Resultados de búsqueda (60)
Filtros aplicados:
-
Resultado número:51
Estudio crítico
- Título:
-
Mucho ruido shakesperiano. Branagh convierte la obra del Bardo en cine / John D. Sanderson - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Sanderson, John D.
- Portales:
-
Quaderns de Cine
Visitar sitio web
| Historia y crítica del cine español
Visitar sitio web
- Materias:
-
Cine y teatro | Teatro -- Adaptaciones cinematográficas y televisivas
- Mat. aut.:
-
Branagh, Kenneth, 1960- -- Mucho ruido y pocas nueces -- Adaptaciones
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Much Ado About Nothing
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (17
coincidencias encontradas)
-
-
isabelino abría las puertas a la experimentación escenográfica,
tanto estética como narrativa, con Shakespeare
-
De hecho, contribuyó decisivamente a que Shakespeare se convirtiera en el ‘guionista’ más
adaptado durante
-
dirigido su ópera prima cinematográfica Kenneth
Branagh, un actor que se había incorporado a la Royal Shakespeare
-
shakesperiano inicial, la adaptación de aquella primera
función que había protagonizado para la Royal Shakespeare
-
Kenneth Branagh
que Shakespeare y el cine eran incompatibles, un juicio que afortunadamente cambió con
-
de vestuario, Phyllis Dalton, sí lo obtuvo por esta película), pero para el espectador medio
quizás Shakespeare
-
Pero estas circunstancias son
inherentes incluso al texto original de Shakespeare, escrito, como la mayoría
-
Comienza con un fragmento del texto de Shakespeare impreso
en blanco sobre fondo negro recitado por Beatriz
-
abrió las puertas de par en par a sucesivas
adaptaciones cinematográficas de muchas otras obras de Shakespeare
-
reconocidos como Oliver Parker
(Otelo, 1995), o novatos como Baz Luhrman (Romeo y Julieta de William Shakespeare
-
Branagh había logrado
finalmente arrebatar a Shakespeare de los brazos de la élite cultural para ofrecérselo
-
“Shakespeare y el cine. Un largo siglo de historia” Quimera,
pp. 26-31.
-
Players of Shakespeare 2. Further Essays in
Shakespearean Performance.
-
“Shakespeare, uno de los nuestros” Catharum.
-
“Reescritura cinematográfico-política de las obras históricas de
Shakespeare: Enrique V (1944) y Ricardo
-
Shakespeare, W (1599). Mucho ruido y pocas nueces. Traducción y edición de John D.
Sanderson.
-
Sheppard, P. (2005). “’Sigh no more ladies’ – the Song in Much Ado About Nothing:
Shakespeare and Branagh
- Formatos:
-
-
Resultado número:52
Estudio crítico
- Título:
-
Románticos españoles y tragedia inglesa: el fracaso del "Macbeth" de José García de Villalta / Clara Calvo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Calvo, Clara , 1961-
- Portal:
-
Biblioteca de Traducciones Españolas
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura inglesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William (1564-1616) -- Macbeth -- Traducciones españolas
| García de Villalta, José (1803-1839) -- Macbeth -- Traducciones del inglés
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
FRACASO DEL MACBETH DE JOSÉ GARCÍA DE
VILLALTA*
CLARA CALVO
UNIVERSIDAD DE MURCIA
La introducción de Shakespeare
-
Con frecuencia se insiste en este aspecto, junto con el
hecho de que las primeras obras de Shakespeare
-
Sin embargo, apenas se recuerda que la primera vez que se
estrenó en España una obra de Shakespeare traducida
-
Moratín había sido el primero en traducir una obra de
Shakespeare directamente del inglés pero su Hamlet
-
En definitiva, el error de Villalta según Par estriba en haber
querido traducir a Shakespeare de forma
-
La primera tragedia de Shakespeare representada en España de la
que se tiene constancia fue Hamleto,
-
Este interés por Shakespeare no
es por tanto capricho o singularidad de García de Villalta.
-
La relación
entre Shakespeare y los románticos españoles en Inglaterra ha sido
también estudiada por
-
No deja de ser sorprendente que Macbeth, una de las obras de
Shakespeare que más elementos románticos
-
Shakespeare es admirado en Italia y
Calderón en Alemania.
-
En ninguna pieza es Shakespeare tan idéntico a sí
propio y a su época como en Macbeth. (423)
Junto con
-
Mientras que Taranilla en 1802 y el crítico de El Alba en 1838
opinan que Shakespeare debe ser leído
-
"L'influenza di Shakespeare sul romanticismo
spagnolo.
-
Shakespeare y su tiempo: Historia y
fantasía, Madrid, Renacimiento ("Biblioteca Hispano-Americana de
-
Shakespeare en España.
-
Traducciones,
imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura
española, Madrid,
-
"Shakespeare en España", La Ilustración Española y
Americana, 30 de julio y 8 de agosto, 2o semestre,
-
Shakespeare en la literatura española, Madrid-Barcelona,
V. Suárez-Biblioteca Balmes, 2 vols.
-
Shakespeare en España.
-
Traducciones,
imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura
española.
- Formatos:
-
-
Resultado número:53
Estudio crítico
- Título:
-
La ciudad de los extravíos / Blas Matamoro - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Matamoro, Blas, 1942-
- Portales:
-
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo
Visitar sitio web
| Biblioteca americana
Visitar sitio web
| Portal Nacional Argentina
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
- Materia:
-
Ciudades en la literatura
- Mat. aut.:
-
Fernández Martín, Jaime, 1960- -- La ciudad de los extravíos : visiones venecianas de Shakespeare y Thomas Mann -- Crítica textual
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Merchant of Venice
| Mann, Thomas, 1875-1955 -- Der Tod in Venedig
- Formatos:
-
-
Resultado número:54
Estudio crítico
- Título:
-
Heroes and villains in Galdós : "Lo prohibido" and "Macbeth" / James Whiston - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Whiston, James, 1945-
- Portales:
-
Benito Pérez Galdós
Visitar sitio web
| Literatura
Visitar sitio web
| Anales galdosianos
Visitar sitio web
- Materias:
-
Personajes en la literatura | Héroes en la literatura
- Mat. aut.:
-
Pérez Galdós, Benito (1843-1920) -- Lo prohibido -- Crítica textual
| Shakespeare, William (1564-1616) -- Macbeth -- Crítica textual
- Formatos:
-
-
Resultado número:55
Estudio crítico
- Título:
-
"Hamlet" de Juan-Eduardo Cirlot o la disyuntiva de la imposibilidad del ser / Francisco Ruiz Soriano - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Ruiz Soriano, Francisco, 1964-
- Portal:
-
Poesía española contemporánea
Visitar sitio web
- Mat. aut.:
-
Cirlot, Juan Eduardo, 1916-1973 -- Crítica e interpretación
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Hamlet
-
Resultado número:56
Estudio crítico
- Título:
-
Sagarra sagarreja? Anàlisi lingüística de la traducció de "Macbeth" de Josep M. de Sagarra / Vanessa Palomo Berjaga - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Palomo Berjaga, Vanessa
- Portales:
-
Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives
Visitar sitio web
| Caplletra: Revista Internacional de Filologia
Visitar sitio web
| Biblioteca Universitaria. BUA
Visitar sitio web
- Materia:
-
Traducció i interpretació
- Mat. aut.:
-
Sagarra, Josep M. de, 1894-1961
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Macbeth
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (20
coincidencias encontradas)
-
-
Josep M. de Sagarra va marcar un punt d’inflexió respecte a les traduccions prèvies de les
obres de Shakespeare
-
Aquest article fa un repàs dels
comentaris més significatius dels crítics sobre les traduccions de Shakespeare
-
Les traduccions de Shakespeare
de Sagarra van començar a representar-se en la dècada dels cinquanta i
-
Per a més informació sobre les dates en què Sagarra va fer les traduccions de les obres de Shakespeare
-
Segons
Harold Bloom (1998: 732), Macbeth és una de les millors tragèdies de Shakespeare,
afirmació que
-
De fet, fins ara, Macbeth ha estat l’obra de teatre de Shakespeare més traduïda al català (10 vegades
-
2a edició d’Arden (Shakespeare 1992)
i la 3a edició d’Arden (Shakespeare 2015).
-
LA LLENGUA DE SAGARRA EN LES TRADUCCIONS DE LES OBRES
DE SHAKESPEARE
Joan Triadú (1963: 170-171), en
-
: 8 versos
Sagarra: 12 versos
Shakespeare: 27 versos Shakespeare: 17 versos
i mig
Sagarra: 35 versos
-
Buffery, H. (2010) Shakespeare en català. Traduir l’imperialisme, traducció de
D.
-
Udina, Vic, Festival Shakespeare / Eumo.
-
Mason (2015) «Introduction», dins Shakespeare (2015), p. 1-124.
-
Shakespeare, vol. 1, traducció de
J. M. de Sagarra, presentació de J.
-
.
— (1986b) «Sagarra, traductor de Shakespeare», dins J.
-
Conejero DionísBayer, València, Institut Shakespeare de la Fundació Shakespeare.
-
M., ed. (1993) Shakespeare en España.
-
(sense data) «Llegir William Shakespeare».
-
.]
— (1986) «Traductor de Shakespeare», La Vanguardia (25-ix-1986), p. 39.
— (1993) «Shakespeare en catalán
-
Vilanova, A. (1959) «Shakespeare, traducido por J.
-
(p. 380)
14)
Shakespeare
He only lived out till he was a man.
- Formatos:
-
-
Resultado número:57
Estudio crítico
- Título:
-
El espejo y el reflejo de dos cuerpos en "Richard II" y "El villano en su rincón" / Ann E. Wiltrout - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Wiltrout, Ann E
- Portales:
-
Asociación Internacional de Hispanistas (AIH)
Visitar sitio web
| Lope de Vega
Visitar sitio web
| Teatro Clásico Español
Visitar sitio web
- Materias:
-
Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica | Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Vega, Lope de, 1562-1635 -- El villano en su rincón -- Crítica textual
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Richard II -- Crítica textual
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (5
coincidencias encontradas)
-
-
A través de un espejo literal y otro
figurativo, Shakespeare y Lope examinan esta unión-reflejo de dos
-
(Shakespeare 1952: IV, 1,283-284).
-
realidad son una misma cosa y así su historia es la más formal
y ceremoniosa de las obras dramáticas de Shakespeare
-
Shakespeare, William
1952
The Tragedy ofKing Richard II, en G. B.
-
.): Shakespeare: The Complete Works.
Nueva York: Harcourt, Brace.
Spurgeon, Caroline F.
- Formatos:
-
-
Resultado número:58
Estudio crítico
- Título:
-
The Translation of "Hamlet" by Leandro Fernández de Moratín: Neoclassical Genius and Dramatic Rules / María del Carmen Bobes Naves - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Bobes Naves, María del Carmen, 1930-
- Portales:
-
Leandro Fernández de Moratín
Visitar sitio web
| Figuras del Hispanismo
Visitar sitio web
| María del Carmen Bobes Naves
Visitar sitio web
- Materia:
-
Literatura inglesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
-
Shakespeare, William, 1564-1616 -- Hamlet -- Tradución
| Fernández de Moratín, Leandro, 1760-1828
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (7
coincidencias encontradas)
-
-
decorum, composition and disposition of the work; it is precisely here that mistakes are to be found in Shakespeare
-
Those who obstinately defend anything dreamt by Shakespeare defend the character saying that it is well
-
everything and showing himself as an important man, make of this character a comic one and also show what Shakespeare
-
He cannot help exclaiming,
It must be understood that Shakespeare is taken to have been the most honest
-
Because Shakespeare ignored Art and he did not know how to polish the text.
-
Moratín consulted both Laplace's French translation of Shakespeare and Letourneur's, which he considered
-
latter's followers; a work which derived its inspiration from the opinions of the most passionate pro-Shakespeare
- Formatos:
-
-
Resultado número:59
Estudio crítico
- Título:
-
Antonio Machado ante el teatro / Luciano García Lorenzo - Registro bibliográfico
- Autor:
-
García Lorenzo, Luciano, 1943-
- Portal:
-
Antonio Machado
Visitar sitio web
- Materia:
-
Teatro español -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Machado, Antonio, 1875-1939 -- Crítica e interpretación
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Influencia
| Vega, Lope de, 1562-1635 -- Influencia
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (1
coincidencia encontrada)
-
-
Vid., en torno al tema, Olivia ARIETI: “William Shakespeare, mentare di Machado dramatur
go”; en Studi
- Formatos:
-
-
Resultado número:60
Estudio crítico
- Título:
-
La modernidad de "Curial e Güelfa": una novela gótica / Rosa Navarro Durán - Registro bibliográfico
- Autor:
-
Navarro Durán, Rosa, 1947-
- Portales:
-
Novela Histórica Española
Visitar sitio web
| Sociedad de Literatura Española del Siglo XIX
Visitar sitio web
- Materias:
-
Curial e Güelfa | Narrativa catalana -- Siglo 15º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
-
Martorell, Joanot, ca. 1414-1468 -- Tirant lo Blanc
| Ercilla y Zúñiga, Alonso de, 1533-1594 -- La Araucana -- Influencia
| Shakespeare, William, 1564-1616 -- Romeo y Julieta -- Influencia
- Fragmentos
'shakespeare' en la obra
: (6
coincidencias encontradas)
-
-
y
el género: el poema épico de Alonso de Ercilla, La Araucana, y la inolvidable tragedia de William Shakespeare
-
que iba
a convertirse con razón en una obra canónica del teatro universal: Romeo y Julieta de William Shakespeare
-
Friar Laurence: Hence from Verona art thou banished. | Be
patient, for the world is broad and wide» (Shakespeare
-
1623, el First Folio, reproduce la de 1609, Third Quarto, que a su vez es reedición de la de 1599
(Shakespeare
-
Lie thou there (She lays down a
knife)» (Shakespeare, 2000: 354).
-
Rojas, Fernando de (2000), La Celestina, ed. dirigida por Francisco Rico, Barcelona,
Crítica
Shakespeare
- Formatos:
-
Filtros de la búsqueda
- Shakespeare, William, 1564-1616 5
- Regalado Kerson, Pilar 3
- Ayala, María de los Ángeles, 1950-2019 2
- Calvo, Clara , 1961- 2
- Campillo Arnaiz, Laura 2
- Gies, David Thatcher, 1945- 2
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921 2
- Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013 2
- Bobes Naves, María del Carmen, 1930- 1
- Buffery, Helena 1
- Burguera Nadal, María Luisa 1
- Carbajosa, Natalia, 1971- 1
- Castro Arenas, Mario, 1932- 1
- Coll-Tellechea, Reyes 1
- Coma, Marina 1
- Cuevas, Miguel Ángel, 1958- 1
- Deacon, Philip 1
- Dorca, Toni 1
- Fernández-Galiano, Manuel, 1918-1988 1
- Fisher, Susan L. 1
- Teatro inglés 7
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas 5
- Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica 5
- Amor en la literatura 2
- Cine y teatro 2
- Literatura inglesa 2
- Personajes en la literatura 2
- Teatro -- Adaptaciones cinematográficas y televisivas 2
- Teatro francés -- Traducciones españolas 2
- Teatro inglés -- Siglo 17º -- Historia y crítica 2
- Animales en la literatura 1
- Ciudades en la literatura 1
- Curial e Güelfa 1
- Democracia 1
- Ensayo mexicano 1
- España -- Historia -- 1808-1814 (Guerra de la Independencia) 1
- Hamlet -- Personaje 1
- Héroes en la literatura 1
- Italia 1
- Lear, King -- Personaje 1
- Shakespeare, William, 1564-1616 62
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 6
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) 5
- Fernández de Moratín, Leandro, 1760-1828 3
- Blanco White, José María (1775-1841) 2
- Díaz, José María, 1800-1888 2
- Ducis, Jean-François, 1733-1817 2
- Pardo Bazán, Emilia , Condesa de (1851-1921) 2
- Vega, Lope de, 1562-1635 2
- Branagh, Kenneth, 1960- 1
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 1
- Cirlot, Juan Eduardo, 1916-1973 1
- Cunqueiro, Álvaro (1911-1981) 1
- Ercilla y Zúñiga, Alonso de, 1533-1594 1
- Fernández Martín, Jaime, 1960- 1
- García de Villalta, José (1803-1839) 1
- Kurzel, Justin, 1974- 1
- Machado, Antonio, 1875-1939 1
- Mann, Thomas, 1875-1955 1
- Martorell, Joanot, ca. 1414-1468 1
Filtros aplicados:
-
Resultado número:51 Estudio crítico
- Título:
- Mucho ruido shakesperiano. Branagh convierte la obra del Bardo en cine / John D. Sanderson - Registro bibliográfico
- Autor:
- Sanderson, John D.
- Portales:
- Quaderns de Cine Visitar sitio web | Historia y crítica del cine español Visitar sitio web
- Materias:
- Cine y teatro | Teatro -- Adaptaciones cinematográficas y televisivas
- Mat. aut.:
- Branagh, Kenneth, 1960- -- Mucho ruido y pocas nueces -- Adaptaciones | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Much Ado About Nothing
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (17 coincidencias encontradas)
-
- isabelino abría las puertas a la experimentación escenográfica, tanto estética como narrativa, con Shakespeare
- De hecho, contribuyó decisivamente a que Shakespeare se convirtiera en el ‘guionista’ más adaptado durante
- dirigido su ópera prima cinematográfica Kenneth Branagh, un actor que se había incorporado a la Royal Shakespeare
- shakesperiano inicial, la adaptación de aquella primera función que había protagonizado para la Royal Shakespeare
- Kenneth Branagh que Shakespeare y el cine eran incompatibles, un juicio que afortunadamente cambió con
- de vestuario, Phyllis Dalton, sí lo obtuvo por esta película), pero para el espectador medio quizás Shakespeare
- Pero estas circunstancias son inherentes incluso al texto original de Shakespeare, escrito, como la mayoría
- Comienza con un fragmento del texto de Shakespeare impreso en blanco sobre fondo negro recitado por Beatriz
- abrió las puertas de par en par a sucesivas adaptaciones cinematográficas de muchas otras obras de Shakespeare
- reconocidos como Oliver Parker (Otelo, 1995), o novatos como Baz Luhrman (Romeo y Julieta de William Shakespeare
- Branagh había logrado finalmente arrebatar a Shakespeare de los brazos de la élite cultural para ofrecérselo
- “Shakespeare y el cine. Un largo siglo de historia” Quimera, pp. 26-31.
- Players of Shakespeare 2. Further Essays in Shakespearean Performance.
- “Shakespeare, uno de los nuestros” Catharum.
- “Reescritura cinematográfico-política de las obras históricas de Shakespeare: Enrique V (1944) y Ricardo
- Shakespeare, W (1599). Mucho ruido y pocas nueces. Traducción y edición de John D. Sanderson.
- Sheppard, P. (2005). “’Sigh no more ladies’ – the Song in Much Ado About Nothing: Shakespeare and Branagh
- Formatos:
-
Resultado número:52 Estudio crítico
- Título:
- Románticos españoles y tragedia inglesa: el fracaso del "Macbeth" de José García de Villalta / Clara Calvo - Registro bibliográfico
- Autor:
- Calvo, Clara , 1961-
- Portal:
- Biblioteca de Traducciones Españolas Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William (1564-1616) -- Macbeth -- Traducciones españolas | García de Villalta, José (1803-1839) -- Macbeth -- Traducciones del inglés
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- FRACASO DEL MACBETH DE JOSÉ GARCÍA DE VILLALTA* CLARA CALVO UNIVERSIDAD DE MURCIA La introducción de Shakespeare
- Con frecuencia se insiste en este aspecto, junto con el hecho de que las primeras obras de Shakespeare
- Sin embargo, apenas se recuerda que la primera vez que se estrenó en España una obra de Shakespeare traducida
- Moratín había sido el primero en traducir una obra de Shakespeare directamente del inglés pero su Hamlet
- En definitiva, el error de Villalta según Par estriba en haber querido traducir a Shakespeare de forma
- La primera tragedia de Shakespeare representada en España de la que se tiene constancia fue Hamleto,
- Este interés por Shakespeare no es por tanto capricho o singularidad de García de Villalta.
- La relación entre Shakespeare y los románticos españoles en Inglaterra ha sido también estudiada por
- No deja de ser sorprendente que Macbeth, una de las obras de Shakespeare que más elementos románticos
- Shakespeare es admirado en Italia y Calderón en Alemania.
- En ninguna pieza es Shakespeare tan idéntico a sí propio y a su época como en Macbeth. (423) Junto con
- Mientras que Taranilla en 1802 y el crítico de El Alba en 1838 opinan que Shakespeare debe ser leído
- "L'influenza di Shakespeare sul romanticismo spagnolo.
- Shakespeare y su tiempo: Historia y fantasía, Madrid, Renacimiento ("Biblioteca Hispano-Americana de
- Shakespeare en España.
- Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura española, Madrid,
- "Shakespeare en España", La Ilustración Española y Americana, 30 de julio y 8 de agosto, 2o semestre,
- Shakespeare en la literatura española, Madrid-Barcelona, V. Suárez-Biblioteca Balmes, 2 vols.
- Shakespeare en España.
- Traducciones, imitaciones e influencia de las obras de Shakespeare en la literatura española.
- Formatos:
-
Resultado número:53 Estudio crítico
- Título:
- La ciudad de los extravíos / Blas Matamoro - Registro bibliográfico
- Autor:
- Matamoro, Blas, 1942-
- Portales:
- Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo Visitar sitio web | Biblioteca americana Visitar sitio web | Portal Nacional Argentina Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web
- Materia:
- Ciudades en la literatura
- Mat. aut.:
- Fernández Martín, Jaime, 1960- -- La ciudad de los extravíos : visiones venecianas de Shakespeare y Thomas Mann -- Crítica textual | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Merchant of Venice | Mann, Thomas, 1875-1955 -- Der Tod in Venedig
- Formatos:
-
Resultado número:54 Estudio crítico
- Título:
- Heroes and villains in Galdós : "Lo prohibido" and "Macbeth" / James Whiston - Registro bibliográfico
- Autor:
- Whiston, James, 1945-
- Portales:
- Benito Pérez Galdós Visitar sitio web | Literatura Visitar sitio web | Anales galdosianos Visitar sitio web
- Materias:
- Personajes en la literatura | Héroes en la literatura
- Mat. aut.:
- Pérez Galdós, Benito (1843-1920) -- Lo prohibido -- Crítica textual | Shakespeare, William (1564-1616) -- Macbeth -- Crítica textual
- Formatos:
-
Resultado número:55 Estudio crítico
- Título:
- "Hamlet" de Juan-Eduardo Cirlot o la disyuntiva de la imposibilidad del ser / Francisco Ruiz Soriano - Registro bibliográfico
- Autor:
- Ruiz Soriano, Francisco, 1964-
- Portal:
- Poesía española contemporánea Visitar sitio web
- Mat. aut.:
- Cirlot, Juan Eduardo, 1916-1973 -- Crítica e interpretación | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Hamlet
-
Resultado número:56 Estudio crítico
- Título:
- Sagarra sagarreja? Anàlisi lingüística de la traducció de "Macbeth" de Josep M. de Sagarra / Vanessa Palomo Berjaga - Registro bibliográfico
- Autor:
- Palomo Berjaga, Vanessa
- Portales:
- Biblioteca Virtual Joan Lluís Vives Visitar sitio web | Caplletra: Revista Internacional de Filologia Visitar sitio web | Biblioteca Universitaria. BUA Visitar sitio web
- Materia:
- Traducció i interpretació
- Mat. aut.:
- Sagarra, Josep M. de, 1894-1961 | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Macbeth
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (20 coincidencias encontradas)
-
- Josep M. de Sagarra va marcar un punt d’inflexió respecte a les traduccions prèvies de les obres de Shakespeare
- Aquest article fa un repàs dels comentaris més significatius dels crítics sobre les traduccions de Shakespeare
- Les traduccions de Shakespeare de Sagarra van començar a representar-se en la dècada dels cinquanta i
- Per a més informació sobre les dates en què Sagarra va fer les traduccions de les obres de Shakespeare
- Segons Harold Bloom (1998: 732), Macbeth és una de les millors tragèdies de Shakespeare, afirmació que
- De fet, fins ara, Macbeth ha estat l’obra de teatre de Shakespeare més traduïda al català (10 vegades
- 2a edició d’Arden (Shakespeare 1992) i la 3a edició d’Arden (Shakespeare 2015).
- LA LLENGUA DE SAGARRA EN LES TRADUCCIONS DE LES OBRES DE SHAKESPEARE Joan Triadú (1963: 170-171), en
- : 8 versos Sagarra: 12 versos Shakespeare: 27 versos Shakespeare: 17 versos i mig Sagarra: 35 versos
- Buffery, H. (2010) Shakespeare en català. Traduir l’imperialisme, traducció de D.
- Udina, Vic, Festival Shakespeare / Eumo.
- Mason (2015) «Introduction», dins Shakespeare (2015), p. 1-124.
- Shakespeare, vol. 1, traducció de J. M. de Sagarra, presentació de J.
- . — (1986b) «Sagarra, traductor de Shakespeare», dins J.
- Conejero DionísBayer, València, Institut Shakespeare de la Fundació Shakespeare.
- M., ed. (1993) Shakespeare en España.
- (sense data) «Llegir William Shakespeare».
- .] — (1986) «Traductor de Shakespeare», La Vanguardia (25-ix-1986), p. 39. — (1993) «Shakespeare en catalán
- Vilanova, A. (1959) «Shakespeare, traducido por J.
- (p. 380) 14) Shakespeare He only lived out till he was a man.
- Formatos:
-
Resultado número:57 Estudio crítico
- Título:
- El espejo y el reflejo de dos cuerpos en "Richard II" y "El villano en su rincón" / Ann E. Wiltrout - Registro bibliográfico
- Autor:
- Wiltrout, Ann E
- Portales:
- Asociación Internacional de Hispanistas (AIH) Visitar sitio web | Lope de Vega Visitar sitio web | Teatro Clásico Español Visitar sitio web
- Materias:
- Teatro español -- Siglo 16º -- Historia y crítica | Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Vega, Lope de, 1562-1635 -- El villano en su rincón -- Crítica textual | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Richard II -- Crítica textual
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (5 coincidencias encontradas)
-
- A través de un espejo literal y otro figurativo, Shakespeare y Lope examinan esta unión-reflejo de dos
- (Shakespeare 1952: IV, 1,283-284).
- realidad son una misma cosa y así su historia es la más formal y ceremoniosa de las obras dramáticas de Shakespeare
- Shakespeare, William 1952 The Tragedy ofKing Richard II, en G. B.
- .): Shakespeare: The Complete Works. Nueva York: Harcourt, Brace. Spurgeon, Caroline F.
- Formatos:
-
Resultado número:58 Estudio crítico
- Título:
- The Translation of "Hamlet" by Leandro Fernández de Moratín: Neoclassical Genius and Dramatic Rules / María del Carmen Bobes Naves - Registro bibliográfico
- Autor:
- Bobes Naves, María del Carmen, 1930-
- Portales:
- Leandro Fernández de Moratín Visitar sitio web | Figuras del Hispanismo Visitar sitio web | María del Carmen Bobes Naves Visitar sitio web
- Materia:
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas
- Mat. aut.:
- Shakespeare, William, 1564-1616 -- Hamlet -- Tradución | Fernández de Moratín, Leandro, 1760-1828
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (7 coincidencias encontradas)
-
- decorum, composition and disposition of the work; it is precisely here that mistakes are to be found in Shakespeare
- Those who obstinately defend anything dreamt by Shakespeare defend the character saying that it is well
- everything and showing himself as an important man, make of this character a comic one and also show what Shakespeare
- He cannot help exclaiming, It must be understood that Shakespeare is taken to have been the most honest
- Because Shakespeare ignored Art and he did not know how to polish the text.
- Moratín consulted both Laplace's French translation of Shakespeare and Letourneur's, which he considered
- latter's followers; a work which derived its inspiration from the opinions of the most passionate pro-Shakespeare
- Formatos:
-
Resultado número:59 Estudio crítico
- Título:
- Antonio Machado ante el teatro / Luciano García Lorenzo - Registro bibliográfico
- Autor:
- García Lorenzo, Luciano, 1943-
- Portal:
- Antonio Machado Visitar sitio web
- Materia:
- Teatro español -- Siglo 20º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Machado, Antonio, 1875-1939 -- Crítica e interpretación | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Influencia | Vega, Lope de, 1562-1635 -- Influencia
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (1 coincidencia encontrada)
-
- Vid., en torno al tema, Olivia ARIETI: “William Shakespeare, mentare di Machado dramatur go”; en Studi
- Formatos:
-
Resultado número:60 Estudio crítico
- Título:
- La modernidad de "Curial e Güelfa": una novela gótica / Rosa Navarro Durán - Registro bibliográfico
- Autor:
- Navarro Durán, Rosa, 1947-
- Portales:
- Novela Histórica Española Visitar sitio web | Sociedad de Literatura Española del Siglo XIX Visitar sitio web
- Materias:
- Curial e Güelfa | Narrativa catalana -- Siglo 15º -- Historia y crítica
- Mat. aut.:
- Martorell, Joanot, ca. 1414-1468 -- Tirant lo Blanc | Ercilla y Zúñiga, Alonso de, 1533-1594 -- La Araucana -- Influencia | Shakespeare, William, 1564-1616 -- Romeo y Julieta -- Influencia
- Fragmentos 'shakespeare' en la obra : (6 coincidencias encontradas)
-
- y el género: el poema épico de Alonso de Ercilla, La Araucana, y la inolvidable tragedia de William Shakespeare
- que iba a convertirse con razón en una obra canónica del teatro universal: Romeo y Julieta de William Shakespeare
- Friar Laurence: Hence from Verona art thou banished. | Be patient, for the world is broad and wide» (Shakespeare
- 1623, el First Folio, reproduce la de 1609, Third Quarto, que a su vez es reedición de la de 1599 (Shakespeare
- Lie thou there (She lays down a knife)» (Shakespeare, 2000: 354).
- Rojas, Fernando de (2000), La Celestina, ed. dirigida por Francisco Rico, Barcelona, Crítica Shakespeare
- Formatos:
Filtros de la búsqueda
- Shakespeare, William, 1564-1616 5
- Regalado Kerson, Pilar 3
- Ayala, María de los Ángeles, 1950-2019 2
- Calvo, Clara , 1961- 2
- Campillo Arnaiz, Laura 2
- Gies, David Thatcher, 1945- 2
- Pardo Bazán, Emilia, Condesa de, 1851-1921 2
- Pérez Gállego, Cándido, 1934-2013 2
- Bobes Naves, María del Carmen, 1930- 1
- Buffery, Helena 1
- Burguera Nadal, María Luisa 1
- Carbajosa, Natalia, 1971- 1
- Castro Arenas, Mario, 1932- 1
- Coll-Tellechea, Reyes 1
- Coma, Marina 1
- Cuevas, Miguel Ángel, 1958- 1
- Deacon, Philip 1
- Dorca, Toni 1
- Fernández-Galiano, Manuel, 1918-1988 1
- Fisher, Susan L. 1
- Teatro inglés 7
- Literatura inglesa -- Traducciones españolas 5
- Teatro inglés -- Siglo 16º -- Historia y crítica 5
- Amor en la literatura 2
- Cine y teatro 2
- Literatura inglesa 2
- Personajes en la literatura 2
- Teatro -- Adaptaciones cinematográficas y televisivas 2
- Teatro francés -- Traducciones españolas 2
- Teatro inglés -- Siglo 17º -- Historia y crítica 2
- Animales en la literatura 1
- Ciudades en la literatura 1
- Curial e Güelfa 1
- Democracia 1
- Ensayo mexicano 1
- España -- Historia -- 1808-1814 (Guerra de la Independencia) 1
- Hamlet -- Personaje 1
- Héroes en la literatura 1
- Italia 1
- Lear, King -- Personaje 1
- Shakespeare, William, 1564-1616 62
- Pérez Galdós, Benito, 1843-1920 6
- Calderón de la Barca, Pedro (1600-1681) 5
- Fernández de Moratín, Leandro, 1760-1828 3
- Blanco White, José María (1775-1841) 2
- Díaz, José María, 1800-1888 2
- Ducis, Jean-François, 1733-1817 2
- Pardo Bazán, Emilia , Condesa de (1851-1921) 2
- Vega, Lope de, 1562-1635 2
- Branagh, Kenneth, 1960- 1
- Cervantes Saavedra, Miguel de, 1547-1616 1
- Cirlot, Juan Eduardo, 1916-1973 1
- Cunqueiro, Álvaro (1911-1981) 1
- Ercilla y Zúñiga, Alonso de, 1533-1594 1
- Fernández Martín, Jaime, 1960- 1
- García de Villalta, José (1803-1839) 1
- Kurzel, Justin, 1974- 1
- Machado, Antonio, 1875-1939 1
- Mann, Thomas, 1875-1955 1
- Martorell, Joanot, ca. 1414-1468 1