eran tan perfectos ingenios, y Shakespeare
- . 367-376. 13 Ibidem, III, Edad de Oro del Teatro, p. 17. 14 XXIII, Sobre Shakespeare
- uno y otro tomaron sus personajes, Valera afirma que pocos autores han tomado más de los otros que Shakespeare
- -122- Shakespeare sabía esta máxima, y no dejó de asesinar a cuantos robó.
- Mas Shakespeare vive, y los personajes que aquellos autores crearon o evocaron en una vida vaga o como
- de sombra, y a una luz indecisa, crepuscular e incierta, han sido traídos por Shakespeare a la radiante
- Para Valera, Shakespeare tuvo un don especial para crear personajes.
- capitanes que vivían en el mundo, mientras que estos personajes fantásticos iban saliendo del cerebro de Shakespeare
- Shakespeare escribió para el pueblo pero, en su caso, escribía para un pueblo en alza.
- dramáticos de España y aún entre todos los del mundo, salvo los trágicos griegos y el inglés Guillermo Shakespeare
- Y más adelante concluye: «Después de Sófocles, después de Shakespeare, debemos colocar a Calderón con
- Formatos:
-
Resultado número:2 Estudio crítico
- Título:
- Galdós, "flâneur" y peregrino por Inglaterra: "La casa de Shakespeare" / M.ª Ángeles Ayala - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ayala, María de los Ángeles, 1950-2019
- Portales:
- Benito Pérez Galdós Visitar sitio web | Grupo de Estudios Galdosianos (GREGAL) Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura de viajes -- Siglo 19º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 -- La casa de Shakespeare | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Influencia | Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 -- Memorias
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (32 coincidencias encontradas)
-
- sublime hijo de Stratford» (1894: 27) y la estatua en bronce ubicada en el agradable jardín que rodea el Shakespeare
- experimentada al pisar el suelo, «que no vacilo en llamar sagrado» (1894: 5), donde nació y murió su admirado Shakespeare
- De esta última ciudad partiría hacia la patria de Shakespeare: Stratford-on-Avon (1973: 1442).
- La visita a la casa natal de Shakespeare se realizó en septiembre de 1889, tal como se constata en las
- Crónica recogida también en sus volúmenes La casa de Shakespeare (s. a. [1894]) y Memoranda (1906)8.
- espiritual pueda experimentar, como él mismo comprueba, «emociones profundísimas, imaginando que conoce a Shakespeare
- La visita a otros lugares vinculados a la existencia de Shakespeare en Stratford cierra el viaje físico
- Lugar en el que con toda probabilidad Shakespeare vio las primeras representaciones escénicas que despertarían
- parece una construcción más severa que elegante y de proporciones no muy grandiosas, mientras que el Shakespeare
- La ventaja del segundo sobre el primero la percibe Galdós en los beneficios que proporciona, pues el Shakespeare
- El recorrido sentimental por los lugares ligados a la memoria de Shakespeare continúa con la visita al
- En la actualidad tal desaguisado que atenta contra la memoria del Shakespeare se ha paliado con la construcción
- Los de Shakespeare reposan en la iglesia parroquial de Stratford.
- Espacio urbano y literatura hermanadas a través del genio universal de William Shakespeare.
- The home of Shakespeare», El Imparcial, 28 de mayo, 4, 11 y 18 de junio de 1894.
- PÉREZ GALDÓS, Benito, La casa de Shakespeare. Portugal.
- PÉREZ GALDÓS, Benito, «La casa de Shakespeare», en Memoranda. Paco Navarro. La Reina Isabel.
- La casa de Shakespeare. Pereda. Cuarenta leguas por Cantabria. Clarín. Ferreras.
- PÉREZ GALDÓS, Benito, «La casa de Shakespeare», en Obras Completas.
- PÉREZ GALDÓS, Benito, La casa de Shakespeare, Madrid, Rey Lear, 2007.
- Galdós, «flâneur» y peregrino por Inglaterra: «La casa de Shakespeare»
- .- La tumba de Shakespeare.- Una iglesia protestante que parece católica.- El retablo de Shakespeare
- Inscripciones en latín y en inglés.- Tumba de Ana Hathaway.- La "Grammar School".- La Torre del Reloj y el "Shakespeare
- Memorial".- Teatro, museo, biblioteca y jardines.- Conclusión de la visita.- La vida de Shakespeare»
- Todo esto ha pasado, mientras que Shakespeare vivirá eternamente, y su humilde morada despertará más
- dejará volar su imaginación, ya que todo en Stratford parece confabularse en el mundo literario de Shakespeare
- íntima del escritor, pues a medida que se va produciendo el acercamiento físico a la casa y tumba de Shakespeare
- El visitante contempla, sobresaliendo del retablo, la imagen de medio cuerpo de Shakespeare, cuyos brazos
- crónica de viaje lo dedica Galdós a describir pormenorizadamente el espacio físico de la casa que compró Shakespeare
- Galdós, «flâneur» y peregrino por Inglaterra: «La casa de Shakespeare»1 María de los Ángeles Ayala
- Campell, el afamado comediante Garrick, Milton, Spencer... y destacando sobre todos ellos, sus admirados Shakespeare
- por tierras inglesas que recogió en volumen Galdós fue el referido a su excusión a la ciudad natal de Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- El rey duerme: Crónica hacia "Hamlet" / Juan Villoro - Registro bibliográfico
- Autor:
- Villoro, Juan, 1956-
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Juan Villoro Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web
- Materias:
- Teatro inglés Siglo 16º -- Historia y crítica | Ensayo mexicano Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Hamlet -- Crítica textual
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (59 coincidencias encontradas)
-
- Ningún personaje masculino creado por Shakespeare actúa como el indiferente Hamlet ante Ofelia.»
- La máxima influencia de Shakespeare es la Biblia de Ginebra.
- Hamlet es la figura más carismática de Shakespeare, pero su carisma es intelectual, un don de la conciencia
- comediantes, la manera en que actúan en Londres, la "guerra de los teatros" (protagonizada por Jonson y Shakespeare
- A lo largo de su producción, Shakespeare se refiere con insistencia a los fools of time; no se refiere
- «Shakespeare teatraliza la supervivencia de su protagonista.
- Para enfatizar la teatralidad, Shakespeare se deleitaba en anacronismos que desesperaban a Ben Jonson
- En Shakespeare el amor rara vez es reversible.
- Normalmente, Shakespeare se atiene al rango de su personaje: el rey y el mendigo hablan según su condición
- No sólo parece capaz de escribir la obra que contemplamos sino el repertorio posterior de Shakespeare
- El protagonista de «La memoria de Shakespeare» es habitado por dos tipos de recuerdos, los suyos y los
- La mía personal y la de aquel Shakespeare que parcialmente soy.
- Shakespeare no escribió su nombre con todas las letras que ahora le asignamos, no determinó la puntuación
- En el diario de Bioy Casares sobre Borges, Shakespeare es tratado como un amateur irresponsable.
- Shakespeare escribió al margen de su posible estatua, sin vigilarse, movido por el placer y la urgencia
- Durante los primeros cuatro meses de 1994, los personajes de Shakespeare tuvieron una consistencia más
- «De Hamlet a Lear, Shakespeare trabaja la figura del héroe villano y explora la mente en su exuberancia
- El otro cuaderno En su último cuento, «La memoria de Shakespeare», Borges postula la posibilidad de
- protagonista recibe un regalo excesivo, equivalente a ser custodio del océano: albergar la memoria de Shakespeare
- Escribir como Shakespeare es una desmesura, ser Shakespeare es banal.
- En su descripción del universo incluye a Shakespeare, pero no se refiere al sonido y la furia de sus
- dramas, sino a su modesto destino de hombre: «El polvo indescifrable que fue Shakespeare».
- Al centro del canon ubicó a Shakespeare.
- el éxito mediático del libro anterior, La invención de lo humano reflexiona sobre la importancia que Shakespeare
- La cuestión es que Shakespeare sabía que tenía lectores tempranos, menos numerosos de lejos que su público
- —33→ El pasaje está destinado a mostrar que Shakespeare
- subtrama: Bloom insiste en la importancia capital de Falstaff, que desde un principio garantizó que Shakespeare
- intención de asumirse como un Falstaff contemporáneo Bloom se siente responsable de preservar el público de Shakespeare
- y considera que Falstaff «sorprendió a Shakespeare y escapó del papel que se había planeado originalmente
- Con su tendencia a ver el personaje como persona, advierte: «Rechazar a Falstaff es rechazar a Shakespeare
- resulta difícil sobrepasar, pues pone en juego los más ricos recursos del español para mostrar lo que Shakespeare
- Los pies de verso de Shakespeare adquieren en la traducción la ligereza, afín a nuestro oído, de los
- Segovia se apoya en este fluido sistema para encontrar una acentuación equivalente entre el inglés de Shakespeare
- lealtades y la sombra de la traición encuentran acabado desarrollo en esta espléndida rendición de Shakespeare
- Al llegar a Yale supe que Harold Bloom impartiría un seminario sobre «la originalidad en Shakespeare»
- personalidad de los personajes para buscar virtudes políticas o estructuralistas: -Si quieren un Shakespeare
- traducción En 2002, la editorial Norma publicó la traducción de Hamlet de Tomás Segovia, en la serie «Shakespeare
- Aunque decenas de traducciones lo facultaban para verter a Shakespeare al español, Segovia quiso prepararse
- Shakespeare en el lenguaje de Berceo o, de manera más significativa, en el de nosotros mismos.
- El curso partía del siguiente presupuesto: Shakespeare configuró, como ningún otro, la noción que tenemos
- Después de indagar al posible autor de la Biblia en El libro de J, Bloom leía a Shakespeare
- veces meramente deportiva- a ver la literatura como una liga donde todos luchan entre sí y siempre gana Shakespeare
- En enero de 1994, Bloom escribía Shakespeare. La invención de lo humano.
- De acuerdo con Bloom, Shakespeare decidió el comportamiento del individuo, incluso el de quienes no lo
- Bloom, que detestaba la reducción psicoanalítica de entender a Shakespeare según Freud, aprobaba la lectura
- del mundo según Shakespeare.
- —17→ de sus testigos, mostrar que Shakespeare
- esta zona de terapia, el profeta volvía a hablar pestes de Freud y de lo mucho que le había robado a Shakespeare
- Shakespeare había inventado lo humano y en ese momento nadie lo representaba mejor que Bloom.
- Shakespeare escribió la tragedia hacia 1601 o 1602, cuando tenía treinta y ocho años.
- Bloom continuaba, imperturbable, acaso recordando un tema favorito de Shakespeare: la desgracia que cae
- La cubierta color vino de mi cuaderno parecía aludir a los excesos que tanto disfrutaba el Shakespeare
- en Estados Unidos en 1992, es una aguda exploración del papel cultural de los afectos en la pieza de Shakespeare
- Un apunte del seminario de Bloom: «Shakespeare es bastante peculiar en su trato con los fantasmas.
- No es casual que Shakespeare decidiera representar el papel del fantasma en Hamlet.
- La última entrada de mi cuaderno de apuntes dice: «La diferencia básica entre Shakespeare y el mundo
- Para Shakespeare el hombre es el polvo y el universo.»
- Shakespeare titula a su obra Julio César más por convención -por acatar la norma de señalar al personaje
- «En la escena del asesinato, Shakespeare se aparta de lo escrito por Plutarco: Bruto no hiere a César
- Formatos:
-
Resultado número:4 Estudio crítico
- Título:
- The Translation of "Hamlet" by Leandro Fernández de Moratín: Neoclassical Genius and Dramatic Rules / María del Carmen Bobes Naves - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bobes Naves, María del Carmen, 1930-
- Portales:
- Leandro Fernández de Moratín Visitar sitio web | Figuras del Hispanismo Visitar sitio web | María del Carmen Bobes Naves Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Hamlet -- Tradución | Fernández de Moratín, Leandro, 1760-1828
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (7 coincidencias encontradas)
-
- decorum, composition and disposition of the work; it is precisely here that mistakes are to be found in Shakespeare
- Those who obstinately defend anything dreamt by Shakespeare defend the character saying that it is well
- everything and showing himself as an important man, make of this character a comic one and also show what Shakespeare
- He cannot help exclaiming, It must be understood that Shakespeare is taken to have been the most honest
- Because Shakespeare ignored Art and he did not know how to polish the text.
- Moratín consulted both Laplace's French translation of Shakespeare and Letourneur's, which he considered
- latter's followers; a work which derived its inspiration from the opinions of the most passionate pro-Shakespeare
- Formatos: