Resultados de búsqueda (9)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1
Texto
- T. unif.:
-
Romeo and Juliet. Español
- Título:
-
Romeo y Julieta [Fragmento] / William Shakespeare; traducción de Pablo Neruda - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Shakespeare, William, 1564-1616
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro inglés Siglo 16º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
WILLIAM SHAKESPEARE
ROMEO Y JULIETA
TRADUCCIÓN DE
PABLO NERUDA
LOSADA
PERSONAJES
ESCALUS, príncipe
- Formatos:
-
-
Resultado número:2
Texto
- Título:
-
Dramas de Guillermo Shakespeare / traducción de Marcelino Menéndez Pelayo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Shakespeare, William, 1564-1616
- Portales:
-
Marcelino Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
| Sociedad Menéndez Pelayo
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Dramas de Guillermo Shakespeare
Índice
INTRODUCCIÓN POR ESTEBAN PUJALS
I.- WILLIAM SHAKESPEARE
II.- M
-
ENÉNDEZ PELAYO Y SU TRADUCCIÓN DE SHAKESPEARE
ADVERTENCIA PRELIM INAR
EL M ERCADER DE VENECIA
MACBETH
-
ROM EO Y JULIETA
OTELO
file:///D|/Revisar/000_mayo/029337/01.HTM
DRAMAS DE GUILLERMO DE SHAKESPEARE
-
Este deseo justifica el siguiente estudio de Shakespeare y el
comentario introductorio de los cuatro
-
I
WILLIAM SHAKESPEARE
Vida y ambiente
Muy de cuando en cuando y de un mode excepcional, acaso como signo
-
Esta vez el lugar fue In glaterra; la época, el Renacimiento; y el nombre William
Shakespeare.
-
Hay poquísimas figures literarias de la grandeza de Shakespeare: Homero, Virgilio, Dante,
Cervantes;
-
Como intuyó acertadamente Carlyle hace más de un siglo, Shakespeare es el intérprete y el cantor del
-
La comparación que
hace Carlyle entre Shakespeare y Dante en punto a realización es inspirada, apropiada
-
y
aleccionadora; y rebasando los resultados de su confrontación se puede decir que Dante y
Shakespeare
-
William Shakespeare nació en Stratford —condado de Warwick, oeste de Inglaterra—, una graciosa
villa
-
Aunque se ha escrito bastante sobre el matrimonio de Shakespeare con Anne, es extraño que no se
sepa
-
Lo que sí da que pensar, según afirma Clara
Longworth en Shakespeare: A Portrait Restored, es que el
-
día siguiente de haberse otorgado esta
licencia de matrimonio se le exige a Shakespeare un documento
-
Se desconocen los caminos par los cuales
Shakespeare se acercó al teatro.
-
The Sonnets se publicaron acaso sin el consentimiento de Shakespeare en 1609.
-
Masefield se preguntaba si la primera intención de Shakespeare no fue
engarzarlos en este poema.
-
El monólogo es un procedimiento importante en Shakespeare.
-
Pero lo que distingue a Shakespeare de otros dramaturgos, y aún más al Shakespeare maduro del de
sus
-
La gran tragedia de Shakespeare es Hamlet (1601?
- Formatos:
-
-
Resultado número:3
Texto
- Título:
-
"Macbeth & Lady Macbeth" / de William Shakespeare; versión y dramaturgia Alfonso Plou y Carlos Martín - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Shakespeare, William, 1564-1616
- Portales:
-
Alfonso Plou
Visitar sitio web
| Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español Siglo 21º
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Macbeth -- Adaptaciones
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Macbeth & Lady Macbeth
William Shakespeare
Alfonso Plou (dir.)
Carlos M artín (dir.)
- Formatos:
-
-
Resultado número:4
Texto
- T. unif.:
-
Romeo and Juliet. Español
- Título:
-
Romeo y Julieta / por Guillermo Shakespeare; versión al castellano de Guillermo MacPherson - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Shakespeare, William, 1564-1616
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Dirección y Administración, 1882
- Materia:
-
Teatro inglés Siglo 16º
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
- Formatos:
-
-
Resultado número:5
Texto
- Título:
-
La fierecilla domada: comedia en cuatro actos y en prosa / arreglada al español por Manuel Matóses de la comedia de Shakespeare "Taming of the Shrew" - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Shakespeare, William, 1564-1616
- Pub. orig.:
- Madrid, R. Velasco, 1895
- Materia:
-
Teatro inglés -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- The taming of the shrew -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
-
Resultado número:6
Texto
- Título:
-
La casa de Shakespeare ; Portugal ; De vuelta de Italia / Benito Pérez Galdós - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pérez Galdós, Benito, 1843-1920
- Portales:
-
Benito Pérez Galdós
Visitar sitio web
| Clásicos en la Biblioteca Nacional de España
Visitar sitio web
| Viajeros españoles
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Barcelona, Antonio López Librero, [ca. 1895].
- Materias:
-
Italia Descripción | Portugal Descripción | Stratford-upon-Avon (Reino Unido) Descripción
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Biografías
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (18
coincidencias encontradas)
-
-
EDITOR
Antonio López, Impresor
Olmo,8
10 Biblioteca Naciona l de Espa ña
Í ND IC E
La casa de Shakespeare
-
© Biblioteca Nacional de España
6
LA CASA DE SHAKESPEARE
b mayor parte de los nombres son ingle
-
Hallábame en Newcas tle, y nadie me
d"ba razón de la vía más breve para visitar "the home of Shakespeare
-
Dos hoteles hay en la patria de Shakespeare qne merecen especia.! mención.
-
uno en la casa natrl de Guillermo Shakespeare!
-
monumento, y las
diferentes trasmisiones que sufrió como
immueble desde 1574, en que la compró
J Ohl1 Shakespeare
-
Lo que más atrae la atención es la
carpeta que se dice. fué usada por Shakespeare cuando recibió la primera
-
¡
\
20
LA CASA DE SHáKESPEARE
Place, donde estuvo la casa en que murió el poeta.
-
Hay que tener en cuenta que Shakespeare disfrutó en viela ele fama r esp landec iente; que sus contemporáneos
-
Renacimiento, dos columnas sosteniendo un cornisamiento con
guardapolvo, que ostenta en el copete
la3 armas de Shakespeare
-
sepa sentir ha de experimentar en semejante sitio emociones profundísimas,
imaginan do que conoce a Shakespeare
-
Espa ña
-
26
LA CA8A DE 8HAXESPEABE
Para recorrer todo 10 antiguo que
conserva las hue1las de Shakespeare
-
Los monumentos modernos consagrados a la memoria de Shakespeare son
dos: la "Clock Tower", o torre del
-
que
quiso, como vulgarmente se dice, "matar
dos pájaros de un tir'Ü", es decir, honrar
el nombre de Shakespeare
-
El otro monumento, o sea el llamado
"Shakespeare Memorial buildings", es
un edi,f icio complicado y grandioso
-
vasto edificio honra a los paisanos
© Biblioteca Nacional de Espa ña
28
LA CASA DIe SHAKESPBARB
de Shakespeare
-
El
edificio es de los más antiguos de Verana y per,t enece a la época del príncipe
que Shakespeare l'lama
-
It Biblioteca Nacional de España
Í ND IC E
La casa de Shakespeare
I.- ¿Por dónde voy a Stratford?
- Formatos:
-
-
Resultado número:7
Texto
- Título:
-
Carta al Señor Don Aureliano J. Pereira sobre su libro "Shakespeare-Calderón" / Emilia Pardo Bazán - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921
- Portales:
-
Emilia Pardo Bazán
Visitar sitio web
| Calderón de la Barca
Visitar sitio web
| Escritoras españolas
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid
- Mat. aut.:
-
Pardo Bazán, Emilia , Condesa de (1851-1921) -- Correspondencia
| Shakespeare, William (1564-1616)
| Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681)
- Fondo:
-
1
títulos asociados
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (52
coincidencias encontradas)
-
-
en tales pormenores, a fin de añadir, en elogio de
V., que escribiendo un paralelo de Calderón y Shakespeare
-
Ha leído V. algo de
lo mejor que sobre Calderón y Shakespeare se ha escrito, y sobria y
atinadamente
-
Otorga V. a Shakespeare la primacía sobre
Calderón, pero con infinitos miramientos, y no sin ceñirse
-
radical: hay que decir claramente y sin ambages que, en
rigor, no cabe paralelo entre Calderón y Shakespeare
-
, porque Shakespeare
lleva a Calderón muchos codos de altura.
-
Cervantes
sí que puede hombrearse con Shakespeare y con cualquiera ingenio de los
mayores que
-
producido los siglos; que Calderón, valiendo mucho,
tengo para mí que no alcanza ni a Cervantes ni a Shakespeare
-
¿Qué le parece a V. de Shakespeare
expurgado y
corregido?
-
Hablando en serio, me desespero cada vez que tropiezo con una de esas ediciones
de Shakespeare mutilado
-
acierto con que (dejada a un lado la timidez de algunos juicios) están
delineadas las dos figuras de Shakespeare
-
para lograr este resultado, es preciso familiarizarse con los
autores; y cuando los autores son Shakespeare
-
Un año entero, mientras
aprendía la lengua inglesa, fue Shakespeare mi lectura casi exclusiva,
-
De mi
exploración shakespeariana saqué en limpio: 1.º Que para
conocer a Shakespeare no basta
-
leerlo una ni dos veces, ni leer una o algunas
de sus obras. 2.º Que Shakespeare es tan desproporcionadamente
-
Siente V., fundadamente, en su libro, que Shakespeare es todo el
teatro inglés, no en el sentido
-
Pero esta especialidad de Shakespeare en el teatro inglés es
lo de menos.
-
Shakespeare no se ha de juzgar como autor dramático
solamente: supongamos que, en vez de dramas,
-
Shakespeare no debe, pues, ser juzgado con arreglo a la preceptiva
dramática, de suyo estrecha y
-
En Shakespeare los encontramos todos: el drama filosófico
(Hamlet), que sólo en el
Prometeo
-
Yo no puedo aceptar el dicho de Vacquerie, que
Shakespeare nos da a comer su carne y a beber su
-
obras, y todo lo sacan de su propia sustancia:
la poderosa y soberana objetividad de hombres como Shakespeare
-
Pereira
sobre su libro «Shakespeare-Calderón»
-
V. juzga de un modo bastante
análogo), porque se le ha clasificado como idealista, mientras
Shakespeare
-
llana y casi sencilla; se reduce a números: es que, con tener
Calderón gran cantidad de talento, Shakespeare
-
También Shakespeare creó
tipos generales; también
personificó los celos en
Otelo, la hipocresía
-
vez que
personificaciones, Otelo, y Angelo, y Ricardo III, y todos los moradores del
mundo de Shakespeare
-
Según observa acertadamente, bastan sólo los
caracteres femeninos para subir a Shakespeare muy por
-
Media humanidad, la hembra, falta en Calderón: en
cambio Shakespeare la admitió, no sólo como elemento
-
metafísica de una escuela, filosofía aprendida en el aula,
dogmática, retórica y lógica: la de Shakespeare
-
En Shakespeare, todo es filosófico, todo convida a meditar, lo mismo sus
comedias que sus tragedias
-
En cuanto a la moralidad respectiva de Calderón y
Shakespeare, no sé qué decir.
-
Si Shakespeare, que escribió obras tan varoniles, sanas y
bellas, fuese acusado de inmoralidad, sería
-
La lectura de Shakespeare (insisto en que
para juzgarle es menester que esta lectura sea completa
-
alguna de sus obras (por ejemplo,
El Alcalde de Zalamea); pero no tiene la
universalidad de Shakespeare
-
No: no puedo convenir en que Calderón sea
poeta católico por oposición a
Shakespeare.
-
Créese que Shakespeare profesó la religión
católica; no está, sin embargo, suficientemente probado
-
Shakespeare es el poeta del
albedrío, de la responsabilidad humana, que el protestantismo
atacó
-
Todos éstos pudieran ser casuales incidentes;
pero para mí, repito, el carácter católico de Shakespeare
-
La moralidad de Shakespeare es la misma del autor de la
Divina Comedia.
-
Si Calderón es un gran
poeta teológico, sobre todo en sus Autos, y en alguno de sus dramas,
Shakespeare
-
Hoy las audacias de Shakespeare asustan en su
país, y hay toda una legión de pigmeos dedicada a expurgar
-
,
corregir y adaptar a Shakespeare, para publicarlo en ediciones inofensivas.
-
Pereira
sobre su libro «Shakespeare-Calderón»
Emilia Pardo Bazán
-
Distinguido amigo y compañero de letras: Me pide V. parecer
acerca de su última obra,
Paralelo entre Shakespeare
-
y no ignoro los
lunares que se notan en el poeta inglés; pero considero que los defectos
de Shakespeare
-
Shakespeare es brutal y grosero
en ocasiones, como la realidad, y, como la realidad, tiene momentos
-
que cabe trazar
fábulas escénicas con más elegancia, atildamiento,
armonía y proporción que Shakespeare
-
salta y rompe esos diques endebles; el
enredo es una jaula chica, en que
águilas caudales como Shakespeare
-
Comedy of Errors parece la obra en que
Shakespeare abusó más del caprichoso juego de la fantasía;
-
llaman, en lenguaje escénico,
acción y movimiento: corre ancha,
fecunda y majestuosa, como Shakespeare
-
circunstancias muy diversas, es su carácter, sus actos,
su espíritu, su individualidad, en suma: Shakespeare
-
O por mejor decir, la fuerza y
condición de su genio le llevó por ese camino, pues Shakespeare,
- Formatos:
-
-
Resultado número:8
Texto
- Título:
-
Shakespeare vor dem Forum der Jurisprudenz / Josef Kohler - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Kohler, Josef, 1849-1919
- Portales:
-
Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares
Visitar sitio web
| Universidad de Sevilla. Fondo antiguo
Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Würzburg : Druck & Verlag, 1883
- Materia:
-
Procedimiento (Derecho) -- Gran Bretaña -- Siglo 18 -- EMBUS
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William
- Formatos:
-
-
Resultado número:9
Texto
- Título:
-
El rey duerme: Crónica hacia "Hamlet" / Juan Villoro - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Villoro, Juan, 1956-
- Portales:
-
Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Juan Villoro
Visitar sitio web
| Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas
Visitar sitio web
- Materias:
-
Teatro inglés Siglo 16º -- Historia y crítica | Ensayo mexicano Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Hamlet -- Crítica textual
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (59
coincidencias encontradas)
-
-
Ningún personaje masculino creado por Shakespeare actúa como el indiferente Hamlet ante Ofelia.»
-
La máxima influencia de Shakespeare es la Biblia de Ginebra.
-
Hamlet es la figura más carismática de Shakespeare, pero su carisma es intelectual, un don de la conciencia
-
comediantes, la manera en que actúan en Londres, la "guerra de los teatros" (protagonizada por Jonson y Shakespeare
-
A lo largo de su producción, Shakespeare se refiere con insistencia a los fools of time; no se refiere
-
«Shakespeare teatraliza la supervivencia de su protagonista.
-
Para enfatizar la teatralidad, Shakespeare se deleitaba en anacronismos que desesperaban a Ben Jonson
-
En Shakespeare el amor rara vez es reversible.
-
Normalmente, Shakespeare se atiene al rango de su personaje: el rey y el mendigo hablan según su condición
-
No sólo parece capaz de escribir la obra que contemplamos sino el repertorio posterior de Shakespeare
-
El protagonista de «La memoria de Shakespeare» es habitado por dos tipos de recuerdos, los suyos y los
-
La mía personal y la de aquel Shakespeare que parcialmente soy.
-
Shakespeare no escribió su nombre con todas las letras que ahora le asignamos, no determinó la puntuación
-
En el diario de Bioy Casares sobre Borges, Shakespeare es tratado como un amateur irresponsable.
-
Shakespeare escribió al margen de su posible estatua, sin vigilarse, movido por el placer y la urgencia
-
Durante los primeros cuatro meses de 1994, los personajes de Shakespeare tuvieron una consistencia más
-
«De Hamlet a Lear, Shakespeare trabaja la figura del héroe villano y explora la mente en su exuberancia
-
El otro cuaderno
En su último cuento, «La memoria de Shakespeare», Borges postula la posibilidad de
-
protagonista recibe un regalo excesivo, equivalente a ser custodio del océano: albergar la memoria de Shakespeare
-
Escribir como Shakespeare es una desmesura, ser Shakespeare es banal.
-
En su descripción del universo incluye a Shakespeare, pero no se refiere al sonido y la furia de sus
-
dramas, sino a su modesto destino de hombre:
«El polvo indescifrable que fue Shakespeare».
-
Al centro del canon ubicó a Shakespeare.
-
el éxito mediático del libro anterior, La invención de lo humano reflexiona sobre la importancia que Shakespeare
-
La cuestión es que Shakespeare sabía que tenía lectores tempranos, menos numerosos de lejos que su público
-
—33→
El pasaje está destinado a mostrar que Shakespeare
-
subtrama: Bloom insiste en la importancia capital de Falstaff, que desde un principio garantizó que Shakespeare
-
intención de asumirse como un Falstaff contemporáneo Bloom se siente responsable de preservar el público de Shakespeare
-
y considera que Falstaff
«sorprendió a Shakespeare y escapó del papel que se había planeado originalmente
-
Con su tendencia a ver el personaje como persona, advierte:
«Rechazar a Falstaff es rechazar a Shakespeare
-
resulta difícil sobrepasar, pues pone en juego los más ricos recursos del español para mostrar lo que Shakespeare
-
Los pies de verso de Shakespeare adquieren en la traducción la ligereza, afín a nuestro oído, de los
-
Segovia se apoya en este fluido sistema para encontrar una acentuación equivalente entre el inglés de Shakespeare
-
lealtades y la sombra de la traición encuentran acabado desarrollo en esta espléndida rendición de Shakespeare
-
Al llegar a Yale supe que Harold Bloom impartiría un seminario sobre «la originalidad en Shakespeare»
-
personalidad de los personajes para buscar virtudes políticas o estructuralistas:
-Si quieren un Shakespeare
-
traducción
En 2002, la editorial Norma publicó la traducción de Hamlet de Tomás Segovia, en la serie «Shakespeare
-
Aunque decenas de traducciones lo facultaban para verter a Shakespeare al español, Segovia quiso prepararse
-
Shakespeare en el lenguaje de Berceo o, de manera más significativa, en el de nosotros mismos.
-
El curso partía del siguiente presupuesto: Shakespeare configuró, como ningún otro, la noción que tenemos
-
Después de indagar al posible autor de la Biblia en El libro de J, Bloom leía a Shakespeare
-
veces meramente deportiva- a ver la literatura como una liga donde todos luchan entre sí y siempre gana Shakespeare
-
En enero de 1994, Bloom escribía Shakespeare. La invención de lo humano.
-
De acuerdo con Bloom, Shakespeare decidió el comportamiento del individuo, incluso el de quienes no lo
-
Bloom, que detestaba la reducción psicoanalítica de entender a Shakespeare según Freud, aprobaba la lectura
-
del mundo según Shakespeare.
-
—17→
de sus testigos, mostrar que Shakespeare
-
esta zona de terapia, el profeta volvía a hablar pestes de Freud y de lo mucho que le había robado a Shakespeare
-
Shakespeare había inventado lo humano y en ese momento nadie lo representaba mejor que Bloom.
-
Shakespeare escribió la tragedia hacia 1601 o 1602, cuando tenía treinta y ocho años.
-
Bloom continuaba, imperturbable, acaso recordando un tema favorito de Shakespeare: la desgracia que cae
-
La cubierta color vino de mi cuaderno parecía aludir a los excesos que tanto disfrutaba el Shakespeare
-
en Estados Unidos en 1992, es una aguda exploración del papel cultural de los afectos en la pieza de Shakespeare
-
Un apunte del seminario de Bloom:
«Shakespeare es bastante peculiar en su trato con los fantasmas.
-
No es casual que Shakespeare decidiera representar el papel del fantasma en Hamlet.
-
La última entrada de mi cuaderno de apuntes dice: «La diferencia básica entre Shakespeare y el mundo
-
Para Shakespeare el hombre es el polvo y el universo.»
-
Shakespeare titula a su obra Julio César más por convención -por acatar la norma de señalar al personaje
-
«En la escena del asesinato, Shakespeare se aparta de lo escrito por Plutarco: Bruto no hiere a César
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
Filtros aplicados:
-
Resultado número:1 Texto
- T. unif.:
- Romeo and Juliet. Español
- Título:
- Romeo y Julieta [Fragmento] / William Shakespeare; traducción de Pablo Neruda - Registro bibliográfico
- Autor:
- Shakespeare, William, 1564-1616
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro inglés Siglo 16º -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- WILLIAM SHAKESPEARE ROMEO Y JULIETA TRADUCCIÓN DE PABLO NERUDA LOSADA PERSONAJES ESCALUS, príncipe
- Formatos:
-
Resultado número:2 Texto
- Título:
- Dramas de Guillermo Shakespeare / traducción de Marcelino Menéndez Pelayo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Shakespeare, William, 1564-1616
- Portales:
- Marcelino Menéndez Pelayo Visitar sitio web | Sociedad Menéndez Pelayo Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Dramas de Guillermo Shakespeare Índice INTRODUCCIÓN POR ESTEBAN PUJALS I.- WILLIAM SHAKESPEARE II.- M
- ENÉNDEZ PELAYO Y SU TRADUCCIÓN DE SHAKESPEARE ADVERTENCIA PRELIM INAR EL M ERCADER DE VENECIA MACBETH
- ROM EO Y JULIETA OTELO file:///D|/Revisar/000_mayo/029337/01.HTM DRAMAS DE GUILLERMO DE SHAKESPEARE
- Este deseo justifica el siguiente estudio de Shakespeare y el comentario introductorio de los cuatro
- I WILLIAM SHAKESPEARE Vida y ambiente Muy de cuando en cuando y de un mode excepcional, acaso como signo
- Esta vez el lugar fue In glaterra; la época, el Renacimiento; y el nombre William Shakespeare.
- Hay poquísimas figures literarias de la grandeza de Shakespeare: Homero, Virgilio, Dante, Cervantes;
- Como intuyó acertadamente Carlyle hace más de un siglo, Shakespeare es el intérprete y el cantor del
- La comparación que hace Carlyle entre Shakespeare y Dante en punto a realización es inspirada, apropiada
- y aleccionadora; y rebasando los resultados de su confrontación se puede decir que Dante y Shakespeare
- William Shakespeare nació en Stratford —condado de Warwick, oeste de Inglaterra—, una graciosa villa
- Aunque se ha escrito bastante sobre el matrimonio de Shakespeare con Anne, es extraño que no se sepa
- Lo que sí da que pensar, según afirma Clara Longworth en Shakespeare: A Portrait Restored, es que el
- día siguiente de haberse otorgado esta licencia de matrimonio se le exige a Shakespeare un documento
- Se desconocen los caminos par los cuales Shakespeare se acercó al teatro.
- The Sonnets se publicaron acaso sin el consentimiento de Shakespeare en 1609.
- Masefield se preguntaba si la primera intención de Shakespeare no fue engarzarlos en este poema.
- El monólogo es un procedimiento importante en Shakespeare.
- Pero lo que distingue a Shakespeare de otros dramaturgos, y aún más al Shakespeare maduro del de sus
- La gran tragedia de Shakespeare es Hamlet (1601?
- Formatos:
-
Resultado número:3 Texto
- Título:
- "Macbeth & Lady Macbeth" / de William Shakespeare; versión y dramaturgia Alfonso Plou y Carlos Martín - Registro bibliográfico
- Autor:
- Shakespeare, William, 1564-1616
- Portales:
- Alfonso Plou Visitar sitio web | Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español Siglo 21º
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Macbeth -- Adaptaciones
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Macbeth & Lady Macbeth William Shakespeare Alfonso Plou (dir.) Carlos M artín (dir.)
- Formatos:
-
Resultado número:4 Texto
- T. unif.:
- Romeo and Juliet. Español
- Título:
- Romeo y Julieta / por Guillermo Shakespeare; versión al castellano de Guillermo MacPherson - Registro bibliográfico
- Autor:
- Shakespeare, William, 1564-1616
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid, Dirección y Administración, 1882
- Materia:
- Teatro inglés Siglo 16º
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Traducciones españolas
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
- Formatos:
-
Resultado número:5 Texto
- Título:
- La fierecilla domada: comedia en cuatro actos y en prosa / arreglada al español por Manuel Matóses de la comedia de Shakespeare "Taming of the Shrew" - Registro bibliográfico
- Autor:
- Shakespeare, William, 1564-1616
- Pub. orig.:
- Madrid, R. Velasco, 1895
- Materia:
- Teatro inglés -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- The taming of the shrew -- Traducciones españolas
- Formatos:
-
Resultado número:6 Texto
- Título:
- La casa de Shakespeare ; Portugal ; De vuelta de Italia / Benito Pérez Galdós - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920
- Portales:
- Benito Pérez Galdós Visitar sitio web | Clásicos en la Biblioteca Nacional de España Visitar sitio web | Viajeros españoles Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Barcelona, Antonio López Librero, [ca. 1895].
- Materias:
- Italia Descripción | Portugal Descripción | Stratford-upon-Avon (Reino Unido) Descripción
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Biografías
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (18 coincidencias encontradas)
-
- EDITOR Antonio López, Impresor Olmo,8 10 Biblioteca Naciona l de Espa ña Í ND IC E La casa de Shakespeare
- © Biblioteca Nacional de España 6 LA CASA DE SHAKESPEARE b mayor parte de los nombres son ingle
- Hallábame en Newcas tle, y nadie me d"ba razón de la vía más breve para visitar "the home of Shakespeare
- Dos hoteles hay en la patria de Shakespeare qne merecen especia.! mención.
- uno en la casa natrl de Guillermo Shakespeare!
- monumento, y las diferentes trasmisiones que sufrió como immueble desde 1574, en que la compró J Ohl1 Shakespeare
- Lo que más atrae la atención es la carpeta que se dice. fué usada por Shakespeare cuando recibió la primera
- ¡ \ 20 LA CASA DE SHáKESPEARE Place, donde estuvo la casa en que murió el poeta.
- Hay que tener en cuenta que Shakespeare disfrutó en viela ele fama r esp landec iente; que sus contemporáneos
- Renacimiento, dos columnas sosteniendo un cornisamiento con guardapolvo, que ostenta en el copete la3 armas de Shakespeare
- sepa sentir ha de experimentar en semejante sitio emociones profundísimas, imaginan do que conoce a Shakespeare
- Espa ña - 26 LA CA8A DE 8HAXESPEABE Para recorrer todo 10 antiguo que conserva las hue1las de Shakespeare
- Los monumentos modernos consagrados a la memoria de Shakespeare son dos: la "Clock Tower", o torre del
- que quiso, como vulgarmente se dice, "matar dos pájaros de un tir'Ü", es decir, honrar el nombre de Shakespeare
- El otro monumento, o sea el llamado "Shakespeare Memorial buildings", es un edi,f icio complicado y grandioso
- vasto edificio honra a los paisanos © Biblioteca Nacional de Espa ña 28 LA CASA DIe SHAKESPBARB de Shakespeare
- El edificio es de los más antiguos de Verana y per,t enece a la época del príncipe que Shakespeare l'lama
- It Biblioteca Nacional de España Í ND IC E La casa de Shakespeare I.- ¿Por dónde voy a Stratford?
- Formatos:
-
Resultado número:7 Texto
- Título:
- Carta al Señor Don Aureliano J. Pereira sobre su libro "Shakespeare-Calderón" / Emilia Pardo Bazán - Registro bibliográfico
- Autor:
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921
- Portales:
- Emilia Pardo Bazán Visitar sitio web | Calderón de la Barca Visitar sitio web | Escritoras españolas Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Madrid
- Mat. aut.:
- Pardo Bazán, Emilia , Condesa de (1851-1921) -- Correspondencia | Shakespeare, William (1564-1616) | Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681)
- Fondo:
- 1 títulos asociados
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (52 coincidencias encontradas)
-
- en tales pormenores, a fin de añadir, en elogio de V., que escribiendo un paralelo de Calderón y Shakespeare
- Ha leído V. algo de lo mejor que sobre Calderón y Shakespeare se ha escrito, y sobria y atinadamente
- Otorga V. a Shakespeare la primacía sobre Calderón, pero con infinitos miramientos, y no sin ceñirse
- radical: hay que decir claramente y sin ambages que, en rigor, no cabe paralelo entre Calderón y Shakespeare
- , porque Shakespeare lleva a Calderón muchos codos de altura.
- Cervantes sí que puede hombrearse con Shakespeare y con cualquiera ingenio de los mayores que
- producido los siglos; que Calderón, valiendo mucho, tengo para mí que no alcanza ni a Cervantes ni a Shakespeare
- ¿Qué le parece a V. de Shakespeare expurgado y corregido?
- Hablando en serio, me desespero cada vez que tropiezo con una de esas ediciones de Shakespeare mutilado
- acierto con que (dejada a un lado la timidez de algunos juicios) están delineadas las dos figuras de Shakespeare
- para lograr este resultado, es preciso familiarizarse con los autores; y cuando los autores son Shakespeare
- Un año entero, mientras aprendía la lengua inglesa, fue Shakespeare mi lectura casi exclusiva,
- De mi exploración shakespeariana saqué en limpio: 1.º Que para conocer a Shakespeare no basta
- leerlo una ni dos veces, ni leer una o algunas de sus obras. 2.º Que Shakespeare es tan desproporcionadamente
- Siente V., fundadamente, en su libro, que Shakespeare es todo el teatro inglés, no en el sentido
- Pero esta especialidad de Shakespeare en el teatro inglés es lo de menos.
- Shakespeare no se ha de juzgar como autor dramático solamente: supongamos que, en vez de dramas,
- Shakespeare no debe, pues, ser juzgado con arreglo a la preceptiva dramática, de suyo estrecha y
- En Shakespeare los encontramos todos: el drama filosófico (Hamlet), que sólo en el Prometeo
- Yo no puedo aceptar el dicho de Vacquerie, que Shakespeare nos da a comer su carne y a beber su
- obras, y todo lo sacan de su propia sustancia: la poderosa y soberana objetividad de hombres como Shakespeare
- Pereira sobre su libro «Shakespeare-Calderón»
- V. juzga de un modo bastante análogo), porque se le ha clasificado como idealista, mientras Shakespeare
- llana y casi sencilla; se reduce a números: es que, con tener Calderón gran cantidad de talento, Shakespeare
- También Shakespeare creó tipos generales; también personificó los celos en Otelo, la hipocresía
- vez que personificaciones, Otelo, y Angelo, y Ricardo III, y todos los moradores del mundo de Shakespeare
- Según observa acertadamente, bastan sólo los caracteres femeninos para subir a Shakespeare muy por
- Media humanidad, la hembra, falta en Calderón: en cambio Shakespeare la admitió, no sólo como elemento
- metafísica de una escuela, filosofía aprendida en el aula, dogmática, retórica y lógica: la de Shakespeare
- En Shakespeare, todo es filosófico, todo convida a meditar, lo mismo sus comedias que sus tragedias
- En cuanto a la moralidad respectiva de Calderón y Shakespeare, no sé qué decir.
- Si Shakespeare, que escribió obras tan varoniles, sanas y bellas, fuese acusado de inmoralidad, sería
- La lectura de Shakespeare (insisto en que para juzgarle es menester que esta lectura sea completa
- alguna de sus obras (por ejemplo, El Alcalde de Zalamea); pero no tiene la universalidad de Shakespeare
- No: no puedo convenir en que Calderón sea poeta católico por oposición a Shakespeare.
- Créese que Shakespeare profesó la religión católica; no está, sin embargo, suficientemente probado
- Shakespeare es el poeta del albedrío, de la responsabilidad humana, que el protestantismo atacó
- Todos éstos pudieran ser casuales incidentes; pero para mí, repito, el carácter católico de Shakespeare
- La moralidad de Shakespeare es la misma del autor de la Divina Comedia.
- Si Calderón es un gran poeta teológico, sobre todo en sus Autos, y en alguno de sus dramas, Shakespeare
- Hoy las audacias de Shakespeare asustan en su país, y hay toda una legión de pigmeos dedicada a expurgar
- , corregir y adaptar a Shakespeare, para publicarlo en ediciones inofensivas.
- Pereira sobre su libro «Shakespeare-Calderón» Emilia Pardo Bazán
- Distinguido amigo y compañero de letras: Me pide V. parecer acerca de su última obra, Paralelo entre Shakespeare
- y no ignoro los lunares que se notan en el poeta inglés; pero considero que los defectos de Shakespeare
- Shakespeare es brutal y grosero en ocasiones, como la realidad, y, como la realidad, tiene momentos
- que cabe trazar fábulas escénicas con más elegancia, atildamiento, armonía y proporción que Shakespeare
- salta y rompe esos diques endebles; el enredo es una jaula chica, en que águilas caudales como Shakespeare
- Comedy of Errors parece la obra en que Shakespeare abusó más del caprichoso juego de la fantasía;
- llaman, en lenguaje escénico, acción y movimiento: corre ancha, fecunda y majestuosa, como Shakespeare
- circunstancias muy diversas, es su carácter, sus actos, su espíritu, su individualidad, en suma: Shakespeare
- O por mejor decir, la fuerza y condición de su genio le llevó por ese camino, pues Shakespeare,
- Formatos:
-
Resultado número:8 Texto
- Título:
- Shakespeare vor dem Forum der Jurisprudenz / Josef Kohler - Registro bibliográfico
- Autor:
- Kohler, Josef, 1849-1919
- Portales:
- Fondo Antiguo de Universidades y Colecciones Singulares Visitar sitio web | Universidad de Sevilla. Fondo antiguo Visitar sitio web
- Pub. orig.:
- Würzburg : Druck & Verlag, 1883
- Materia:
- Procedimiento (Derecho) -- Gran Bretaña -- Siglo 18 -- EMBUS
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William
- Formatos:
-
Resultado número:9 Texto
- Título:
- El rey duerme: Crónica hacia "Hamlet" / Juan Villoro - Registro bibliográfico
- Autor:
- Villoro, Juan, 1956-
- Portales:
- Biblioteca americana Visitar sitio web | Juan Villoro Visitar sitio web | Biblioteca Virtual de las Letras Mexicanas Visitar sitio web
- Materias:
- Teatro inglés Siglo 16º -- Historia y crítica | Ensayo mexicano Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Hamlet -- Crítica textual
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (59 coincidencias encontradas)
-
- Ningún personaje masculino creado por Shakespeare actúa como el indiferente Hamlet ante Ofelia.»
- La máxima influencia de Shakespeare es la Biblia de Ginebra.
- Hamlet es la figura más carismática de Shakespeare, pero su carisma es intelectual, un don de la conciencia
- comediantes, la manera en que actúan en Londres, la "guerra de los teatros" (protagonizada por Jonson y Shakespeare
- A lo largo de su producción, Shakespeare se refiere con insistencia a los fools of time; no se refiere
- «Shakespeare teatraliza la supervivencia de su protagonista.
- Para enfatizar la teatralidad, Shakespeare se deleitaba en anacronismos que desesperaban a Ben Jonson
- En Shakespeare el amor rara vez es reversible.
- Normalmente, Shakespeare se atiene al rango de su personaje: el rey y el mendigo hablan según su condición
- No sólo parece capaz de escribir la obra que contemplamos sino el repertorio posterior de Shakespeare
- El protagonista de «La memoria de Shakespeare» es habitado por dos tipos de recuerdos, los suyos y los
- La mía personal y la de aquel Shakespeare que parcialmente soy.
- Shakespeare no escribió su nombre con todas las letras que ahora le asignamos, no determinó la puntuación
- En el diario de Bioy Casares sobre Borges, Shakespeare es tratado como un amateur irresponsable.
- Shakespeare escribió al margen de su posible estatua, sin vigilarse, movido por el placer y la urgencia
- Durante los primeros cuatro meses de 1994, los personajes de Shakespeare tuvieron una consistencia más
- «De Hamlet a Lear, Shakespeare trabaja la figura del héroe villano y explora la mente en su exuberancia
- El otro cuaderno En su último cuento, «La memoria de Shakespeare», Borges postula la posibilidad de
- protagonista recibe un regalo excesivo, equivalente a ser custodio del océano: albergar la memoria de Shakespeare
- Escribir como Shakespeare es una desmesura, ser Shakespeare es banal.
- En su descripción del universo incluye a Shakespeare, pero no se refiere al sonido y la furia de sus
- dramas, sino a su modesto destino de hombre: «El polvo indescifrable que fue Shakespeare».
- Al centro del canon ubicó a Shakespeare.
- el éxito mediático del libro anterior, La invención de lo humano reflexiona sobre la importancia que Shakespeare
- La cuestión es que Shakespeare sabía que tenía lectores tempranos, menos numerosos de lejos que su público
- —33→ El pasaje está destinado a mostrar que Shakespeare
- subtrama: Bloom insiste en la importancia capital de Falstaff, que desde un principio garantizó que Shakespeare
- intención de asumirse como un Falstaff contemporáneo Bloom se siente responsable de preservar el público de Shakespeare
- y considera que Falstaff «sorprendió a Shakespeare y escapó del papel que se había planeado originalmente
- Con su tendencia a ver el personaje como persona, advierte: «Rechazar a Falstaff es rechazar a Shakespeare
- resulta difícil sobrepasar, pues pone en juego los más ricos recursos del español para mostrar lo que Shakespeare
- Los pies de verso de Shakespeare adquieren en la traducción la ligereza, afín a nuestro oído, de los
- Segovia se apoya en este fluido sistema para encontrar una acentuación equivalente entre el inglés de Shakespeare
- lealtades y la sombra de la traición encuentran acabado desarrollo en esta espléndida rendición de Shakespeare
- Al llegar a Yale supe que Harold Bloom impartiría un seminario sobre «la originalidad en Shakespeare»
- personalidad de los personajes para buscar virtudes políticas o estructuralistas: -Si quieren un Shakespeare
- traducción En 2002, la editorial Norma publicó la traducción de Hamlet de Tomás Segovia, en la serie «Shakespeare
- Aunque decenas de traducciones lo facultaban para verter a Shakespeare al español, Segovia quiso prepararse
- Shakespeare en el lenguaje de Berceo o, de manera más significativa, en el de nosotros mismos.
- El curso partía del siguiente presupuesto: Shakespeare configuró, como ningún otro, la noción que tenemos
- Después de indagar al posible autor de la Biblia en El libro de J, Bloom leía a Shakespeare
- veces meramente deportiva- a ver la literatura como una liga donde todos luchan entre sí y siempre gana Shakespeare
- En enero de 1994, Bloom escribía Shakespeare. La invención de lo humano.
- De acuerdo con Bloom, Shakespeare decidió el comportamiento del individuo, incluso el de quienes no lo
- Bloom, que detestaba la reducción psicoanalítica de entender a Shakespeare según Freud, aprobaba la lectura
- del mundo según Shakespeare.
- —17→ de sus testigos, mostrar que Shakespeare
- esta zona de terapia, el profeta volvía a hablar pestes de Freud y de lo mucho que le había robado a Shakespeare
- Shakespeare había inventado lo humano y en ese momento nadie lo representaba mejor que Bloom.
- Shakespeare escribió la tragedia hacia 1601 o 1602, cuando tenía treinta y ocho años.
- Bloom continuaba, imperturbable, acaso recordando un tema favorito de Shakespeare: la desgracia que cae
- La cubierta color vino de mi cuaderno parecía aludir a los excesos que tanto disfrutaba el Shakespeare
- en Estados Unidos en 1992, es una aguda exploración del papel cultural de los afectos en la pieza de Shakespeare
- Un apunte del seminario de Bloom: «Shakespeare es bastante peculiar en su trato con los fantasmas.
- No es casual que Shakespeare decidiera representar el papel del fantasma en Hamlet.
- La última entrada de mi cuaderno de apuntes dice: «La diferencia básica entre Shakespeare y el mundo
- Para Shakespeare el hombre es el polvo y el universo.»
- Shakespeare titula a su obra Julio César más por convención -por acatar la norma de señalar al personaje
- «En la escena del asesinato, Shakespeare se aparta de lo escrito por Plutarco: Bruto no hiere a César
- Formatos: